Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
GMTI 33
Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1
DE
Gebrauchsanweisung
Multi-function garden tool 4 in 1
GB
Operating Instructions
Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1
FR
Manuel d'utilisation
Herramienta de jardín multifunción 4 en 1
ES
Instrucciones de Manejo
Multifunkční zahradnický nástroj 4 v 1
CZ
Návod k použití
Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1
SI
Navodila za uporabo
Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben
HU
Kezelesi Utasistas
Мултифункционален градински уред 4 в 1
BG
Óпътване за употреба
Multifunktions-haveredskab 4 in 1
DK
Brugsanvisning
73710953-04
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Traducción de las instrucciones de servicio originales
- Překlad původního návodu k použití
- Prevod originalnega navodila za uporabo
- Az eredeti használati utasítás fordítása
- Превод на оригиналното ръководство за употреба
- Oversættelse af den originale driftsvejledning

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gardol GMTI 33

  • Seite 1 GMTI 33 Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Multi-function garden tool 4 in 1 Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine Herramienta de jardín multifunción 4 en 1 Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales...
  • Seite 2 Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Read operating instructions before use! Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service! ¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha! Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití! Pred uporabo preberite navodilo za uporabo! Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
  • Seite 3 Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Read operating instructions before use! Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo! ¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha! Pøed použitím je nutné...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH 1. Symbole............................3 2. Bezeichnung der Teile......................5 3. Überblick Einführung ..........................6 Über die Nutzung des Handbuchs ....................6 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken ................6 • Der Benutzer..........................7 • Der Motor & die Aufsätze.......................7 − Motor - Motor transportieren......................8 - Anleitung für das Einfüllen des Treibstoffs..............8 - Vor dem Start........................8 - Der Start........................8 - Während des Betriebs....................9...
  • Seite 5 6. Heckenschneider Hauptbestandteile........................29 Montage und Einstellung ......................29 Inbetriebnahme..........................29 Wartung und Schärfen des Messers..................30 Montage des Aufsatzes ......................30 Tragegurt einstellen .........................30 Anwendung des Geräts ......................31 - Senkrechter Schnitt (Messer gestreckt) ................31 - Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) ............... 31 - Waagerechter Schnitt (Messer gestreckt) ............... 31 - Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) ................
  • Seite 6: Symbole

    1. SYMBOLE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) Gemischtank Stellungen des Motorschalters a = Aus/Off b = Betrieb/On Chokehebel (Starter) Primer BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden) Drehrichtung der Schneidvorrichtung 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein.
  • Seite 7: Freischneider Und Rasentrimmer

    HOCHENTASTER Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 10. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! HECKENSCHNEIDER 11. Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 12. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER 13. Gefahr umherfliegender Teile! Während der Maschinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten! 14.
  • Seite 8: Bezeichnung Der Teile

    2. BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Motor 9. Schneideinrichtung 2. Hochentaster 10. Fadenkopf 3. Heckenschneider 11. Messer mit 3 Schneiden 4. Freischneider und Rasentrimmer 12. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Verlängerungswelle 13. Messerschutz (für den Transport) 6. Vorderer Handgriff 14. Kettenschutz (für den Transport) 7.
  • Seite 9: Überblick Einführung

    • Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 3. Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Seite 10: Der Benutzer

    Warnung ! Ihren Trägern wird empfohlen, ihren Arzt und den Herstel- ler ihres Herzschrittmachers vorher zu konsultieren, um Persönliche Sicherheit beim Gebrauch des Motors und die Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern. des Aufsatzes bezieht immer mit ein: Warnung! den Benutzer Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich den Motor und den Aufsatz nicht vermeiden.
  • Seite 11: Motor Transportieren

    Überprüfen Sie insbesondere, ob das Treibstoffsystem Stattdessen ist das Gerät vor dem Start von der benzin- unbeschädigt ist (kein Leck) und der Steuerungs- und verschmutzten Fläche zu entfernen. Sicherheitsapparat richtig funktioniert. Arbeiten Sie nicht Schraubverschluss mit einem beschädigten Gerät weiter. Lassen Sie es im Zweifelsfall von einer authorisierten Servicestelle prüfen.
  • Seite 12: Während Des Betriebs

    Während des Betriebs HOCHENTASTER Halten und Steuern des Gerätes Halten Sie bei der Arbeit das Gerät stets mit beiden Hän- Bestimmungsgemäße Verwendung den an den vorgesehenen Griffen fest. Schließen Sie Ihre Das Gerät ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorge- Finger und Daumen um die Griffe. sehen.
  • Seite 13: Vor Dem Starten

    Schienenschutz über den Schneideaufsatz bevor Sie das Befestigen Sie das Gerät an den Haken Ihres Tragegurts Werkzeug über längere Strecken transportieren. Sichern wenn sich der Motor im Leerlauf befindet (siehe entspre- Sie es beim Transport in einem Fahrzeug entsprechend, chenden Abschnitt). um ein Umkippen, Auslaufen des Treibstoffs und Schä- Wichtige Hinweise den am Gerät zu verhindern.
  • Seite 14 Arbeitsumfeld Gebrauchen und starten Sie Ihren Hochentaster nur an einem gut gelüfteten Ort im Freien. Arbeiten Sie nur bei guter Sicht und Tageslicht. Arbeiten Sie vorsichtig. Warnung! Wenn sich auf den Pflanzen, die Sie beschneiden oder dem Gelände, das Sie bearbeiten, chemische Substan- zen befinden (z.B.
  • Seite 15 lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über den Einschnitt unterhalb des Astes bevor Sie von oben nach Hochentaster zu behalten.
  • Seite 16 Rückzug vermeiden Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an der Heckenschere erlischt Herstellerseitige die Garantie- 1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die leistung. zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs 2.
  • Seite 17: Starten

    dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. Siehe auch Sicherheitshinweise und -maßnahmen beim Starten im Abschnitt zur Motoreinheit. Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- digt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Halten Sie Wichtige Einstellungen die Handgriffe stets sauber und trocken; besonders wich- Siehe auch “Wichtige Einstellungen”...
  • Seite 18: Bedienungshinweise

    Einatmen bestimmter, insbesondere organischer Stäube, Das Berühren von festen Gegenständen, wie Steinen, kann zu allergischen Reaktionen führen. Ein umfangrei- Zaundraht oder Metall, kann den Schneidaufsatz be- ches oder wiederholtes Einatmen von Staub und anderen schädigen und den Bruch der Messer zur Folge haben. Schadstoffen in der Luft, insbesondere von Mikroparti- Wir raten davon ab, Ihre Motorheckenschere an Stellen keln, kann zu Atemwegs- und anderen Erkrankungen füh-...
  • Seite 19: Sicherheitsvorschriften

    achten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicher- – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl heitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al- bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand- kohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
  • Seite 20: Die Maschine Im Einsatz

    sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- wenn losgelassen, müssen sie automatisch und gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen; für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Ver- –...
  • Seite 21: Motor

    müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie 9 = Filterabdeckung auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. 10 = Tankdeckel 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der 11 = Treibstofftank Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete 12 = Öse für Tragegurt Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
  • Seite 22: Treibstoff Nachfüllen

    Benzindämpfe. Beim Abfüllen in einer Tankstelle nehmen • Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug den Sie den Kanister aus Ihrem Wagen und stellen Sie ihn Boden oder sonstige Gegenstände nicht berührt. zum Befüllen auf den Boden. • Stellen Sie sicher, dass Sie einen festen Stand haben.
  • Seite 23: Bedienungsanleitung

    Maschine mit einer Hand auf dem Motor fest auf den Die Bewegung wird vom Motor auf die Antriebswelle Boden drücken, damit Sie beim Anlassen nicht die übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit Kontrolle über die Maschine verlieren. der die Bewegung der Welle verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
  • Seite 24 Wartung der Zündkerze ACHTUNG: Während der Wartungseingriffe: - Zündkerzenstecker abtrennen. - Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. - Für Eingriffe im Bereich der Schneidvorrichtung Schutzhandschuhe tragen - Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst vorgenommen werden.
  • Seite 25: Hauptbestandteile Und Steuerungselemente

    Wenn der Zündkerzenstecker nicht richtig am An- 8 = Kettenschutz (Schutzmantel) schlussbolzen im Gewinde sitzt kann dies zu Fun- 9 = Feststellbolzen (Winkelverstellung) kenbildung, die brennbare Dämpfe entzünden kann, Nutzung des Geräts und zu Feuer führen. Vorbereitung Der Starter • Tragen Sie geeignete Schutzbekleidung und -ausrüs- Beachten Sie folgende Punkte, um die Lebensdauer tung –...
  • Seite 26 Querschneiden Dicke Äste bündig schneiden Um das Einklemmen der Sägeschiene im Schnittspalt zu vermeiden platzieren Sie das Werkzeug mit dem Haken gegen den Ast und führen anschließend den Querschnitt von oben nach unten durch. Der Entlastungsschnitt • Bei einem Astdurchmesser von über 10 cm schneiden Sie ihn erst mit einem Entlastungs- und Querschnitt (3) in einer Distanz (A) von etwa 20 cm vom eigent- lichen Ziel.
  • Seite 27: Montage Des Aufsatzes

    Montage des Aufsatzes Stecken Sie die Antriebsachse (3) in die Aufnahme der Verlängerung (5). Die Führungsnut (1) muss in den Si- Unteren Schaft (2) in die Schaftkupplung einführen und cherungsstift (2) greifen. Die Antriebsachse (3) bis zum gleichzeitig Sperrstift (1) herausziehen. Unteren Schaft Anschlag hineindrücken und die Flügelschraube (4) fest- ganz bis zum Anschlag einschieben und Sperrstift los- drehen.
  • Seite 28: Montage Der Sägeschiene Und Sägekette

    Nach Einstellung der gewünschten Position den Fest- stellbolzen (1) loslassen. Die Kette ist sehr scharf. Tragen Sie Arbeitshand- Achtung: Der Bolzen (1) muss sicher in die Arretie- schuhe, um sich nicht zu verletzen. rung (2) einrasten. 3 Legen Sie die Kette auf und fangen an der Schienen- Montage der Sägeschiene und Sägekette spitze an.
  • Seite 29: Überprüfung Der Kettenspannung

    Öl für die Kette einfüllen • Nehmen Sie einen Schraubenzieher, um die Spann- schraube (1) im Uhrzeigersinn anzuziehen, bis die Kette wieder eng an der Schienenunterseite anliegt. • Ziehen Sie die Mutter wieder gut an. Eine neue Kette muss öfter gespannt werden als eine ältere.
  • Seite 30: Tragegurt Einstellen

    Tragegurt einstellen Schiene gezogen werden kann. Spannen Sie bei Bedarf nach (siehe Abschnitt „Sägekette spannen“). Kette auf Betriebstemperatur: Die Kette dehnt sich aus und fängt an, durchzuhän- gen. Die dynamischen Glieder auf der Schienenun- terseite dürften dabei nicht aus der Laufrille fallen, da die Kette sonst von der Schiene abfällt.
  • Seite 31: Wartung Und Schärfung Der Sägekette

    − wenn die Abnutzungsmale des Kettenrads tiefer sind Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten! als 0,5 mm. Die Lebensdauer der Kette würde sonst Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen reduziert. Schliff. Sie verlängern die Lebensdauer Ihres Kettenrads, Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß...
  • Seite 32: Heckenschneider Hauptbestandteile

    • Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefen- maß ab. • Feilen Sie die Schneider stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung.
  • Seite 33: Wartung Und Schärfen Des Messers

    (2) drücken und den Griff (1) so bewegen, dass die Wichtig: Gegebenenfalls muss jede Arbeit am Messer Neigung des Messers (4) geändert wird. in einem spezialisierten Zentrum ausgeführt werden, das über die geeignete Ausstattung verfügt und in der Lage - Wenn man die Hebel (2) wieder loslässt, bleibt das ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Messer in der gewünschten Position blockiert.
  • Seite 34: Anwendung Des Geräts

    Die Ausführung und Art des Tragegurtes kann variieren. • Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) • Legen Sie den Schulterriemen an (1). Mit Abstand zur Hecke schneiden • Stellen Sie die Länge des Riemens so ein, dass der Federhaken (2) etwa eine Handbreit unter ihrer rech- ten Hüfte ist.
  • Seite 35: Überkopfschnitt (Messer Abgewinkelt)

    • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite. Hauptbestandteile 1. Antriebsrohr 2. Schutz der Schneidvorrichtung 3. Schneidvorrichtung a) Messer mit 3 Schneiden b) Fadenkopf 4. Messerschutz (für den Transport) Über Kopfhöhe arbeiten ist ermüdend und sollte auch 5.
  • Seite 36 vollständig in die Aufnahme (3) einrasten. Drehen Sie die • Messer mit 3 Schneiden Flügelschraube (4) fest. ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen, und den Messerschutz montieren. Montage der Schutzeinrichtungen HINWEIS: Die Befestigungsmutter (4) besitzt ein Links- ACHTUNG: Jede Schneidvorrichtung ist mit ei- gewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt nem bestimmten Schutz ausgerüstet.
  • Seite 37: Arbeitsvorbereitung

    Beim Einbau: - Falls es während des Ausbaus herausgezogen wur- den, das Distanzstück (5), den inneren Messerhalter (4) und den äußeren Messerhalter (6) wieder mon- tieren und sicherstellen, dass die Nuten des inneren Messerhalters (4) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. - Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen den Uhrzeigersinn festgezogen wird.
  • Seite 38: Arbeitstechniken

    • Auswahl der Schneidvorrichtung Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich- sätze auswählen: tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige - das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden von Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer Unkraut und leichtem Gestrüpp geeignet;...
  • Seite 39: Arbeitsende

    • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. • Schneiden um Bäume Um neuen Faden abzuspulen muss der Fadenkopf mit Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, Höchstdrehzahl kurz auf den Boden getippt werden; der damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-...
  • Seite 40 Winkelgetriebe Austauch des Fadens - Die in der Abbildung angegebenen Schritte befolgen. Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen Schleifen des 3-schneidigen Messers ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 41: Wartungstabelle

    8. WARTUNG UND REPARATUR WARTUNGSTABELLE MOTOR Beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur bei normaler Betriebsbedingung gelten. Längere Arbeitszeiten oder extreme Arbeitsbedingungen (äußerst staubiger Arbeitsbereich usw.) verkürzen die empfohlenen Intervalle entsprechend. Komplettes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere Lecks) Reinigung Steuerungsgriff Betrieb überprüfen...
  • Seite 42 8. WARTUNG UND REPARATUR HECKENSCHNEIDER Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. Schneidmesser Sichtprüfung nachschleifen...
  • Seite 43: Aufbewahrung

    Aufbewahrung Transport • Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr- Für eine Dauer von 3 Monaten und länger: zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass • Entleeren und reinigen Sie den Treibstofftank an ei- sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. nem gut gelüfteten Ort.
  • Seite 44: Referenz

    9. Referenz TECHNISCHE DATEN: Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 GMTI 33 Gardol Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 32,6 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 9500 Leerlaufdrehzahl 3000±200 Hochentaster Max. Drehzahl 4300 Kettengeschwindigkeit Sägeschiene 10" (100SDEA318 Oregon) Schnittlänge Kette...
  • Seite 45: Eg-Konformitätserklärung

    Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Multifunktions-Gartenwerkzeug (4 in 1 Motorsense, Rasentrimmer, Hochentaster und Heckensche- re) benzinbetrieben GMTI 33 Gardol, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie), 97/68/EG in der geänderten Fassung von 2012/46/EU Abgasrichtlinie und 2000/14/EG+2005/88/EG (Geräusch-...
  • Seite 46 ENGLISH Symbols..........................3 2. Name of the parts........................5 3. Outline Introduction ..........................6 Guide to Using this Manual ....................... 6 Safety Precautions and Working Techniques ................6 • THE OPERATOR........................6 • THE ENGINE & TOOL......................6 − Engine - Transporting the engine.....................7 - Cap with grip......................8 - Before Starting......................8 - Starting........................8...
  • Seite 47 6. Pole Hedge Trimmer Main Parts..........................27 Installation and Adjustment......................27 Operation ...........................27 Maintaining and sharpening the Blade..................28 Installing the Attachment ......................28 Adjusting the Carry Strap ......................29 The Machine ..........................29 - Vertical cut (with straight cutter bar) .................. 29 - Vertical cut (with angled cutter bar) ................... 29 - Horizontal cut (with straight cutter bar) ................
  • Seite 48: Symbols

    SYMBOLS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) Fuel tank Engine stop switch positions a = stop/Off b = run/On Choke Primer EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present) Cutting device rotation direction 1. WARNING SYMBOL Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. 2.
  • Seite 49 POLE CHAIN SAW Cutting length and maximum speed of the cutting unit 10. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock POLE HEDGE TRIMMER 1550 rpm 11. Cutting length and maximum speed of the cutting unit 12. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock BRUSHCUTTER &...
  • Seite 50: Name Of The Parts

    2. NAME OF THE PARTS 1. Engine 9. Cutting device 2. Pole Chain Saw 10. Cutting line head 3. Pole Hedge Trimmer 11. Blade with 3 points 4. Brushcutter & Trimmer 12. Cutting device guard 5. Extension Shaft 13. Blade protection (for transport) 6.
  • Seite 51: Outline Introduction

    Such paragraphs are marked with the symbols described 3. OUTLINE below: Warning where there is a risk of an accident or per- Introduction: sonal injury or serious damage to property. Noise emission information in accordance with Caution where there is a risk of damaging the ma- the German Equipment and Product Safety Act chine or its individual components.
  • Seite 52: The Engine & Tool

    vated by strenuous work, check with your doctor before Power tool noise may damaged your hearing. operating this machine. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continal and regular users Warning! should have their hearing checked regulary. Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- Be particularly alert and cautios when wearing posing the operator to vibrations may produce whitefin-...
  • Seite 53: Cap With Grip

    eling. Gasoline build up inside the fuel tank depending on Place the power tool on firm ground or other solid sur- the fuel used, the weather conditions and the tank venting face in an open area. Maintain good balance and secure system.
  • Seite 54: Pole Chain Saw - Intended Use

    To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area This power tool should be carried only in a horizontal po- around the muffler clean. Remove excess lubricant and sition. Grip the shaft in a manner that the machine is bal- all debris such as pine needles, branches or leaves.
  • Seite 55: During Operation

    Place the saw trimmer on firm ground or other solid sur- holes and ditches to avoid stumbling. For better foot- face in an open area or, in the alternative, as shown in the ing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be above picture.
  • Seite 56: Operating Instructions

    Warning! could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom Even though bystanders should be kept away from the of the branch before cutting down from the top to help running saw, never work alone.
  • Seite 57: Intended Use

    The most common reactive forces are: B = Pushback • kickback, • pushback, • pull-in. Kickback Kickback may occur when the moving saw chain near the upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched. Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly stopped when it is pinched, caught or en- counters a foreign object in the wood.
  • Seite 58: Transporting The Pole Hedge Trimmer

    Starting • Unanticipated, sudden movement of the plant material being cut (resulting in cutting injuries) On machines with an adjustable cutter bar: Secure the • Ejection or catapulting of damaged cutting teeth cutter bar in the starting position as described in the •...
  • Seite 59: Operating Instructions

    Working conditions Only adjust the cutter bar when the blade are no longer moving and the engine is turned off. Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and day- light conditions only.
  • Seite 60: Brushcutter & Trimmer

    After Finishing Work - can restrict the age of the user. 4) The machine must never be used by more than one Always clean dust and dirt off the machine – do not use person. any grease solvents for this puepose. Spray the blades 5) Never use the machine: with resinsolvent.
  • Seite 61: Operation

    - the throttle trigger must remain locked until the safe- 9) Always keep the machine connected to the webbing ty lever is pressed; when working. - the engine stop switch must easily move from one 10) Stop the engine: position to the other; - whenever you leave the machine unattended.
  • Seite 62: Main Parts And Controls

    4. MOTOR Main Parts and Controls Fuel This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the two-stroke engine oil at a mix ratio of 40:1. Your engine requires a mixture of high-quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil. Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures.
  • Seite 63: Fueling

    Fueling 2. Operate the starter, turning lever (8) to «OFF».. 3. Press the primer device button (1) ca. 6 times to prime the carburettor. Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank. 4.
  • Seite 64: Stopping The Engine

    Operating Instructions 8. Pull the starter rope again until the enginestarts as normal. During break-in period WARNING! Starting the engine with the starter A factory new machine should not be run at high revs (full and/or shutter (if present) engaged causes the throttle off load) for the first three tank fillings.
  • Seite 65 If there is a noticeable loss of engine power 1 Remove the fixing screw of the air filter cover (9). 2. Clean the filter using soap and water To reduce the risk of fire and burn injury, use only Never use petrol or benzene ! spark plugs authorized by Sunray.
  • Seite 66: Pole Chain Saw

    5. POLE CHAIN SAW Parts and Controls 1 = Saw Chain 2 = Guide Bar 3 = Oil Tank 4 = Oil Filler Cap 5 = Drive tube 6 = Chain Sprocket Cover The shaft should always be held at an angle of 60° or less! 7 = Hook 8 = Chain Guard (Scabbard)
  • Seite 67: Mounting The Tool

    Mounting the Tool • To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. • To do this, apply the cutting attachment and pull it in an arc across the bottom of the branch (see illustration). •...
  • Seite 68: Adjusting The Angle Of The Pole Pruner

    Mounting the Bar and Chain Insert the drive axle (3) in the extension (5) retainer. The guide groove (1) must engage with the locking pin (2). Push the drive axle (3) in until it reaches the mechanical stop and screw the wing bolt (4) tight. Subsequently fit the cutting unit with the extension on the motor unit (see “Fitting the attachment”).
  • Seite 69: Tensioning The Saw Chain

    and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. • If necessary, retension the chain. Chain Lubricant For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant with non-fling additive is recommended.
  • Seite 70: Adjusting The Carry Strap

    Operating Instructions The saw chain must always throw off a small amount of oil. • Always check chain lubrication and the oil level in the During operation tank before starting work. Check chain tension frequently! Never operate your pruner without chain lubrica- A new chain has to be tensioned more often than one that tion.
  • Seite 71: Checking And Replacing The Chain Sprocket

    Checking and Replacing the Chain Sprocket • Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket: The chain pitch (e.g. 3/8“) is marked on the depth gauge of each cutter. − if the wear marks (dimension deeper than 0.02 in (0.5 Use only special saw chain files! mm) –...
  • Seite 72: Pole Hedge Trimmer Main Parts

    6. POLE HEDGE TRIMMER Main Parts • Hold the file guide bar) and file according to the angles 1. Blade drive gear marked on horizontally (at right angle to side of the 2. Drive tube file holder. Rest the file holder on the top plate and 3.
  • Seite 73: Maintaining And Sharpening The Blade

    - the protective devices are fitted tightly and provide ad- Blade drive housing equate protection - the handgrips are properly secured • Possible applications - The branches being cut must not be more than 5mm thick; using the hedge cutter attachment to chop through thicker branches may cause irreparable dam- age to the attachment.
  • Seite 74: Adjusting The Carry Strap

    Adjusting the carry strap The Machine Do not use your power scythe attachment during other people’s rest periods. Preparations Always wear a harness. • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids The design and type of carry strap may vary. • Put on the shoulder strap (1).
  • Seite 75: Horizontal Cut (With Straight Cutter Bar)

    • Horizontal cut (with straight cutter bar) ing position (with harness) while still providing adequate vertical reach. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Horizontal cut (with angled cutter bar) Cutting close to the ground from a standing position, e.g.
  • Seite 76: Maschine Assembly

    Maschine Assembl IMPORTANT: The Machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty. WARNING! Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the com- ponents very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine.
  • Seite 77: Preparing To Work

    Adjusting the carry strap • Cutting line head NOTE: The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlockwise. - Insert the wrench supplied (2) into the specific hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
  • Seite 78: Working Techniques

    Before tackling a mowing job for the first time it is advis- • Cutting in motion (Scything) able to gain the necessary familiarity with the machine Proceed at a regular pace, with a circular motion similar and the most suitable cutting techniques, finding out to a traditional scythe, without tilting the cutting line head how to wear the webbing correctly, firmly gripping the during the operation.
  • Seite 79: End Of Operation

    • Adjusting line length when working This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
  • Seite 80 Lubricate with lithium-based grease. Head line replacement Remove the screw (1) and put in the grease, turning the - Follow the sequence indicated in the figure. shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1). Sharpening the 3 point blade WARNING! Use protective gloves.
  • Seite 81: Maintenance Chart

    7 MAINTENANCE Maintenance Chart ENGINE Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (condition, fuel and other leaks)
  • Seite 82 7 Maintenance POLE HEDGE TRIMMER Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Cutting blades visual inspection Sharpen...
  • Seite 83: Store The Engine

    Store the Engine Spare Parts For periods of about 3 months or longer: Please contact our service department if you need acces- • Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area. sories or spare parts. • Dispose fuel properly in accordance with local environ- When working with this machine, do not use spare parts mental requirements.
  • Seite 84 8 REFERENCE Ratings: Multi-use garden tools 4 in 1 GMTI 33 Gardol Motor Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 32,6 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 9500 Idling speed 3000±200 Pole chain saw Max. speed of the cutting tool...
  • Seite 85: Ec Declaration Of Conformity

    Gardol Multi-use garden tools (4 in 1 brush cutter, grass trimmer, pruner and hedge trimmer) gasoline powered GMTI 33, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2014/30/EU (EMC-Guideline), 97/68/EC as amended by 2012/46/EU emmission directive, annex IV and 2000/14/EC+2005/88/EG (noise directive) incl.
  • Seite 86 FRANÇAIS 1. Symboles..........................3 2. Composants et éléments de commande................5 3. Aperçu Introduction ..........................6 A propos de l’utilisation du manuel ..................6 Mesures de sécurité et méthodes de travail................6 • L’UTILISATEUR........................7 • LE MOTEUR ET LES OUTILS RAPPORTES..............7 − Moteur - Transport du moteur...................…... 8 - Bouchon vissé......................8 - Avant le démarrage....................8 - Le démarrage......................8...
  • Seite 87 6. Cisailles à haies Principaux composants ......................29 Montage et réglage........................29 Mise en service..........................29 Entretien et aiguisage de la lame....................30 Montage de l’embout .........................30 Régler le harnais ........................30 Utilisation de l’appareil.......................31 - Coupe verticale (lame développée) ................. 31 - Coupe verticale (lame coudée) ..................31 - Coupe horizontale (lame développée) ................
  • Seite 88: Symboles

    1. SYMBOLES SYMBOLES DECRIVANT LA MACHINE (si disponibles) Réservoir de mélange Positions de l‘interrupteur du moteur a = Arrêt/Off b = Marche/On Levier d‘étrangleur (starter) Amorce SYMBOLES DECRIVANT LES DISPOSITIFS DE PROTECTION (si disponibles) Sens de rotation du dispositif de coupe 1.
  • Seite 89 ELAGUEUSE SUR PERCHE Longueur de coupe et tours par minute 10. Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de blessures mortelles par choc électrique! CISAILLES À HAIES À PORTÉE TÉLESCOPIQUE 1550 rpm 11. Longueur de coupe et tours par minute 12.
  • Seite 90: Composants Et Éléments De Commande

    2. COMPOSANTS ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1. Moteur 9. Dispositif de coupe 2. Elagueuse sur perche 10. Tête de coupe 3. Cisailles à haies 11. Lame avec 3 pointes 4. Coupe-bordures à essence 12. Protection du dispositif de coupe 5. Arbre d‘extension 13.
  • Seite 91: Aperçu

    La description des étapes de travail expliquées par des 3. Aperçu illustrations est numérotée en conséquence. Introduction Exemple: Retirez la vis (1) Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de Actionnez le levier (2) ... produit (ProdSG), voire à...
  • Seite 92: L'utilisateur

    L’UTILISATEUR restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le personnel d‘ex- Conditions physiques ploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité. Vous devez vous trouver dans un bon état physique et Attention ! mental et ne pas être sous l’influence de substances (mé- dicaments, alcool, etc.) qui pourraient restreindre votre...
  • Seite 93: Moteur

    UTILISATION DU MOTEUR ET DES OUTILS Bouchon vissé Attention ! MOTEUR Des secousses risquent de desserrer un bouchon mal fermé et de provoquer une Transport du moteur fuite de carburant. Serrez le bouchon du réservoir à la main de manière à éviter Attention ! toute fuite de carburant et d’incendie.
  • Seite 94: Pendant Le Fonctionnement

    Pendant le fonctionnement conçue pour élaguer les arbres. Elle ne convient pas à l‘ensemble des travaux de sciage: par exemple, elle Maintien et commande de l’appareil ne convient pas pour abattre des arbres ou encore pour scier d‘autres matériaux que le bois. Veuillez noter Pendant le travail, maintenez toujours fermement l’appa- qu‘en vertu des dispositions, nos appareils n‘ont pas reil des deux mains sur les poignées prévues à...
  • Seite 95: Pendant Le Fonctionnement

    risque de chute de l’appareil, de fuite de carburant et Attachez l’appareil au crochet de la sangle lorsque le d’endommagement. moteur tourne au ralenti (voir la section correspondante). Remarques importantes Avant le démarrage La tension correcte de la chaîne est primordiale. Vérifiez- Retirez la protection de la chaîne de sciage et vérifiez la régulièrement (à...
  • Seite 96: Conseils D'utilisation

    Soyez extrêmement prudent en présence d’humidité et de gel (pluie, neige, glace). Interrompez votre travail en cas de vent, de tempête ou de grosse pluie. Environnement de travail Démarrez et utilisez exclusivement le coupe branches électrique en plein air. Ne travaillez jamais sans une bonne visibilité, à...
  • Seite 97 épaisses ou très lourdes, commencez par entailler légè- bien d’aplomb sur vos jambes pour pouvoir faire face à rement la branche en sa partie inférieure avant de travail- n’importe qu’elle situation et à garder la maîtrise de votre ler de bas en haut pour éviter une cassure. elagueuse sur perche.
  • Seite 98: Cisailles À Haies À Portée Télescopique

    Eviter la traction L‘utilisation sur la cisaille de composants autres que des 1. Ayez conscience de la présence des forces réactives pièces d‘origine annule tout droit à garantie. et des situations risquant d’entraîner le coincement de Dangers résiduels la chaîne à la partie inférieure du rail. Même en cas d‘utilisation conforme de l‘outil, il est im- 2.
  • Seite 99: Démarrage

    N’utilisez aucun taille-haies à moteur endommagé ou mal Principaux réglages entretenu. Maintenez toujours les poignées dans un état Voir aussi « Principaux réglages » du moteur. propre et sec; il est particulièrement important que les poignées ne soient pas humides, encrassées de résine, Pendant le fonctionnement d’huile, de graisse ou équivalent;...
  • Seite 100: Mode D'emploi

    pétée de poussières ou d’autres substances nocives en les lames peuvent entrer en contact avec de tels objets. suspension dans l’air, en particulier des microparticules, Observez en permanence les lames - ne coupez pas aux peut causer des maladies respiratoires ou autres. Ayez endroits où...
  • Seite 101: Consignes De Securite

    Attention! Pour ne pas mettre en danger l‘utilisateur, la B) Mesures preliminaires débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour 1) Lors du travail, l‘opérateur doit porter des vêtements les travaux suivants : nettoyage de trottoirs et en tant que appropriés qui n‘entravent pas ses mouvements.
  • Seite 102: La Machine En Service

    – les poignées et les dispositifs de protection de la 9) Pendant les travaux, la machine doit toujours être machine doivent être nettoyés et séchés, puis fixés fixée sur la sangle de transport. sur la machine ; 10) Le moteur doit être arrêté : –...
  • Seite 103: Moteur

    – Soulever uniquement la machine par les poignées 4 = poignée du cordon de démarreur et positionner le dispositif de coupe dans la position 5 = silencieux (avec pare-étincelles)* contraire au sens de fonctionnement. 6 = levier des gaz 2) Si le transport de la machine doit avoir lieu avec un 7 = verrouillage du levier des gaz véhicule motorisé, elle doit être placée de manière à...
  • Seite 104: Remplissage Du Carburant

    Demarrer, utiliser et arreter le moteur N’utilisez par de mélange d’huile conforme aux normes BIA ou TWC ou autres garantissant l’utilisation aussi bien Demarrage du moteur dans des moteurs refroidis par air ou par eau (par ex. mo- teurs de hors-bord, de chasse-neige, de scies à chaîne, ATTENTION : Le moteur doit uniquement être de mobylettes, etc.).
  • Seite 105: Arret Du Moteur

    et tirer doucement sur la poignée du câble de démarrage pour éliminer tout excédent de carburant ; puis laisser sé- cher et réutiliser les électrodes de la bougie d‘allumage. • Démarrage à chaud Pour le démarrage à chaud (juste après l‘arrêt du moteur), observer les points 1 - 5 - 6 - 7 de la procédure ci-dessus.
  • Seite 106: Maintenance Et Stockage

    plage de régimes élevée. Cette mesure sert à protéger 2 Nettoyez le filtre à l’eau et au savon. contre la surchauffe les composants (dispositif d’allu- N’utilisez jamais d’essence ou de benzol ! mage, carburateur) montés sur le moteur. 3 Laissez sécher le filtre à l’air 4 Reposez le filtre Après le travail Dès que le moteur est refroidi, videz le réservoir d’es-...
  • Seite 107: Principaux Composants Et Éléments De Commande

    Posez le capuchon de bougie (2) toujours très 1 = chaîne de sciage exactement sur le filetage du raccord (1) correc- 2 = rail de guidage tement dimensionné (Attention : en présence d’un 3 = réservoir d’huile écrou de raccordement SAE déposable, celui-ci 4 = bouchon du réservoir d’huile doit être posé).
  • Seite 108 La position de travail la plus agréable est obtenue avec Coupe affleurante des grosses branches un angle de 60° mais des angles plus aigus sont égale- ment envisageables, en fonction de la situation. Coupe transversale Pour éviter le coincement du rail de guidage dans l’en- taille, placez l’outil de manière à...
  • Seite 109: Montage De L'embout

    Montage de l‘embout Placer l‘axe d‘entraînement (3) dans le logement de l‘ex- tension (5). La rainure de guidage (1) doit entrer dans la Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d‘accou- goupille de sécurité (2). Enfoncer l‘axe d‘entraînement (3) plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l‘axe d‘entraîne- jusqu‘à...
  • Seite 110: Montage Du Rail De Guidage Et De La Chaîne De Sciage

    Après le réglage de la position souhaitée, relâcher le bou- lon d‘arrêt (1). Attention : Le boulon (1) doit s‘enclencher dans le La chaîne est très coupante. Portez des gants de dispositif d‘arrêt (2). protection pour ne pas vous blesser. Montage du rail de guidage et de la chaîne de 3 Mettez la chaîne en place en commençant par la sciage...
  • Seite 111: Contrôle De La Tension De La Chaîne

    Remplissage de l’huile de chaîne • Coupez le moteur et desserrez légèrement l’écrou. • Tenez la pointe du rail dirigé vers le haut. • A l’aide d’un tournevis, serrez la vis de serrage (1) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne soit de nouveau fermement appliquée à...
  • Seite 112: Démarrage / Coupure Du Moteur

    Régler le harnais Chaîne froide: La tension est correcte lorsque la chaîne s’applique étroi- tement à la face inférieure du rail tout en pouvant être tirée à la main le long du rail. Retendez la chaîne si besoin est (voir section « Tension de la chaîne de sciage »).
  • Seite 113: Maintenance Et Affûtage De La Chaîne De Sciage

    − Si la profondeur des marques d’usure du pignon de Utilisez uniquement des limes spéciales pour chaînes roue est supérieure à 0,5 mm. La durée de la chaîne de sciage ! risque sinon d’être réduite. La forme et la taille des autres limes sont inadéquates. Vous pouvez prolonger la durée de vie de votre Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de pignon de roue en utilisant deux chaînes en alter-...
  • Seite 114: Cisailles À Haies À Portée Télescopique

    • Tenez la lime à l’horizontale (angle correct par rapport au rail de guidage) et limez en respectant le repère d’angle indiqué sur le porte-lime. Appuyez le porte- lime sur la plaque supérieure et la jauge de profon- deur. • Limez toujours les tranchants de gouges de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Seite 115: Entretien Et Aiguisage De La Lame

    déplacer la poignée (1) de manière à modifier l‘incli- besoin être réalisées par un centre spécialisé disposant naison de la lame (4). de l‘équipement adapté et capable d‘effectuer les travaux nécessaires sans altérer la sécurité de la machine. - La lame reste bloquée dans la position souhaitée lorsque le levier (2) est relâché.
  • Seite 116: Utilisation De L'appareil

    ATTENTION : Ce harnais présente un dispositif de • Coupe verticale (lame coudée) sécurité qui permet de le séparer immédiatement de Pour une taille à distance de la haie l’appareil en cas d’urgence. Pour cela, tirez fortement sur la languette rouge (3) du harnais. Ceci permet de séparer le harnais du dispositif de retenue.
  • Seite 117: Coupe Au-Dessus De La Tête (Lame Coudée)

    • Coupe au-dessus de la tête (lame coudée) Maintenir le taille-haies au-dessus de la hauteur de Ne jetez pas les plantes coupées dans le tête et le faire basculer - grande portée. conteneur à déchets - compostez-les ! 7. COUPE-BORDURES À ESSENCE Principaux composants 1.
  • Seite 118 Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d’accou- • Lame avec 3 pointes plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l’axe d’entraîne- ATTENTION : Porter des gants de protection et ment (2) en le tournant légèrement dans tous les sens monter le protège-lame.
  • Seite 119: Preparation Du Travail

    Lors du montage : - S‘ils ont été sortis lors du démontage, remonter l‘entretoise (5), le contre-écrou intérieur (4) et la bague extérieure (6) et s‘assurer que les écrous du contre- écrou intérieur (4) sont parfaitement alignés avec le renvoi d‘angle. - Remonter la tête de coupe (1) en la serrant dans le sens anti-horaire.
  • Seite 120: Techniques De Travail

    • Choix du dispositif de coupe en maintenant la tête de coupe à une hauteur constante par rapport au sol. Sélectionner le dispositif de coupe le plus approprié pour le travail prévu conformément aux règles suivantes : Pour une coupe grossière, il peut être utile d‘incliner la - la lame à...
  • Seite 121: Fin Du Travail

    • Réglage de la longueur de fil pendant le travail Cette machine est équipée d‘une tête de coupe « Tap & Go ». Pour dérouler le nouveau fil, la tête de coupe doit être • Découpe autour des arbres tapée brièvement sur le sol à grande vitesse ; le fil est Passer autour de l‘arbre, de gauche à...
  • Seite 122 Renvoi d’angle Remplacement du fil dans la tete - Observer la séquence décrite dans l‘illustration. Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Retirer la vis (1), et ajouter la graisse en tournant l‘arbre à la main, jusqu‘à ce que la graisse sorte ; puis resserrer la vis (1). Aiguisage de la lame a 3 tranchants ATTENTION : Porter des gants de protection.
  • Seite 123: Maintenance Et Reparation

    8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance MOTEUR Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, etc.), les intervalles diminuent en conséquence.
  • Seite 124: Maintenance Et Reparation Tableau De Maintenance

    7. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance ELAGUEUSE SUR PERCHE Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, bois à...
  • Seite 125: Rangement

    RANGEMENT à ne représenter aucun danger et doit être fixée solidement. Pour une durée de 3 mois et plus: • Pendant le transport, veillez à ce que de l’essence • Videz et nettoyez le réservoir de carburant dans un ne s’échappe pas. Évitez tout dommage et blessure. lieu bien aéré.
  • Seite 126: Caractéristiques Techniques

    8. RÉFÉRENCES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 GMTI 33 Gardol Moteur Puissance du moteur Type de moteur 2 temps Cylindrée cm³ 32,6 Carburant mélange essence / huile 40:1 Capacité du réservoir Régime maxi du moteur 9500 Régime de ralenti...
  • Seite 127: Déclaration De Conformité Ce

    Nous, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 GMTI 33 Gardol, faisant l’objet de la déclaration sont con- formes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/EC (directive CE sur les machines) 2014/30/EU (directive EMV), 97/68/EC (prescription en matière de gaz...
  • Seite 128 ESPAÑOL 1. Símbolos............................3 2. Presentación Introducción..........................5 Guía de uso de este Manual.......................5 Precauciones de seguridad y técnicas de trabajo..............5 • El operario..........................6 • El motor y las herramientas....................6 − Motor - El transporte de la máquina..................7 - Apretar el tapón......................7 Antes de poner la máquina en marcha.................7 - Encendido........................7 - Durante la operación.....................8...
  • Seite 129 5. Descripción del cortasetos de altura Componentes principales ......................28 Montaje y ajuste ........................28 Puesta en servicio ........................28 Mantenimiento y afilado de la cuchilla..................29 Montaje del tubo de transmisión....................29 Adaptación del arnés .........................30 Utilización del aparato .......................30 - Corte vertical (cuchilla extendida) ..................30 - Corte vertical (cuchilla en ángulo) ..................
  • Seite 130: Símbolos

    SÍMBOLOS SÍMBOLOS DESCRIPTIVOS EN LA MÁQUINA (si los hay) Depósito de mezcla Posiciones del interruptor del motor a = Desc./OFF b = Funcionamiento/ON Palanca de estrangulador (motor de arranque) Cebador ( Primer) SÍMBOLOS DESCRIPTIVOS EN LOS DISPOSITIVOS PROTECTORES (si los hay) Sentido de giro del dispositivo de corte 1.
  • Seite 131 PODADORES Longitud de cuchilla y revoluciones por minuto 10. El aparato no está protegido contra descargas eléctricas en caso de entrar en contacto con líneas de alta tensión. Mantenga una distancia mínima con líneas conductoras de corriente. Peligro de muerte por descarga eléctrica. CORTASETOS DE ALTURA 1550 rpm 11.
  • Seite 132: Presentación

    refiere directamente, contiene números referidos en la 2. PRESENTACIÓN ilustración. Introducción Por ejemplo: Afloje el tornillo (1) Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley Palanca (2) ... alemana de seguridad de aparatos y productos (GPSG) y la Directriz de maquinaria de la CE: El ni- Además de las instrucciones de funcionamiento, este vel de presión acústica en el lugar de trabajo puede manual puede contener apartados que requieren una...
  • Seite 133: El Operario

    ¡Advertencia! regular el estado de sus manos y sus dedos. Si alguno de los síntomas antes mencionados aparecen, busque El Manual describe las instrucciones y descripciones de asistencia médica de inmediato. los controles y la función de las partes de su modelo de máquina.
  • Seite 134: El Transporte De La Máquina

    EL USO DEL MOTOR Y LAS HERRAMIENTAS Apretar el tapón ¡Advertencia! Motor Con el fin de reducir el riesgo de derrame de combustible y de fuego a causa de un tapón de combustible mal apre- El transporte de la máquina tado, asegúrese de su correcta posición en la boca del ¡Advertencia! depósito y que está...
  • Seite 135: Durante La Operación

    Ajustes Importantes maduras. También se puede dañar el motor de forma permanente. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales por la pér- PODADORES dida de control o de contacto con la máquina en marcha, no utilizar la máquina con un ajuste incorrecto del ralentí. Uso previsto A las revoluciones correctas, la máquina no debe mo- verse.
  • Seite 136: Durante La Operación

    lerar el motor, ocasionando que la cadena gire y causar Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quema- lesiones graves. duras, arrancar el motor por lo menos a 3 m. (10 pies) desde el punto de abastecimiento de combustible, al aire Siempre apague el motor y coloque la vaina o protector libre.
  • Seite 137: Instrucciones De Funcionamiento

    Con el fin de controlar adecuadamente la cadena de la enfermedades respiratorias o el cáncer. El uso y la eli- motosierra mantener siempre un buen equilibrio y un minación de los productos que contienen amianto han punto de apoyo firme. Nunca trabaje sobre una escale- sido estrictamente regulados por la OSHA y la Agencia ra, encaramado a un árbol o en cualquier otro soporte de Protección Ambiental.
  • Seite 138 La sierra continúa en movimiento por un período corto de !Debe poder ver la madera que cae! Tan pronto como la tiempo después de desconectar el gatillo. rama empieza a caer, ponerse a un lado y mantener una distancia suficientemente lejos de la madera caída. Acelerar el motor mientras la cadena está...
  • Seite 139: Cortasetos De Altura

    Para evitar rebotes Para evitar el retroceso La mejor protección contra el rebote es evitar estas si- 1. Esté alerta a las fuerzas o situaciones que pueden tuaciones: causar que el material pellizque la cadena en la parte 1. Sea consciente de la ubicación de la punta de la guía superior de la barra.
  • Seite 140: Antes De Comenzar

    nectar y desconectar el motor“. Si esta posición de inicio no es la posición de corte deseada, coloque la máquina con cuidado en la posición que desee, pero únicamente cuando el motor se encuentre en marcha libre y las cu- chillas no estén en movimiento.
  • Seite 141: Manual De Instrucciones

    Preste atención a obstáculos ocultos como ramas, raíces gulo: Coloque con cuidado la barra de corte en la posi- o zanjas para que no se produzcan accidentes. Para ga- ción deseada. Para reducir el riesgo de lesiones, nunca rantizar una mejor estabilidad retire las ramas y matorra- toque la cuchilla mientras realiza los ajustes.
  • Seite 142: Recortabordes De Gasolina

    - Compruebe el estado de las cuchillas y si están bien – Corte de hierba y plantas no leñosas mediante colocada y no están rotas. un hilo de nylon (por ejemplo, poda de bordes de setos, plantas, muros, vallados o pequeñas superfi- - Compruebe si las cuchillas están afiladas.
  • Seite 143: Manejo

    sito de gasolina por eso la tapa debe aflojarse poco 3) Adopte una posición segura y estable: a poco a fin de reducir la presión; – Evite, siempre que sea posible, utilizar la máquina – Llene el depósito de combustible únicamente si sobre un suelo mojado o deslizante o, en cualquier está...
  • Seite 144: Motor

    D) Mantenimiento y almacenamiento ATENCIÓN 1) Cerciórese de que todas las tuercas y tornillos En caso de inobservancia existe la posibilidad de estén bien apretados para estar seguro de que la sufrir lesiones o provocárselas a terceros. máquina siempre trabaje en buenas condiciones. Un mantenimiento regular es indispensable para la PELIGRO seguridad de la máquina y el mantenimiento de...
  • Seite 145: Montaje Del Asa De Sujeción

    Montaje del asa de sujeción Mezcla de combustible: proporciones Haga las mezclas de combustible que necesite para tra- - Posicione el casquillo (2) y la parte inferior (3) con su bajar unos días, si le sobra, no lo almacene más de 3 fijación insertando el pasador (3a) en uno de los tres meses.
  • Seite 146 • Arranque en frío Saque lentamente el mango de arranque (4) unos 10-15 cm, hasta que note cierta resistencia; a conti- NOTA: Se entiende como arranque en frío la puesta en nuación, tire con fuerza un par de veces hasta que funcionamiento del motor pasados al menos 5 minutos perciba las primeras igniciones.
  • Seite 147: Instrucciones De Operación

    Mantenimiento y reparaciones El movimiento se transfiere desde el motor al eje de transmisión, y a través de un embrague centrífugo me- Por principio es necesario realizar un mantenimiento diante el cual se impide el movimiento del eje mientras correcto para conservar la eficiencia y la seguridad de el motor esté...
  • Seite 148: Ajuste Del Carburador

    Comprobación de la bujía Una conexión floja entre la bujía y el conector de ignición puede crear que la chispa pueda prender los vapores inflamables de la gasolina y causar un incendio. El rebobinado de arranque Para ayudar a prolongar la vida útil de la cuerda de arranque, observar los siguientes puntos: • Tire de la cuerda de arranque sólo en la dirección es- pecificada.
  • Seite 149: Uso De La Podadora

    Uso de la Podadora Para evitar pellizcar la barra en el corte, la posición de corte debe ser con el gancho en contra de la rama, y Preparaciones luego realizar el corte transversal de arriba hacia abajo. • Usar ropa y equipos protectores adecuados -véase “Precauciones de seguridad”.
  • Seite 150: Montaje Del Tubo De Transmisión

    Barra auxiliar extensora • A continuación, llevar a cabo la descarga del corte (4), comenzando con un corte de alivio y el acabado con un corte transversal. Utilice sólo para los podadores! El corte por encima de los obstáculos Barra auxiliar extensora Para llegar a una posición mas alta, puede añadir un eje o barra extensora entre el cuerpo principal y la barra con el elemento de corte.
  • Seite 151: Ajuste Angular De La Podadora

    Ajuste angular de la podadora En caso necesario, puede ajustar el accesorio de corte de la podadora en 7 posiciones. 2 Gire el tornillo detensión (1) en sentido contrario hasta que la tensión de la tuerca (2) tope contra la izquierda. Saque el bulón de bloqueo (1) de su sujeción (2).
  • Seite 152: Tensado De La Cadena De La Sierra

    Tensado de la cadena de la sierra !No utilice aceites usados! Los estudios médicos han demostrado que el con- tacto con aceite usado puede causar cáncer de piel. Además, los residuos perjudican el medio ambiente. Los aceites usados no tienen las propiedades lubri- ficadoras suficientes y no son aptos para la lubrica- ción de la cadena.
  • Seite 153: Colocación Del Arnés

    Manual de instrucciones Cada nueva cadena tieneque girarpor cerca de2a- 3minutos.Después de romper la cadena, verificar la Durante la operación tensión y ajustar, si es necesaio (ver capítulo “Com- !Comprueve con frecuencia la tensión de la cadena¡ probación de la tensión de la cadena “). Una nueva cadena tiene que ser tensada más a menudo Colocación del arnés que una que ha estado en uso durante algún tiempo.
  • Seite 154: El Control Y Sustitución De La Rueda Dentada De La Cadena

    El control y sustitución de la rueda dentada de • Seleccione las herramientas adecuadas para el afila- do de la cadena. Consulte “Especificaciones” para la la cadena cadena. • Quite la tapa protectora del piñón de la cadena, la ca- dena y la barra guía.
  • Seite 155: Componentes Principales

    5. CORTASETOS DE ALTURA Componentes principales • Sostenga la barra guía de afilar y afile de acuerdo a los ángulos marcado en horizontal (el lado en el ángu- 1. Transmisión para el accionamiento de cuchilla lo derecho del afilador. Coloque el afilador en la placa 2.
  • Seite 156: Mantenimiento Y Afilado De La Cuchilla

    - que las cuchillas estén afiladas y no tengan daños; Atención: Este proceso sólo puede realizarse - que los dispositivos de protección estén bien apreta- cuando el motor está desconectado y la carca- dos y que sean suficientes; sa de accionamiento de la cuchilla está parada. - que los asideros estén bien fijados.
  • Seite 157: Utilización Del Aparato

    de bloqueo. El pasador de bloqueo debe encajar en el Preparación orificio (3) lateral en el eje inferior. Si fuera necesario, Utilice siempre el arnés. girar levemente el eje inferior a uno y otro lado hasta que • Corte vertical (cuchilla extendida) el pasador de bloqueo encaje perfectamente.
  • Seite 158: Corte Horizontal (Cuchilla Extendida)

    • Corte horizontal (cuchilla extendida) • Corte horizontal (cuchilla en ángulo) Cortar a cierta distancia del seto - gran alcance Corte a ras de suelo - p. ej.: plantas rastreras ¡No tire las plantas cortadas al contenedor de basura doméstica – puede utilizarlas como •...
  • Seite 159: Montaje De La Máquina

    MONTAJE DE LA MÁQUINA • Cabezal de hilo IMPORTANTE: La máquina se suministra con algunos ATENCIÓN: Si se emplea el cabezal de hilo, componentes desmontados y con el depósito de mezcla siempre debe estar montada la protección adicional vacío. con cuchilla para hilo. ATENCIÓN: Al realizar trabajos en los disposi- tivos de corte siempre deben llevarse unos guantes de trabajo resistentes.
  • Seite 160: Preparativos Del Trabajo

    Durante el montaje, - que el filtro de aire esté limpio; - que los dispositivos de protección estén bien apreta- - Si durante el desmontaje se han extraído estos, volver dos y que sean suficientes; a montar la pieza distanciadora (8) y el soporte interior - que los asideros estén bien fijados.
  • Seite 161: Indicaciones Para El Manejo

    INDICACIONES PARA EL MANEJO b) Cabezal de hilo Importante: Nunca utilizar alambre metálico ni ATENCIÓN: La máquina siempre debe mante- alambres con recubrimientos de plástico de ningún nerse sujeta con dos manos durante el trabajo, con tipo en el cabezal de hilo, puesto que ello puede la unidad del motor en el lado derecho del cuerpo y provocar lesiones graves.
  • Seite 162 - Corte de igualado máximo Llevar el recortador siempre en línea recta y ligeramente inclinado hacia delante, de modo que este se mueva justo por encima del nivel del suelo. Cortar siempre en dirección opuesta al usuario y nunca en su dirección. •...
  • Seite 163: Finalización Del Trabajo

    FINALIZACIÓN DEL TRABAJO Cuando haya finalizado el trabajo: - Desconecte el motor como se ha descrito anterior- mente. - Espere a que el dispositivo de corte se pare por com- pleto y monte el protector de las cuchillas. MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Por principio es necesario realizar un mantenimiento correcto para conservar la eficiencia y la seguridad de uso de la máquina.
  • Seite 164 Sustitución del hilo en el cabezal - Seguir los pasos indicados en la figura. Afilado de la cuchilla recortadora del hilo • Retirar la cuchilla de corte de la cubierta protectora (3). • Sujetar la cuchilla con un tornillo de banco y afilarla con una lima plana.
  • Seite 165: Mantenimiento

    7. MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento MOTOR Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente La máquina completa Inspección visual (Condición...
  • Seite 166 7. MANTENIMIENTO PODADORES Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente Lubricación de la cadena Comprobar...
  • Seite 167: Almacenamiento Del Motor

    Almacenamiento del Motor que no suponga ningún peligro y que pueda fijarse de manera segura. Para intervalos de 3 meses o más: • Asegúrese de que durante el transporte no se derra- • Vacíe y limpie el depósito de combustible en un área ma gasolina.
  • Seite 168: Características

    8. CARACTERISTICAS Datos técnicos: Herramienta de jardín multifunción 4 en 1 GMTI 33 Gardol Motor Potencia de Salida Tipo 2-Tiempos Cilindrada cm³ 32,6 Combustible Gasolina lubricada 40:1 Capacidad Depósito de Combustible Velocidad máxima r.p.m. 9500 Velocidad de ralentí r.p.m. 3000±200 Podadores Max.
  • Seite 169: Declaración De Conformidad Ce

    Nosotros, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, declaramos bajo responsabilidad exclu- siva que los productos Herramienta de jardín multifunción 4 en 1 GMTI 33 Gardol, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2014/30/EU (Directriz relativa al Reglamento Europeo sobre maquinaria) 97/68/CE modificada por la 2012/46/EU Directriz de emanación de gases, Anex IV y...
  • Seite 170 ČESKY 1. Symboly.............................3 2. OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ..............5 3. Přehled Úvodem ............................6 Jak pracovat s příručkou......................6 Bezpečnostní opatření a pracovní postupy................6 • UŽIVATEL..........................7 • MOTOR & NÁSTAVCE......................7 − Motor - Přeprava motoru......................8 - Šroubovací uzávěr.......................8 - Před nastartováním......................8 - Nastartování.........................8 - Během provozu......................9 −...
  • Seite 171 6. Střihač živého plotu Hlavní součásti ..........................27 Montáž a seřízení ........................27 Uvedení do provozu ........................27 Údržba a ostření nože........................28 Montáž nástavce ........................28 Úprava nosného popruhu ......................28 Používání zařízení ........................29 - Kolmý řez (narovnané nože) ..................... 29 - Kolmý řez (sklopené nože) ....................29 - Vodorovný...
  • Seite 172: Symboly

    1. SYMBOLY POPISNÉ SYMBOLY NA STROJI (jsou-li k dispozici) Palivová nádržka Polohy spínače motoru a = Vyp/Off b = Provoz/On Páčka sytiče (spouštěč) Palivová pumpička POPISNÉ SYMBOLY NA OCHRANNÝCH KRYTECH (jsou-li k dispozici) Směr otáčení řezacího zařízení 1. VÝSTRAŽNÝ SYMBOL! Označuje nebezpečí, výstražná upozornění a nebo důvod k zvýšené opatrnosti. 2.
  • Seite 173 PROŘEZÁVAČ Řezná délka a otáčky za minutu 10. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým prou- dem! STŘIHAČ ŽIVÉHO PLOTU 11. Řezná délka a otáčky za minutu 12. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým prou- dem! KŘOVINOŘEZ A STRUNOVÁ...
  • Seite 174: Označení Důležitých Konstrukčních Dílů

    OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ 1. Motor 9. Listový nůž 2. Prořezávač 10. Strunová hlava 3. Střihač živého plotu 11. Nůž se 3 břity 12. Kryt řezacího zařízení 4. Křovinořez a strunová sekačka 5. Prodlužovací trubka 13. Kryt nože (pro přepravu) 6.
  • Seite 175: Přehled

    Příklad: 3. Přehled Povolte šrouby (1) Stiskněte páčku (2) ... Úvodem Vedle explicitních instrukcí, jak nářadí používat, obsahu- Hodnoty hlukových emisí na základě zákona o je tato příručka také odstavce, kterým je nutno věnovat bezpečnosti spotřebičů a produktů (něm. GPSG) maximální...
  • Seite 176: Uživatel

    UŽIVATEL Vhodný oděv Fyzické předpoklady Výstraha! Riziko úrazu se sníží, když uživatelé budou nosit vhodný Musíte být dobrém fyzickém a psychickém stavu, nikoliv ochranný oděv. pod vlivem návykových látek (léků, alkoholu atd.), které by mohly omezovat Vaše schopnosti zrakového vnímá- Výstraha! ní, manuální...
  • Seite 177: Šroubovací Uzávěr

    výparů. Všechny rukojeti udržujte v čistém a suchém Výstraha! stavu. Bezpečné manipulace a potřebné kontroly nad Benzín je silně vznětlivé palivo. Pokud by se rozlil a zažehl jiskrou či jiným zdrojem, začal přístrojem dosáhnete, když budete rukojeti chránit proti by hořet a mohl by způsobit vážné popáleniny vlhkosti, sazím, oleji, tuku či pryskyřici.
  • Seite 178: Použití V Souladu S Určením

    Některé z těchto plynů (např. oxidy uhelnaté) jsou bez- Přeprava zařízení barvé a bez pachu. Zařízení proto nenechte nikdy běžet Výstraha! v interiéru nebo nedostatečně větraném prostředí, v dů- sledku vdechnutí jedovatých plynů by hrozily vážné úrazy či dokonce nebezpečí úmrtí. Během provozu se zahřívají...
  • Seite 179: Během Provozu

    V žádném případě nezkoušejte nářadí provozovat jen jednou rukou. Ztratili byste nad nářadím kontrolu, což by vedlo k závažným nebo dokonce smrtelným úrazům. K tomu, abyste měli řetězovou pilu dobře pod kontrolou, je nutno, abyste zaujali stabilní postavení a udržovali rov- nováhu.
  • Seite 180: Pokyny K Obsluze

    ihned odklízet. Veškeré další náčiní a zařízení odložte do Výstraha! bezpečné vzdálenosti od padajících větví, nikoliv však na Během provozu udržujte kolemjdoucí mimo dosah pily, výše zmíněné volné místo. nepracujte však nikdy sami. Zdržujte se na doslech ostat- Neustále bedlivě sledujte stav stromu. Zaměřte se na ních pro případ, že byste potřebovali pomoc.
  • Seite 181: Střihač Živého Plotu

    Přesto zařízení vždy dobře držte a stůjte stabilně, aby se 2. Řezat začínejte vždy, až když řetěz poběží maximální Vám prořezávač nikdy nevymkl z ruky. rychlostí. Nejčastější efekty: B = odraz • zpětný náraz, • odraz, • zpětný pohyb. Zpětný náraz Ke zpětnému nárazu může dojít, když...
  • Seite 182: Přeprava Zahradnických Nůžek

    • Sáhnutí do běžících nůžek na křoví (řezné zranění) Před další prací s nářadím nejprve vyměňte poškozené nože. Nože podle potřeby ostřete. • Nepředpokládaný náhlý pohyb řezaného materiálu (řezná zranění) Před začátkem práce upravte délku nosného popruhu a rukojeti podle svých fyzických předpokladů. •...
  • Seite 183: Návod K Obsluze

    opatrně pracujte na svahu nebo v nerovném terénu. Rizi- ko úrazu v důsledku ztráty kontroly nad nářadím snížíte, když důsledně nebudete pracovat z žebříku, stromu nebo jiného nezajištěného místa. Pracovní prostředí Benzínový křovinořez používejte a spouštějte jen na dobře větraném místě pod širým nebem. Pracujte jen za dobré...
  • Seite 184: Křovinořez A Strunová Sekačka

    Výstraha! – Používání stroje s řezacím zařízením nad pasem obsluhy; Během provozu se zahřívá těleso převodovky. Riziko – Používání stroje pro sekání nerostlinných materiálů; popálení snížíte tak, že se horkého tělesa převodovky – Používání stroje více než jednou osobou. nebudete dotýkat. 3) Nikdy nedovolte dětem nebo osobám, které...
  • Seite 185: Stroj Při Použití

    ce pohybovat, nesmí váznout a při uvolnění musí 8) Dejte pozor, aby nůž nenarážel do tvrdých cizích automaticky a rychle znovu zaujmout svoji výchozí těles, a na případně odletující materiál vlivem pohybu polohu; nože. – Plynová páčka musí zůstat zablokovaná, dokud se 9) Během práce musí...
  • Seite 186: Motor

    bezpečí, a být také dobře připevněný, aby bylo zabráněno převržení s následným vznikem škod a vytečením paliva. 4. MOTOR Hlavní komponenty a ovládací prvky Palivo Tento motor je dovoleno provozovat na bezolovnatý ben- zín s přísadou oleje do dvoutaktového motoru v poměru 40:1.
  • Seite 187: Doplňování Paliva

    Doplňování paliva 3. Stlačte nastřikovač paliva (1) 6-krát. Dříve, než začnete s plněním nádrže, nejprve očistěte 4. K ovládání plynové páčky (6) je zapotřebí nejdříve místo kolem víka nádrže, tak aby do nádrže nenapadaly zatlačit dlaní blokovací páčku (7). Stlačte páčku plynu nečistoty.
  • Seite 188: Nastartování / Vypnutí Motoru

    Návod k obsluze 7. Posuňte páčku sytiče (8) na pozici „ON“ Ve fázi záběhu 8. Zatáhněte několikrát za šňůru startéru, dokud motor nenastartuje. Zbrusu nové nářadí by se až do čtvrtého kompletního Pozor: Protože páčka plynu je v zajištěné poloze, za- natankování...
  • Seite 189 Pokud zaregistrujete, že výkon motoru slábne: 1 Vyšroubujte šroub z víka filtru (9) 2 Filtr properte mýdlem. V žádném případě nečistěte benzínem ani benzo- lem! 3 Poté nechte filtr oschnout na vzduchu Používejte jen doporučené zážehové svíčky, jinak 4 Poté filtr opět vmontujte by hrozilo nebezpečí...
  • Seite 190: Hlavní Komponenty A Ovládací Prvky

    5. PROŘEZÁVAČ Hlavní komponenty a ovládací prvky 1 = pilový řetěz 2 = lišta 3 = olejová nádrž 4 = víko olejové nádrže 5 = hnací náprava Nápravu držte maximálně pod úhlem 60°! 6 = kryt řetězového kola Nejpohodlnější je práce s nářadím pod úhlem 60°, podle 7 = hák situace lze však pracovat i pod menším úhlem.
  • Seite 191: Montáž Nástavce

    • S odlehčovacím řezem (1) začínejte vždy na spodní Díky velkému dosahu je možno odřezávat velké i menší straně větve, jinak by ze silných větví mohla opadávat větve i nad překážkami jako jsou řeky nebo rybníky. kůra. Úhel, pod kterým se přitom nářadí drží, závisí na poloze • Spodní...
  • Seite 192: Změna Úhlu Prořezávače

    Po nastavení požadované polohy upevňovací čep (1) uvolněte. Pozor: Čep (1) musí spolehlivě zapadnout do are- Vsuňte hnací osu (3) do uchycení prodloužení (5). Vo- tace (2). dicí drážka (1) musí zapadnout do pojistného kolíku (2). Vtlačte hnací osu (3) až na doraz a utáhněte křídlatý Montáž...
  • Seite 193: Napínání Pilového Řetězu

    • Vypněte motor. Řetěz je velmi ostrý. Noste pracovní rukavice, abys- te se nepořezali. • Noste pracovní rukavice, kterými si ochráníte ruce. • Řetěz musí těsně přiléhat ke spodní straně lišty a sou- 3 Navlékněte řetěz, začněte přitom u hrotu lišty. Zuby časně...
  • Seite 194: Úprava Nosného Popruhu

    Návod k obsluze Z řetězové pily musí neustále vystřikovat olej. • Než začnete pracovat, proto pokaždé zkontrolujte ma- Během provozu zání řetězu a hladinu oleje v nádrži. Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu! Nikdy nepracujte s pilou bez mazacího oleje. Kdy- Nový řetěz je nutno dopínat častěji než starší. by řetěz vyschnul, za krátko by se nevratně...
  • Seite 195: Kontrola A Výměna Řetězového Kola

    Kontrola a výměna řetězového kola • Sejměte kryt řetězového kola, řetěz a lištu. Řetězové kolo je nutno vyměnit: Rozteč řetězu (např. 3/8“) je zpravidla uvedena na zubu. − pokud jsou na řetězovém kole patrné známky opotře- Na ostření pilových řetězů používejte jen speciální pilníky! bení...
  • Seite 196: Střihač Živého Plotu

    - Utáhněte dva šrouby (4) a (5). Po jejich utažení nesmí hlava šroubu (4) vyčnívat. • Pilník držte vodorovně (pod správným úhlem vzhle- dem k vodicí liště) a pilujte pod úhlem vyznačeným na držáku pilníku. Držák na pilník opřete o horní destičku a profil.
  • Seite 197: Údržba A Ostření Nože

    Montáž nástavce - Když se páčka (2) znovu uvolní, zůstane nůž v poža- dované poloze zablokovaný. Mazání nože během použití Spodní část hřídele (2) zasuňte do spojky a současně vytáhněte aretační kolík (1). Spodní část hřídele zasuňte až na doraz a aretační kolík uvolněte. Aretační kolík musí zapadnout do otvoru (3) na boční...
  • Seite 198: Používání Zařízení

    Používání zařízení • Vodorovný řez (narovnané nože) Řežte s odstupem od křoví - velký dosah Motorové nůžky na křoví nepoužívejte v době klidu mimo běžnou pracovní dobu. Příprava Zařízení noste vždy zavěšené nosným popruhem přes rameno. • Kolmý řez (narovnané nože) Řežte přímo u křoví...
  • Seite 199: Křovinořez A Strunová Sekačka

    Montáž stroje • Vodorovný řez (sklopené nože) Řezání při zemi - např.: střihání trávníku DŮLEŽITÉ: Stroj se dodává s demontovanými kon- strukčními díly a s prázdnou palivovou nádržkou. POZOR: Při pracích na řezacích zařízeních je nutné vždy používat pevné ochranné rukavice. Při montáži konstrukčních dílů...
  • Seite 200: Příprava Práce

    • Strunová hlava aby drážky vnitřního držáku nože (7) správně seděly s úhlovým převodem. POZOR: Při použití strunové hlavy musí být vždy - Namontujte nůž (1) a vnější držák nože (6) vystouplým namontován přídavný kryt s odřezávačem struny. okrajem směřujícím k noži. - Kryt (5) a matici (6) opět namontujte a utáhněte proti směru hodinových ručiček.
  • Seite 201: Pokyny K Obsluze

    - Řiďte se striktně místními předpisy pro likvidaci oleje, • Výběr řezacího zařízení benzínu, poškozených dílů nebo veškerých dalších Nejvhodnější řezací zařízení pro zamýšlené práce vyber- látek škodlivých pro životní prostředí. te podle níže uvedených zásad: - nůž se 3 břity je určen k řezání rostlin a řidšího křoví; Úprava nosného popruhu - strunovou hlavou lze odstraňovat vysokou trávu a Nosný...
  • Seite 202: Ukončení Práce

    • Sekání okolo stromů Běžte okolo stromu zleva doprava, abyste se pomalu přibližovali ke kmenu tak, aby struna netloukla o strom, a držte strunovou hlavu lehce nakloněnou dopředu. POZOR: Nesmí se pracovat, existuje-li možnost, že budou odmrštěny předměty, které mohou zranit osoby nebo zvířata nebo způsobit věcné...
  • Seite 203: Péče A Provozní Údržba

    PÉČE A PROVOZNÍ ÚDRŽBA Nože se 3 břity se mohou používat oboustranně. Je-li ostří na jedné straně opotřebené, lze nůž obrátit a pou- Správná údržba je v zásadě nutná pro zachování původ- žívat druhou stranu. ní účinnosti a bezpečnosti stroje při používání. POZOR: Nože se nesmí...
  • Seite 204: Servis A Opravy

    8. SERVIS A OPRAVY Tabulka servisních úkonů MOTOR Zde uvedené intervaly platí jen za normálních provozních podmínek. S delší pracovní dobou nebo extremními pracovními podmínkami (mimořádně prašné prostředí atd.) se doporučené intervaly zkracují. Kompletní přístroj Prohlídka (stav, unikání benzínu a jiných médií) Čištění...
  • Seite 205 8. SERVIS A OPRAVY STŘIHAČ ŽIVÉHO PLOTU Prosíme, vezměte v úvahu, že následující údržbové intervaly platí pro normální provozní podmínky. Je-li Váš denní pracovní čas delší než normální nebo jsou-li pracovní podmínky ztížené (velmi prašné pracovní prostředí, atd.), je třeba specifikované intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit.
  • Seite 206: Uchovávání

    Uchovávání NÁHRADNÍ DÍLY Po dobu 3 měsíců a déle: Potřebujete-li příslušenství nebo náhradní díly, obraťte se prosím na náš servis. • Na dobře větraném místě vypusťte palivo z nádrže a nádrž vypláchněte. Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné součásti kromě...
  • Seite 207: Technické Údaje

    9. Odkazy TECHNICKÉ ÚDAJE: Multifunkční zahradnický nástroj 4 v 1 GMTI 33 Gardol Motoru Výkon motoru Typ motoru dvoutakt Zdvihový objem cm³ 32,6 Palivo Směs benzínu a oleje 40:1 Obsah nádrže Max. otáčky motoru 9500 Volnoběžné otáčky 3000±200 Prořezávač Max. počet otáček řezného nástroje 4300 Rychlost řetězu...
  • Seite 208: Es Prohlášení O Shodě

    My, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty Multifunkční zahradnický nástroj 4 v 1 GMTI 33 Gardol, na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES 2006/42/ES (směrnice o strojních zařízeních ES), 2014/30/EU (směrnice o elektromagnetické...
  • Seite 209 SLOVENSKO 1. SIMBOLA...........................3 2. BISTVENI SESTAVNI DELI.......................5 3. SPLOŠNI PREGLED Predstavitev...........................6 Vodnik za uporabo navodil za uporabo..................6 Varnostna opozorila in delovne tehnike..................6 • UPORABNIK.........................6 • MOTOR IN PRIKLJUČKI......................7 − MOTOR - Prenos motorja......................7 - Privijanje pokrovčka.......................8 - Pred zagonom......................8 - Med uporabo........................8 −...
  • Seite 210 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli ..........................27 Montaža in nastavitev ........................27 Prvo obratovanje ........................28 Vzdrževanje in ostrenje rezila....................28 Montaža pogonske cevi ......................29 Namestitev jermena ........................29 Uporaba stroja ...........................29 - Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............29 - Navpično rezanje (drog rezil pod kotom) ................29 - Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............
  • Seite 211: Simbola

    1. SIMBOLA OPISNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) Rezervoar za mešanico Položaji stikala motorja a = izklopljeno/Off b = vklopljeno/On Ročica dušilne lopute Napajanje OPISNI SIMBOLI NA ZAŠČITNIH PRIPRAVAH (če so prisotne) Smer vrtenja rezalne priprave 1. Prikazujejo nevarnost, napotke za nevarnost ali razlog za posebno previdnost. Lahko se uporabljajo skupno z drugimi simboli ali piktogrami.
  • Seite 212 TELESKOPSKA ŽAGA Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 10. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO 11. Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 12. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! VRTNE KOSILNICE NA NITKO 13.
  • Seite 213: Bistveni Sestavni Deli

    2. BISTVENI SESTAVNI DELI 1. Motor 9. Rezalna priprava 2. Teleskopska žaga 10. Glava z nitko 3. Teleskopske škarje za živo mejo 11. Nož s 3 konicami 12. Ščitnik rezalne priprave 4. Vrtne ne kosilnice na nitko 5. Podaljšek drogu 13.
  • Seite 214: Splošni Pregled

    Opozorilo, kjer obstaja nevarnost nesreče s po- 3. SPLOŠNI PREGLED škodbo ljudi ali materialno škodo Previdno, saj obstaja nevarnost poškodbe orodja ali Predstavitev posameznih delov Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti naprav in proizvodov (GPSG) oz. s strojno Opomba ali nasvet, ki se ne nanaša nujno na upo- direktivo ES: višina zvočnega pritiska na delovnem rabo orodja, lahko pa pripomore k boljšemu razu-...
  • Seite 215: Motor In Priključki

    Opozorilo Za zmanjšanje nevarnosti poškodbe oči morate vedno uporabiti primerna zaščitna očala, ki ščitijo Daljša uporaba orodja (ali drugih naprav) izpostavlja tudi z zgornje in leve in desne strani. Vsekakor uporabnika tresljajem, zato se lahko pojavi učinek belih mora zaščita ustrezati vašim nacionalnim stan- prstov (pojav Raynaud).
  • Seite 216: Privijanje Pokrovčka

    Zagon radi uhajajočih plinov iz rezervoarja odstranite pokrov od- prtine za dolivanje goriva na rezervoarju in tako omogo- Pred zagonom motorja po dolivanju goriva se najprej z čite zmanjševanje pritiska v rezervoarju. Med delovanjem orodjem odmaknite od tega mesta za vsaj 3 metre (vedno motorja ne smete odstraniti pokrova za dolivanje goriva.
  • Seite 217: Teleskopska Žaga

    Dušilnik izpušnega sistema in nekateri drugi deli motorja To orodje lahko prenašate samo v vodoravnem položaju. (na primer prezračevalna rebra cilindra motorja, vžigalna Drog primite na mestu, da sta motor in verižna žaga v svečka …) med delovanjem postanejo zelo vroči in so ravnovesju.
  • Seite 218: Med Delovanjem

    te. Da boste vedno stali na trdnih tleh, sproti odstranjujte žite na tla ali drugo primerno stabilno in ravno podlago odrezane veje. Bodite izredno previdni, kadar delujete na na prostem ali kot je prikazano na zgornji sliki. Dobro se bregu ali drugačnih neravnih površinah. postavite in stojte na stabilni podlagi.
  • Seite 219: Navodila Za Uporabo

    Nevarnost na ali mrtva veja, ki bi lahko padla na vas. Če je veja debela ali težka, jo najprej površinsko zarežite s spodnje Vaše orodje ni izolirano proti električnemu uda- strani, da se med lomljenjem lažje loči od drevesa, nato ru.
  • Seite 220: Teleskopske Škarje Za Živo Mejo

    Najpogostejše reakcijske sile: B = odrivanje orodja nazaj • udarec nazaj, • odrivanje orodja nazaj in • poteg orodja naprej. Protiudarec Protiudarec se pojavi, ko z zgornjo konico meča verižne žage zadenete v oviro, kot je veja. Odrivanje orodja nazaj se zgodi, kadar se veriga na zgor- njem delu meča zagozdi ali naleti na trši predmet v lesu in se takoj ustavi.
  • Seite 221: Transport Škarij Za Živo Mejo

    Škarje za živo mejo s podaljšanim dosegom ni želen rezalni položaj, napravo previdno namestite v že- leni položaj, vendar samo, če je motor v prostem teku in Transport škarij za živo mejo se rezila ne premikajo. Opozorilo! Naprave z določenim transportnim položajem (rezalni Da zmanjšate nevarnost poškodb zaradi stika z rezili, mehanizem je dvignjen ob pogonsko cev): naprave nikoli naprave nikoli ne transportirajte, če se rezila premikajo.
  • Seite 222: Navodila Za Upravljanje

    delom pozanimajte o škodljivih vplivih tovrstnih kemikalij. Opozorilo! Preberite navodila in opozorila, ki so na embalaži Motorne škarje za živo mejo imajo velik doseg. Za zmanj- uporabljene kemikalije. šanje tveganja telesnih poškodb ali smrtne nesreče opa- zovalca zaradi padajočih predmetov ali neželenega stikal Takoj ko zaženete motor, ta začne skozi z rezili vedno poskrbite, da v okolici 15 m od delujočih izpušni sistem odvajati plin, ki vsebuje...
  • Seite 223: Obrezovalnik In Motorna Kosa

    reagiranja; OBREZOVALNIK IN MOTORNA KOSA – Če uporabnik ni sposoben držati stroja z obema ro- kama, oz. če pri delu ne more vzdrževati stabilnega PRAVILNA UPORABA ravnotežja na nogah. Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih površin. 6) Upoštevajte, da je uporabnik odgovoren za nezgode Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za upora- in poškodbe, ki se lahko pripetijo drugim.
  • Seite 224: Stroj V Uporabi

    5) Preverite pravilen položaj ročajev in priključnih točk strokovni servis izvede potrebne preiskave. nosilnih pasov, kot tudi ravnotežje stroja. – Če se stroja ne uporablja. 6) Pred začetkom dela preverite, ali so zaščitne priprave D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE za rezalno orodje ustrezne in pravilno nameščene. 7) Pred začetkom dela temeljito preverite in s stroja 1) Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti, odstranite vse, kar lahko z njega odleti ali poškodu-...
  • Seite 225: Motor

    4. MOTOR Glavni sestavni deli in kontrola Gorivo Motor ima certifikat, da lahko deluje na neosvinčen ben- cin, mešan z oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1. Vaš motor potrebuje mešanico visokokakovostnega ben- cina in kakovostnega olja za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem.
  • Seite 226: Dolivanje Goriva

    Dolivanje goriva 1. Stikalo (15) premaknite v položaj »START«. 2. Sprožite zaganjalnik, ročico (8) pa premaknite v položaj »OFF«. Pred dolivanjem goriva najprej očistite pokrovček rezer- 3. Gumb za napajanje (1) pritisnite 5- ali 6-krat, da do- voarja za gorivo in njegovo okolico ter tako preprečite sežete bogatenje mešanice za zagon.
  • Seite 227: Uporaba Motorja

    IZKLOP MOTORJA (slika 8) Za izklop motorja: - Spustite krmilnik regulatorja vrtljajev (6) in pustite mo- tor delovati v prostem teku nekaj sekund. - Stikalo (15) preklopite v položaj »STOP«. POZOR: Če regulator obratov uporabljate v prostem teku, traja popolna zaustavitev pripra- ve za rezanje nekaj sekund.
  • Seite 228: Pregled Vžigalne Svečke

    VALJ IN DUŠILEC ZVOKA Če motor izgublja moč, ga je težko zagnati ali slabo delu- je v prostem teku, najprej preglejte vžigalno svečko: Da bi nevarnost požara zmanjšali na minimalno, morate • odstranite vžigalno svečko; rebra valja pogosto očistiti s stisnjenim zrakom in z • umazano svečko očistite;...
  • Seite 229: Teleskopska Žaga

    stem teku, morate za nasvet glede pravilne nastavitve motorja vprašati svojega trgovca. 5. TELESKOPSKA ŽAGA Sestavni deli in upravljanje 1 = verižna žaga 2 = meč verige 3 = rezervoar za olje 4 = pokrovček rezervoarja 5 = pogonski drog 6 = pokrov zobnika verige Pogonska gred naj bo vedno pod kotom 60°ali manj.
  • Seite 230: Montaža Pogonske Cevi

    Pomožni rez Rezanje nad oviro • Da bi preprečili trganje lubja zaradi nepravilnega re- zanja veje, najprej opravite pomožni rez (1) pod vejo; • to storite tako, da žago postavite pod vejo in jo pote- To orodje zaradi dolgega droga omogoča rezanje vej, ki gnete proti sebi, da zarežete vejo (glejte sliko);...
  • Seite 231: Uporaba S Podaljševalnim Delom

    Uporaba s podaljševalnim delom Nastavitev naklona teleskopske žage Po možnosti lahko rezilo nastavite v 7 različnih položajev. Samo za teleskopske žage! PODALJŠEK DROGU Fiksirni zatič (1) izvlecite iz vpenjala (2). Med motornim delom in delom za priključitev orodja lahko dodatno vstavite podaljšek droga in tako dosežete bolj oddaljene veje na drevesu.
  • Seite 232: Napenjanje Verige Žage

    Napenjanje verige žage 1 Odvijte matico in odstranite pokrov zobnika verige; Napenjanje med rezanjem: 2 vrtite vijak za napenjanje (1) v nasprotno smer urnih • izklopite delovanje motorja in sprostite matico; kazalcev, dokler matica za nategovanje ni povsem na • sprednji del meča dvignite; levi strani;...
  • Seite 233: Polnjenje Rezervoarja Za Olje

    Polnjenje rezervoarja za olje Namestitev jermena • Poln rezervoar olja za mazanje verige zadostuje za čas, ko motor porabi polovico goriva iz rezervoarja. Med rezanjem redno pregledujte količino olja v rezer- voarju za olje. Nikdar ne smete uporabljati žage, če v rezervoarju ni olja;...
  • Seite 234: Vzdrževanje Vodilnega Meča

    Veriga pri delovni temperaturi: Veriga se segreje, raztegne in začne viseti. Vodilni členi verige ne smejo povsem odstopati od vodilne- ga meča, saj se lahko veriga sname z njega. Po potrebi jo napnite, glejte poglavje »Napenjanje verige«. Po delu • Če ste med delom verigo napeli zaradi segrevanja in raztezanja, jo morate po delu zrahljati.
  • Seite 235: Teleskopske Škarje Za Živo Mejo

    • s tršim lesom odstranite ostanke z rezalnega člena. Vsi rezalni členi morajo biti enako dolgi. Če niso, bodo imeli različno višino. To povzroča težje rezanje in pove- čuje možnost, da se veriga strga. 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli A = kot brušenja B = kot s strani...
  • Seite 236: Prvo Obratovanje

    Prvo obratovanje Pozor: motor mora biti ob tem ugasnjen, rezila pa povsem v mirovanju. Pomembno: Natančno in v celoti preberite navodila za uporabo kosilnice, na katerem se nahaja rezilo za rezanje Ohišje pogonske enote rezil žive meje. Preden začnete z delom, preverite: - ali so na napravi in rezilu vsi vijaki pritegnjeni;...
  • Seite 237: Namestitev Jermena

    Namestitev jermena Uporaba stroja Svojega orodja ne uporabljajte kadar imajo drugi v bližini odmor. Priprave Vedno uporabite zaščitna sredstva. • Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) Velik delovni polmer, tudi brez dodatne pomoči. Tip in stil jermena je odvisen od tržišča. • namestite naramni jermen (1);...
  • Seite 238: Vodoravno Rezanje (Ravno Nastavljen Drog Rezil)

    • Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) • Vodoravno rezanje (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje na način, da ne stojite povsem pri Rezanje blizu tal v stoječem položaju (nizko grmičevje). njej – velik delovni polkrog. V koš za smeti ne mečite odrezanih vej – lahko jih odvržete na kompost.
  • Seite 239: Montaža Stroja

    Montaža stroja - Zaščita (1) je pritrjena na kotno gonilo (2) s štirimi vijaki (3). POMEMBNO: Stroj je dostavljen v stanju, kjer so neka- • Glava za nitko teri sestavni deli demontirani, rezervoar za mešanico pa je prazen. POZOR: Pri uporabi glave za nitko je treba vedno montirati dodatno zaščito z nožem za nitko.
  • Seite 240: Priprave Na Delo

    Pri vgradnji, UPORABA STROJA - Če ste med demontažo odstranili distančnik (8) in Za uporabo z obzirnostjo do drugih in okolja: notranje držalo noža (7), ju morate znova montirati - Čim bolj se izogibajte motnjam. in poskrbeti, da bodo utori notranjega držala noža (7) - Strogo upoštevajte krajevne predpise za odstra- popolnoma poravnani s kotnim gonilom.
  • Seite 241: Delovne Tehnike

    veje, kamni, itd.). Izogibajte se stiku noža s tlemi. • Rezanje ob premikanju (košnja) Udarci povzročijo povratni udarce noža, ki ga je tež- Z enakomerno hitrostjo se pomikajte naprej, pri tem pa ko nadzorovati. Povratni udarec je tako močan, da se pomikajte v loku, podobno kot pri običajni košnji, ne lahko izgubite nadzor nad strojem, kar lahko ogrozi da bi pri premikanju nagibali glavo za nitko.
  • Seite 242: Zaključek Dela

    • Nastavljanje dolžine nitke med delom Stroj je opremljen z gumbom za nit »Tap & go«. Če želite odviti novo nit, se morate z glavo za nitjo pri visokem številu vrtljajev na kratko dotakniti tal; nit se samodejno sprosti, nož pa odreže čezmerno dolžino. ZAKLJUČEK DELA •...
  • Seite 243 Namažite ga z litijevo mastjo. Odstranite vijak (1) in ZAMENJAVA NITKE V GLAVI napolnite z mastjo, tako da gredo ročno vrtite, dokler ne - Upoštevajte korake, ki so prikazani na sliki. začne izstopati mast; Na koncu znova privijte vijak (1). BRUŠENJE NOŽA S 3 REZILI POZOR: Nosite zaščitne rokavice.
  • Seite 244: Vzdrževanje

    8. VZDRŽEVANJE Tabeli vzdrževalnih del MOTOR Prosimo, upoštevajte, da se naslednji intervali vzdrževanja nanašajo na normalne pogoje uporabe. Če je vaša dnevna uporaba daljša od normalne ali so delovne razmere težje (zelo prašno okolje), skrajšajte intervale vzdrževanja. Celoten motor vizualni pregled (stanje, odtekanje goriva in drugih snovi) Očistite Kontrolna ročica...
  • Seite 245 8. VZDRŽEVANJE TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Prosimo, da upoštevate, da se spodnji intervali za vzdrževanje nanašajo na normalne delovne pogoje. Če orodje dnevno uporabljate dlje časa kot normalno in če so delovni pogoji težji (zelo prašno in umazano), prosimo, skrajšajte čas intervalov.
  • Seite 246: Shranjevanje Motorja

    Shranjevanje motorja Transport Za obdobje 3 mesecev ali več: • Če boste napravo transportirali z motornim vozilom, jo morate namestiti tako, da ne bo predstavljala nobene • Na zračnem prostoru izpraznite in očistite rezervoar nevarnosti in bo varno pritrjena. za gorivo; •...
  • Seite 247: Tehnični Podatki

    9. REFERENCA TEHNIČNI PODATKI: Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1 GMTI 33 Gardol MOTOR izhodna moč tip motorja 2-taktni cm³ 32,6 prostornina motorja 40:1 gorivo mešanica bencina in olja prostornina rezervoarja za gorivo maksimalna hitrost 9500 3000±200 hitrost prostega teka TELESKOPSKA ŽAGA...
  • Seite 248: Es-Izjava O Skladnosti

    Podjetje ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1 GMTI 33 Gardol, na katerega se izjava nanaša, v skladu z ustreznimi varnostni- mi in zdravstvenimi zahtevami ES-direktiv 2006/42/ES (direktiva o strojih), 2014/30/EU (direktiva o elektromagnetni združljivosti), 97/68 ES s spremembo 2012/46/EU (direktiva o emisiji plinastih onesnaževalcev in delcev iz motorjev...
  • Seite 249 MAGYAR 1. SZIMBÓLUMOK........................3 2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE....................5 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Bevezetés..,,,,,,,,........................6 Útmutató a kézikönyv használatához..................6 Biztonsági óvintézkedések és munkahelyi technikai körülmények..........6 • A KEZELŐ..........................7 • A MOTOR ÉS A BERENDEZÉS...................7 − Motor - A motor szállítása......................8 - Üzemanyagtöltési utasítások..................8 - Beindítás előtt.......................8 - Indítás...........................8 - Működés közben......................9 −...
  • Seite 250 6. NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ Fő alkatrészek ...........................28 Összeszerelés és beállítás ......................29 Üzembe helyezés ........................29 A kés karbantartása és élezése....................29 Meghajtócső felszerelése ......................30 A heveder felszerelése ......................30 A készülék használata .......................30 - Függőleges vágás (egyenes sövényvágóval) ..............30 - Függőleges vágás (íves kasza) ..................30 - Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) ..............
  • Seite 251: Szimbólumok

    1. SZIMBÓLUMOK A GÉPEN LÉVŐ JELEK LEÍRÁSA (ha van) Keverőtartály A motorkapcsoló állásai a = Ki/Off b = Be/On Szívatókar (indító) Primer kör A VÉDŐBERENDEZÉSEKEN LÉVŐ JELEK LEÍRÁSA (ha van) Vágószerkezet forgásiránya 1. Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően használja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára és másokra nézve. 2.
  • Seite 252 NYELES LÁNCFŰRÉSZ Vágóhossz és fordulat percenként 10. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ 11. Vágóhossz és fordulat percenként 12. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! BENZINES BOZÓTVÁGÓ 13. Ügyeljen a repkedõ tárgyakra. Tartsa távol a kívülállókat. MÁS SZEMÉLYEKET TARTSON TÁVOL FIGYEL- MEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy a munkaterület 15 méteres körzetében ne tartózkodjon senki.
  • Seite 253: Alkatrészek Megnevezése

    2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1. Motor 9. Vágószerkezet 2. Magassági ágvágó 10. Damilfej 3. Sövényvágó 11. 3-élű kés 4. Fűkasza és fűtrimmelő 12. Vágószerkezet védelme 5. Toldótengely 13. Késvédő (a szállításhoz) 6. Első fogantyú 14. Láncvédő (a szállításhoz) 7. Vezetőkar 15. Vágólánc/ vezetősín 8.
  • Seite 254: Általános Tudnivalók

    Például: 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Lazítsa meg a csavart (1) Bevezetés Kar (2) ... A műveleti utasításokon kívül ez a kézikönyv olyan be- A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiz- kezdéseket is tartalmaz, amelyek különös figyelmet kö- tonsági törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve vetelnek.
  • Seite 255: A Motor És A Berendezés

    A motor és a berendezés biztonságos használata szol- Figyelem! gálja: A gyújtási rendszer egy nagyon alacsony intenzitású olyan elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező megzavar- 1. a gépkezelőt hatja egyes szívritmus-szabályozó működését. Ahhoz, 2. a motort és berendezést hogy csökkentse a súlyos vagy halálos sérülés kocká- 3.
  • Seite 256: A Motor Szállítása

    A MOTOR ÉS ESZKÖZ HASZNÁLATA Csavaros kupak Figyelem! MOTOR A készülék rezgése okozhatja a nem meg- felelően rászorított tanksapka kilazulását A motor szállítása vagy kiesését, és némi üzemanyag kifo- Figyelem! lyását is. Annak érdekében, hogy csökkentsük az Mindig kapcsolja ki a motort, és ellenőrizze, hogy a mun- üzemanyag- kifolyás és tűz kockázatát, kaeszköz leállt, mielőtt szállításra betenné...
  • Seite 257: Működés Közben

    Működés közben NYELES LÁNCFŰRÉSZ Tartsa meg és ellenőrizze az elektromos berendezést Rendeltetésszerű használat Munka közben mindig tartsa a készüléket mindkét kezé- vel a nyelénél fogva! Fogja körbe az ujjaival a nyelet. A készülék a fák ágainak levágásához készült. Nem al- kalmas nagy számú...
  • Seite 258: Működés Közben

    Beindítás előtt A csak alapjáraton működő motorral csatolja a szerszá- mot a rugós nyél illesztékébe. (lásd a megfelelő fejezetet Vegye le a láncvédőt (hüvelyt), és vizsgáljuk meg a lánc- az útmutatóban). fűrész megfelelő állapotát és működését. (Lásd a karban- tartási táblázatot a használati útmutató végén). Fontos kiigazítások Mindig ellenőrizze, hogy a berendezés megfelelő...
  • Seite 259: Használati Útmutató

    Munkafeltételek Figyelem! Csak a szabadban, jól szellőző helyen indítsa be és Annak ellenére, hogy a kívülálló személyeket távol tudja működtesse a készüléket. Megfelelő látási körülmények tartani a munkaterülettől, soha ne hagyja a gépet egyedül között, napfénynél működtesse a gépet! Körültekintően működni.
  • Seite 260 Tartsa a munkaterületet tisztán, távolítsa el a leesett ága- A lánfűrész kialakítása miatt a működtetése közben ta- kat. Helyezzen minden szerszámot és berendezést távol pasztalt reaktív erők általában nem olyan komolyak, mint a leeső ágaktól, de ne a menekülési területre. a láncfűrész ütközésekor létrejövő...
  • Seite 261: Nyeles Sövényvágó

    A visszahúzás elkerülése érdekében Maradék veszélyek 1. Fel kell készülnie arra az ellenerőre vagy szituációra, A szerszám szakszerű használata esetén is marad egy amelyek az anyag becsípődését okozhatják a láncba bizonyos maradék kockázat, mely nem zárható ki. A szer- a lánctartó aljánál. szám fajtájából, és szerkezetéből a következő...
  • Seite 262: Beindítás

    A vágószerszámnak megfelelő karban és üzembiztos gószerszámtól. Soha ne érintse meg a forgó állapotban kell lennie. Vizsgálja át a laza alkatrészeket szerszámot a kezével vagy bármely más test- (anyák, csavarok, stb), és a repedt, hajlított, eltorzított részével. vagy sérült késeket. Rendszeresen ellenőrizze a vágó- Ne becsülje túl önmagát.
  • Seite 263: Használati Útmutató

    tását szigorúan szabályozza az OSHA és a Környezetvé- Figyelem! delmi Ügynökség. Ha bármely okból azt gondoljuk, hogy A szerszám nem szigetelt az áramütés ellen. valószínűleg azbesztet vág, azonnal lépjen kapcsolatba Az áramütés kockázatának csökkentése érde- a munkáltatójával vagy a helyi OSHA képviselőjével. kében ne használja ezt az elektromos berende- zést olyan vezetékek és kábelek (áram, stb) kö- Használati útmutató...
  • Seite 264: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK bármilyen lelógó vagy széles kellékeket, melyek beakadhatnak a gépbe, vagy más a munkavégzés A) BETANÍTÁS helyén lévő tárgyakba, illetve anyagokba. 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje – Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze. meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép helyes 2) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin rendkívül gyúlé- használatát.
  • Seite 265: Üzemeltetés

    C) ÜZEMELTETÉS D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1) Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező 1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa szénmonoxid gyűlhet fel. meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. 2) Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős mester- Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép séges megvilágítás mellett végezzen.
  • Seite 266: A Motor

    4. A MOTOR FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA Üzemanyag Ez a motor ólommentes benzin és a kétütemű motorolaj 40:1 arányú keverékével működtethető. A motor kiváló minőségű benzin és kétütemű léghűtéses motor olaj keveréket igényel. Alacsonyabb oktánszámú üzemanyag használata növel- heti a motor hőmérsékletét. Ez pedig, növeli a dugattyú leszorítását és károsíthatja a motort.
  • Seite 267: Üzemanyag Betöltése

    gázolaj olaj 25ml 125ml Az üres olajas tárolóedényt csak az engedélyezett hulla- déktelepre adja le! Üzemanyag betöltése 2. Hozza működésbe a szivatót a kar (8) «KI» állásra fordításával. 3. Nyomja be az indítóegység gombját (6) kb. 10 - szer a karburátor gyújtás elősegítéséhez. Az üzemanyag beltöltése előtt tisztítsa meg a tanksap- kát és a körülötte levő...
  • Seite 268: A Motor Leállítása

    A MOTOR LEÁLLÍTÁSA A motor leállításához: - Engedje el a gázkar vezérlőt (6) és hagyja, hogy a motor minimális fordulatszámon működjön néhány másodpercig. - Helyezze a kapcsolót (15) «STOP» állásba. FIGYELEM! Miután a gázkart minimális fordulat- számra helyezte, a vágóegység leállásához szüksé- ges néhány másodperc.
  • Seite 269: A Légszűrő Tisztítása

    - Gondoskodjon arról, hogy a környezetbe ne kerül- tényezők lerakódást képezhetnek a létrejöttét a szigete- jön olaj, benzin vagy más szennyező anyag. lés orrán, amelynek rongálja a gép működését. Ha a motor működése leáll, nehezen indul, vagy rosszul HENGER ÉS HANGTOMPÍTÓ működik alapjáraton, először ellenőrizze a gyújtógyertyát.
  • Seite 270: Nyeles Láncfűrész

    A KARBURÁTOR SZABÁLYOZÁSA Vágási folyamat Ahhoz, hogy ágak a szabadon leessenek, mindig az alsó A karburátort a gyárilag van úgy beállítva, hogy minden ágakat vágja le először. Az erős ágakat (nagy átmérője) a használati körülmények között a legjobb teljesítményt több, leellenőrizhető darabban metssze le! nyújtsa, a hatályos törvényeknek megfelelően minimális káros gáz kibocsátásával.
  • Seite 271: Meghajtócső Felszerelése

    Bemetsző vágás Akadályok feletti vágás • Ahhoz, hogy ne szakítsa le a vastag ágak kérgét, min- dig kezdjen egy bemetsző vágással (1) a faág alján. • Ehhez használja a vágóeszköz illesztéket, és húzza végig abban az ívben, amilyen a faág aljának íve. (lásd az ábrát).
  • Seite 272: Hosszabbító Tengely Használat

    Hosszabbító tengely használat A magassági ágvágó szögben történő állítása Szükség esetén 7 pozícióban állíthatja a magassági ág- Csak magassági ágvágó esetén! vágó vágószerkezetét. Hosszabbító tengely Helyezze a toldótengelyt a motor és az eszköz felső ré- Húzza ki a (1) rögzítő csapszeget (2) a lezáróeszközből. sze közé, hogy magasabb pontokat is elérjen.
  • Seite 273: A Fűrészlánc Megfeszítése

    A fűrészlánc megfeszítése 2 Fordítsa feszítő csavart (1) az óramutató járásával el- Utánfeszítés a vágási művelet közben: lentétes irányba, amíg a feszítő anya (2) megakad a bal • Kapcsolja ki a motort, majd lazítsa meg az anyát. oldalon. • Tartsa felfelé a lánckerék orrát. •...
  • Seite 274: A Lánc Olajtartály Feltöltése

    A heveder felszerelése A fáradt olaj nem rendelkezik a szükséges kenési tulajdonságokkal és alkalmatlan lánckenéshez. A lánc olajtartály feltöltése • Egy teljes tartálynyi olaj csak egy fél tank üzemanyag működéséig elegendő. Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet a vágás során. Soha ne engedje az olajtar- tályt szárazon futtatni! • Alaposan tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, hogy ne jusson szennyeződés a tartályba.
  • Seite 275: Ügyeljen A Láncvezetőre

    Hideg lánc A láncfeszesség akkor pontos, ha a lánc szorosan illesz- kedik a lánckerék aljához, és tovább tudja húzni a lánc- kerék mentén kézzel. Ha újra kell állítani a fezsességet, szükség esetén - lásd a „A lánc befogása“ fejezetet. A lánc működési hőmérséklete A lánc nyúlik, és elkezd belógni.
  • Seite 276: Nyeles Sövénynyíró

    A láncszem (pl. 3/8”) minden vágó mélységmérőjén fel • Tartsa meg a láncélezőt és a vízszintesen megjelölt van tüntetve. szögeknek megfelelően élezze, a láncélező oldalával Csak speciális fűrészélezőt használjon! merőlegesen. Hagyja a láncélezőt a felső lemezen és Más élező használata rossz formát és vágást eredmé- mélységmérőn.
  • Seite 277: Összeszerelés És Beállítás

    Összeszerelés és beállítás - Ha ismét elengedi a kart (2), a kés a kívánt pozícióban marad. Rúd összeszerelés (ha külön szállították) A kés kenése használat alatt - Úgy illessze a rudat a (1) perselybe (2), hogy illeszked- jen a furat (3) és a csavar (4). - Húzza meg a két csavart (4) és (5).
  • Seite 278: Meghajtócső Felszerelése

    Meghajtócső felszerelése MEGJEGYZÉS: Beakasztott tartóheveder esetén soha ne indítsa el a motort! A készülék használata Ne használja az elektromos kaszát pihenőidő alatt. Előkészületek Mindig viselje a hevedert! • Függőleges vágás (egyenes sövényvágóval) Nagy sugarú munkaterületen működik még a nyél nél- kül is.
  • Seite 279: Vízszintes Vágás (Egyenes Sövényvágóval)

    • Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) • Vízszintes vágás (íves kasza) Úgy vágjon, hogy ne álljon közvetlenül a sövény / Talajhoz közeli növényzet vágásához álló helyzetben, munkaterület elé: nagy sugarú munkaterületete van. pl. alacsony cserjék. • Fejfölötti vágás (íves kaszával) Ne dobja a növényi hulladékot a szeméttároló Tartsa a sövénynyírót a feje fölé...
  • Seite 280: A Gép Összeszerelése

    A GÉP ÖSSZESZERELÉSE • Huzaltár fej FONTOS: A gépet néhány alkatrészével szétszerelten és FIGYELEM! Amikor a huzaltár fejet használja, üres üzemanyagtartállyal szállítjuk. huzalvágó késsel mindig fel kell szerelni a kiegészítő védőrészt. FIGYELEM! Használjon mindig erős védőkesz- tyűt minden a vágóegységen végezendő művelet- hez.
  • Seite 281: Munkára Történő Előkészület

    Felszerelésnél, - ellenőrizze, hogy a védőrészek jól rögzítettek és mű- ködőképesek legyenek; - Ha szétszerelés közben el voltak távolítva, helyezze - ellenőrizze a markolatok rögzítését. vissza a távköztartót (8) és a belsőszorítópántot (7), meggyőződve arról, hogy a belső szorítópánt (7) vája- A GÉP HASZNÁLATA tai tökéletesen illeszkedjenek a fogaskerékházhoz.
  • Seite 282: Munkavégzési Technikák

    A GÉP HASZNÁLATA Használat közben célszerű időnként leállítani a motort és eltávolítani a gépet körülvevő gazt, hogy elkerülje a hajtó- műrúd túlmelegedését, melyet a védőrész alá gyülemlett FIGYELEM! Munkavégzés közben a gépet min- dig erősen két kézzel kell tartani úgy, hogy a motor fű...
  • Seite 283: A Munka Befejezése

    Minden esetben, járdák, alapzatok, falak,stb. körüli vá- • A szál hosszának beállítása munkavégzés közben gás a szál átlagosnál gyorsabb kopását idézi elő. Ez a gép “Tap & Go” fejjel lett felszerelve. • Fák körüli vágás Új huzal kieresztéséhez, üsse a huzaltár fejet a talajhoz maximális sebességű...
  • Seite 284 FOGASKERÉK HÁZ FEJ HUZAL CSERE - Kövesse az alábbi ábrán látható lépéseket. Kenje meg lítium tartalmú kenőzsírral. Távolítsa el a csavart (1) és helyezze be a kenőzsírt, kézzel forgatva a tengelyt egészen addig, amíg a zsír ki nem buggyan. Ezt követően helyezze vissza a csavart (1).
  • Seite 285: Karbantartás

    8. KARBANTARTÁS Karbantartási tábla MOTOR Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő karbantartási intervallumokat a normál üzemi körülmények között kell alkalmazni. Ha a napi munkaidő hosszabb, mint a normál vagy a munkakörülmények nehezebbek (nagyon poros munkaterület, stb), az lerövidítheti a meghatározott időközöket. Komplett gép Szemrevételezés (állapot, üzemanyag és egyéb szivárgás)
  • Seite 286 8. KARBANTARTÁS NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő karbantartási intervallumokat normál üzemi körülmények között kell alkalmazni. Ha a napi munkaidő hosszabb, mint a normál vagy a munkakörülmény nehéz (nagyon poros munkaterület, stb), lerövidítheti az itt meghatározott időközöket. Vágópenge szemrevételezés Élezés Sebességváltó...
  • Seite 287: A Motor Tárolása

    A motor tárolása Pótalkatrészek Ha kellékekre vagy pótalkatrészekre van szüksége, for- Körülbelül 3 hónapos vagy annál hosszabb időszakra: duljon a szervizünkhöz. • Eressze le és tisztítsa meg az üzemanyag tankot egy A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt jól szellőző helyen. kiegészítő...
  • Seite 288: Hivatkozás Értékelések

    9. Hivatkozás Értékelések : Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben GMTI 33 Motor Motorteljesítmény 2 ütemű, léghűtéses Motortípus cm³ 32,6 Hengerûrtartalom Üzemanyag benzinkeverék 40:1 Üzemanyagtartály kapacitás 9500 A motor maximális Alapjárati fordulatszáma 3000±200 Nyeles láncfűrész A vágóeszköz max. sebessége 4300 Láncsebesség Láncvezető...
  • Seite 289: Ek Megfelelőségi Nyilatkozat

    Mi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben (Benzines bozótvágó, Benzines kasza, Nyeles láncfûrész, Nyeles sövénynyíró) GMTI 33 Gardol, amelyre e nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő európai irányelvek alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek 2006/42/EK (gépekre vonatkozó irányelv), 2014/30/EU (elekt- romágneses összeférhetőségről szóló...
  • Seite 290: Jótállási Jegy

    JÓTÁLLÁSI JEGY Vállalkozás neve és címe Termék megnevezése Termék típusa Termék gyártási száma (ha van) Gyártó neve és címe Vásárlás időpontja A termék fogyasztó részére való átadásának vagy (amennyiben azt a vállalkozás, illetve annak megbízottja végzi) az üzembe helyezés időpontja. A megfelelő aláhúzandó! TÁJÉKOZTATÓ...
  • Seite 291 Fogyasztó az alábbi javítószolgálatnál közvetlenül is érvényesítheti kijavítási igényét: 1097 Budapest, Bárd u. 2. Tel: (1) 330-4465 Fax: (1) 283-6550 Web: http://tooltechnic.net Hibabejelentés telefonon, személyesen vagy weblapunkon keresztül! Kijavítás esetén töltendő ki A jótállási igény bejelentésének Kijavításra átvétel időpontja Hiba oka időpontja Kijavítás módja A termék fogyasztó...
  • Seite 293 ÁÚËÃÀÐÑÊИ 1 Символ..........................3 2 Описание на машината.......................5 3 Общо описание Въведение ..........................6 Указания по използването на това ръководство ...............6 Мерки за безопасност и начини на работа .................6 • ОПЕРАТОР........................7 • ДВИГАТЕЛ И ИНСТРУМЕНТ..................7 − Двигател - Транспортиране на двигателя................8 - Винтова капачка …….....................8 - Преди...
  • Seite 294 6. Телесêопи÷на ножиöа çа жив плет Главни части ........................28 Монтиране и регулировка ....................28 Работа с уреда ........................28 Поддръжка и заточване на ножа..................29 Инсталиране на приставка ....................29 Регулиране на ремъците ....................30 Работа с машината ......................30 - Вертикално рязане (с прав режещ механизъм) ............30 - Вертикално...
  • Seite 295: Символ

    1. СИМВОЛ ОПИСАТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (ако са налични) Резервоар за горивна смес Положения на превключвателя на двигателя a = Изкл/Off b = Вкл/On Лост на смукача (стартер) Помпа за начално подаване на гориво ОПИСАТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ ПРЕДПАЗНИТЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ (ако са налични) Посока...
  • Seite 296 ВЕÐИЖЕН ТÐИОН Дължина и максимална скорост на режещия елемент 10. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. ТЕËЕÑÊОПИЧНÀ НОЖИЦÀ ЗÀ ЖИВ ПËЕТ 11. Дължина и максимална скорост на режещия елемент 12. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. МОТОÐНÀ...
  • Seite 297: Описание На Машината

    2. ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА 1. Двигател 9. Задвижваща тръба 10. глава с корда 2. Верижен трион 11. нож с 3 остриета 3. Телескопична ножица за жив плет 12. Предпазител на режещото приспособление 4. Моторна коса с корда / нож 13. Предпазител на ножа (за транспортиране) 5.
  • Seite 298: Въведение

    В допълнение към инструкцията за експлоатация, 3. ОÁЩО ОПИÑÀНИЕ това ръководство може да съдържа параграфи, които изискват вашето специално внимание. Такива Въведение: параграфи са маркирани със символите, описани по- Внимание: Защита от шум! При пускането долу: в експлоатация спазвайте регионалните Предупреждение...
  • Seite 299 ОПЕÐÀТОÐ Предупреждение! Шумът, произведен от машината е неизбежен. Ра- Фиçи÷есêо състояние ботата с шумни машини подлежи на разрешение и е Трябва да бъдете в добро физическо състояние и ум- ограничена за определени времеви периоди. Спаз- ствено здрав, да не сте под влиянието на вещества вайте...
  • Seite 300 ИЗПОËЗВÀНЕ НÀ ДВИÃÀТЕËЯ И ИНÑТÐУ- Êапа÷êа МЕНТÀ Внимание! За намаляване на опасността от разли- ване на гориво и пожар от неправилно ДВИÃÀТЕË поставена капачка на резервоара, вни- мавайте при поставянето и затягането Транспортиране на двигателя на капачката в отвора на горивния ре- Внимание! зервоар.
  • Seite 301: По Време На Работа

    Важни регулировêи Не променяйте шумозаглушителя. Шумозаглушите- лят може да се повреди и да увеличи отделянето на Внимание! топлина или на искри и с това да се увеличи опасност- За намаляване на риска от нараняване поради загуба та от пожар и изгаряне. Освен това може да причини на...
  • Seite 302: По Време На Работа

    Винаги изключвайте двигателя и поставяйте предпа- на твърда почва или друга твърда повърхност на от- зителя на режещото приспособление, преди да транс- крито място. Поддържайте равновесие и устойчиво портирате механизирания инструмент на дълго раз- положение на краката. стояние. Когато го превозвате с автомобил, закрепете Внимание! го...
  • Seite 303 гайте. Когато работите на височина над 15 фута (4.5 жаването на съдържащи азбест продукти се регули- m), използвайте кран с кош. ра строго от Закона за хигиена и безопасност на труда (OSHA) и Агенцията за защита на околната среда на Необходимо...
  • Seite 304 Увеличаването на оборотите на двигателя при бло- Наблюдавайте внимателно падащите дървета! Щом кирана верига увеличава натоварването и кара съ- отрязаният клон започне да пада, отстъпете настрана и поддържайте достатъчно разстояние от падащите единителя да приплъзва непрекъснато. Това може клони. да доведе до прегряване и повреда на важни ком- поненти...
  • Seite 305 Иçбягване на ритането 2. Не режете повече от един клон наведнъж. 3. Не усуквайте шината, когато я изваждате от раз- Най-добрата защита от ритане е да се избягват ситуа- реза, тъй като това може да предизвика засядане циите, при които то възниква: на...
  • Seite 306 гателя“. Ако това стартово положение не отговаря на желаното от вас положение за рязане, ще трябва внимателно да настроите машината в желаното поло- жение, след като двигателят се върне на обороти на празен ход и ножовете са спрели да се въртят. На...
  • Seite 307 корени и канавки за избягване на спъване. За по- На машини с регулируем режещ механизъм: Вни- добра опора на краката изчистете падналите клони, мателно регулирайте режещия механизъм в жела- храсталак и трески. Бъдете крайно предпазливи, ното положение за рязане. За да намалите риска от когато...
  • Seite 308: Моторна Êоса С Êорда / Нож Предназначение

    По време на работа проверявайте ножовете на ре- – косене на трева и недървесна растителност довни интервали или незабавно, ако има забележима като използвате найлонова корда (напр. около краищата на лехи, стени, огради, за да довър- промяна в поведението им при рязане: шите...
  • Seite 309: Работа С Машината

    – добавяйте гориво преди да стартирате двигате- неравни такива; ля. Никога не развъртайте капачката на резерво- – косете по контура на терена с наклон и никога по ара и не добавяйте гориво докато двигателят все посока на наклона. още работи или е горещ; 4) Уверете...
  • Seite 310: Tранспорт И Управление

    6 = Лост на газта 6) Винаги носете предпазни ръкавици при боравене 7 = Лост на газта с ножовете на режещия елемент. 7) От съображения за безопасност, никога не 8 = Лост на смукача оставяйте машината с повредени или износе- 9 = Капак...
  • Seite 311: Зареждане С Гориво

    Внимавайте при боравенето с бензин. Избягвайте ди- • Уверете се, че сте със стабилни обувки ректният контакт с кожата и вдишването на парите. • Не стойте и не коленичете до задвижващият вал. При пълнене с пистолет, най-напред свалете тубата • Cтуден старт от...
  • Seite 312: Спиране На Двигателя

    ВАЖНО: За да не се получи изкривяване, задвижва- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не използвайте маши- щата ос не трябва да се използва за опора на ръцете ната, ако режещият елемент се върти при или коленете по време на стартирането. работа на двигателя на празен ход; свърже- те...
  • Seite 313 Проверка на свещта !По време на процедурите по поддръжката: - Отстранете свещта - Изчакайте двигателят да се охлади достатъчно. - Използвайте предпазни ръкавици при бораве- не с ножовете. - Дръжте предпазителя на режещия елемент на място, освен ако не работите директно по но- жовете.
  • Seite 314 Стартер Иçполçване на верижния трион Подготовêа За да удължите живота на стартерното въже, • Носете подходящо предпазно облекло и оборудва- следвайте следните съвети: не - вж. „Мерки за безопасност“. • Издърпвайте въжето само в указаната посока. • Пуснете двигателя • Не дърпайте въжето повече от уканият брой пъти, • Поставете...
  • Seite 315: Използване На Удължението На Вала

    Ñпомагателен среç Големият обхват на машината прави възможно да се • За избягване разкъсването на кората на дебелите кастрят клони, които се намират над препятствия, на- клони, винаги започвайте рязането със спомагате- пример реки или езера. лен срез (1) от долната страна на клона. Ъгълът...
  • Seite 316: Регулиране На Ъгъла На Триона

    Издърпайте щифта (1) от гнездото (2). След поставяне в избраната позиция, отпуснете щи- фта (1) обратно. Поставете задвижващият вал (3) във фиксатора на удължението (5). Жлебът (1) трябва да съвпадне със Внимание: Щифтът (1) трябва да влезе плътно заключващия щифт(2). Пъхнете навътре защвижва- в...
  • Seite 317: Опъване На Веригата

    • Изключете двигателя. 3 Поставете веригата - започнете от предната част на шината. • Поставете работни ръкавици, за да предпазите ръ- цете си. • Веригата трябва да легне плътно по долната стра- на на шината и все пак трябва да е възможно да се дърпа...
  • Seite 318: Регулиране На Ремъците

    Проверêа на смаçването на веригата Пусêане / Ñпиране на двигателя Пускайте двигателя най-малко на 10 фута (3 метра) разстояние от мястото на зареждане, само на открито. За êонêретните уêаçания çа пусêането вж. съот- ветния раçдел на механиçирания инструмент и приставêата. Поставете механизирания инструмент на...
  • Seite 319 Необходимо е да съответстват на ъглите и раз- Обръщайте шината – мерите, посочени по-долу. Ако верижният трион • всеки път, когато заточвате веригата - и всеки път, е неправилно заточен, ако дълбочината на за- когато сменяте веригата - това предотвратява ед- точван...
  • Seite 320: Работа С Уреда

    6. ОПИСАНИЕ НА ТЕЛЕСКОПИЧНАТА НОЖИЦА ЗА ЖИВ ПЛЕТ Ãлавни ÷асти Тъй като тези изисквания могат да се покрият само след достатъчна и постоянна практика: • Използвайте статив за пилата; При ръчно заточване на верижния трион задължител- но се използва статив за пилата. Правилните ъгли на заточване...
  • Seite 321: Поддръжка И Заточване На Ножа

    - всички винтове и болтове по машината и пореже- Ако режещият елемент се нагорещи много по време щия елемент са притегнати на работа, вътрешните повърхности на ножа трябва - ножовете са остри и не са повредени да се смажат със специално масло. - защитните...
  • Seite 322: Регулиране На Ремъците

    Развъртете винта (4) на куплунга, издърпайте кнобка- Ðабота с машината та (1) и вкарайте оста (2) в конектора като леко го дви- Не използвайте машината, когато другите хора почи- жите напред и назад. Заключващата кнобка (1) трябва ват. плътно да влезе в отвора(3). Притегнете винта(4). Подготовêа...
  • Seite 323: Основни Части

    • Хориçонтално ряçане (с прав режещ механи- • Хориçонтално ряçане (с режещ механиçъм под çъм) ъгъл) Рязане, без да се застава непосредствено пред Рязане ниско над земята от изправено положе- живия плет - голям работен радиус ние, напр. ниски храсти. •...
  • Seite 324: Сглобяване На Машината

    Сглобяване на машината ВАЖНО: Машината се доставя с празен резервоар и с някои разглобени елементи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги носете предпаз- ни ръкавици при работа с режещия елемент. Монтирайте много внимателно елементите така, че да не компрометирате безопасност- та и ефективността на машината. Ако имате колебания...
  • Seite 325: Подготовка За Работа

    - Поставете капачката (5) и гайката (4) и притегнете. - Съвестно спазвайте местните разпоредби за изхвърлянето на отпадъци като масло, бензин, - Nзвадете ключето (2), за да възстановите движе- повредени части или елементи, които имат не- нието на ножа. гативно влияние върху околната среда. •...
  • Seite 326 докосвайте земята с ножа. Откатът на машината главата на кордата. Мощността на двигателя може води до отскачане на ножа, което се контролира да накара малки камъчета и предмети да бъдат трудно и може да доведе до загуба на контрол, да отхвърлени...
  • Seite 327: Край На Работата

    • Регулиране дължината на кордата Машината е с монтирана глава тип “Tap & Go”. За да освободите корда, ударете кордовата глава в • Косене около дървета земята при работещ двигател: кордата ще се отпусне Обиколете дървото от ляво на дясно, като бавно автоматично...
  • Seite 328 ЪГЛОВА ПРЕДАВКА Подмяна наглавата на кордата - Следвайте стъпките на фигурата по-долу. Смазвайте с масло на литиева основа. Отстранете винта (1) и поставете смазка вътре като завъртите вала с ръка, докато смазката излезе навън; след това поставете обратно винта (1). Заточване...
  • Seite 329: Таблица За Техническо Обслужване

    8. ПОДДРЪЖКА Таблица за техническо обслужване ДВИГАТЕЛ Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по-трудни условия (високо запрашавани и др.), скъсете посочените интервали Цялата машина Визуална проверка (състояние, течове на...
  • Seite 330: Верижен Трион

    ВЕРИЖЕН ТРИОН Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване само при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по- трудни условия (високо запрашаване, рязане на дървета с по-голямо количество смола, тропически дървета и др.), скъсете посочените интервали Смазване...
  • Seite 331: Tранспортиране

    Ñъхранение на двигателя • Уверете се, че няма разливане на гориво по време на транспортирането. За период от 3 месеца или повече: • По време на транспорт и съхранение предпазният • Изпразнете и почистете горивния резервоар на до- елемент на ножа (веригата) трябва да бъде поста- бре...
  • Seite 332 9. СПРАВОЧНА ИНФОРМАЦИЯ Технически данни: Мулти функционелен градински уред 4 в 1 GMTI 33 Gardol Двигател Мощност Тип на двигателя 2-тактов Обем cm³ 32,6 Гориво бензин - масло 40:1 Обем на резервоара Максимална скорост 9.500 Скорост на празен ход 3000±200 Верижен...
  • Seite 333: Спецификации

    С машината трябва да работят само хора, които са запознати с ръководството за употреба на двигателя и уреда. За да имате максимално добри резултати и удовлетвореност от работата на машината трябва да прочетете и разберете инструкциите за поддръжка и безопасност преди да я използвате. Ако...
  • Seite 334 DANSK Symboler............................3 2. Maskinens dele........................5 3. Overblik Introduktion ..........................Om brug af manualen........................6 Sikkerhedsforanstaltninger og arbejdsteknik................6 • BRUGEREN..........................7 • MOTOREN & PÅSATSERNE....................7 − Motor - Motor transporteres....................- Skrueprop........................- Før start........................- Start..........................- Under brug........................− Stangsav - Korrekt brug........................9 - Transport af redskabet....................
  • Seite 335 6. Hækkeklipper Vigtigste dele ..........................29 Montering og indstilling ......................29 Ibrugtagning..........................29 Vedligeholdelse og slibning af kniv.....................30 Montering af drivrør........................24 Bærerem indstilles........................27 Brug af redskabet ........................31 - Lodret snit (kniv rettet ud) ....................31 - Lodret snit (kniv bøjet) ....................... 31 - Vandret snit (kniv rettet ud) ....................31 - Snit over hovedhøjde (kniv bøjet) ..................
  • Seite 336: Symboler

    1. SYMBOLER BESKRIVENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvis monteret) Blandingstank Motorkontaktens stillinger a = Slukket/Off b = Drift/On Choker (starter) Primer BESKRIVENDE SYMBOLER PÅ BESKYTTELSESUDSTYR (hvis monteret) Skæreudstyrets rotationsretning 1. ADVARSELSSYMBOL Symboliserer fare, advarselshenvisninger eller årsager til at være særdeles forsigtig. Kan anvendes sammen med andre symboler eller piktogrammer.
  • Seite 337 Stangsav Klippelængde og omdrejninger/min 10. Hold afstand til højspændingsledninger. Livsfare pga. elektrisk stød! HÆKKEKLIPPEREN 11. Klippelængde og omdrejninger/min 12. Hold afstand til højspændingsledninger. Livsfare pga. elektrisk stød! TRIMMER OG GRÆSTRIMMER 13. HOLD ANDRE PERSONER PÅ AFSTAND ADVARSEL: Vær opmærksom på, at der ikke opholder sig nogen i en afstand på 15 m omkring arbejdsområdet. Dette gælder især for børn og dyr.
  • Seite 338: Maskinens Dele

    2. MASKINENS DELE 1. Motor 9. Klippeenhed 2. Stangsav 10. Trådhoved 3. Hækkeklipper 11. Kniv med 3 blade 4. Trimmer og græstrimmer 12. Skæreudstyrsbeskyttelse 5. Forlængerrør 13. Knivbeskyttelse (til transport) 6. Forreste håndtag 14. Kædebeskyttelse (til transport) 7. Forbindelsesstykke styreskaft 15.
  • Seite 339: Overblik Introduktion

    Denne manual indeholder ikke kun en brugsanvisning, 3. Overblik men også afsnit, som du skal være særlig opmærksom på. Sådanne afsnit markeres med følgende tegn: Introduktion Advarsel - fare for uheld eller kvæstelser eller fare Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om for en alvorlig tingskade produktsikkerhed (ProdSG) og EF-maskindirekti- Pas på...
  • Seite 340: Motoren & Påsatserne

    Advarsel! Advarsel! Vær opmærksom – hold en pause, hvis du bliver træt. Brug en godkendt hjelm for at reducere kvæstel- Træthed kan medføre, at du taber kontrollen. Arbejdet sesfaren for dit hoved til et minimum, hvis en så- med redskabet kan være anstrengende. Hvis du lider af dan fare skulle opstå.
  • Seite 341: Skrueprop

    Start Benzin er et højantændeligt brændstof. Hvis det spildes og antændes af en gnist eller en Start kun motoren ude i det fri, i en afstand på mindst 3 anden kilde, kan det føre til brand og alvorlige meter fra det sted, hvor du har optanket. brandkvæstelser eller tingskader.
  • Seite 342: Formålsbestemt Anvendelse

    i dårligt ventilerede omgivelser for at undgå alvorlige Transport af redskabet kvæstelses- eller endda livsfare på grund af indånding af giftige gasser. Lydpotten og andre dele på motoren (f.eks. lameller på cylinder, tændrør) bliver varme, når maskinen bruges, og er også varm, når maskinen slukkes. Rør hverken ved lydpotten eller andre varme dele for at undgå...
  • Seite 343: Under Brug

    Forsøg aldrig at betjene dit redskab med en hånd. Tab af kontrollen kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge. Hold altid ligevægten og sørg for at stå sikkert for at be- holde kontrollen over din kædesav. Arbejd aldrig på en stige, en trægren eller andre usikre undergrunde.
  • Seite 344: Betjeningsforskrifter

    Advarsel! og forrådnelse i rødderne og grenene. Er disse rådnet op indvendigt, kan de pludselig brække væk og falde ned Hold forbipasserende væk fra den tændte sav, arbejd dog under savearbejdet. Hold også udkig efter afbrækkede aldrig alene. Ophold dig inden for andre personers høre- og døde grene, der kan løsne sig som følge af vibration vidde, hvis du skulle få...
  • Seite 345: Korrekt Anvendelse

    De hyppigste effekter er: B = tilbagestød • tilbageslag, • tilbagestød, • tilbagetræk. Tilbageslag Tilbageslaget kan opstå, hvis den kørende savkæde på den øverste fjerdedel af savskinnen rammer en fast gen- stand eller kommer i klemme. Tilbagestøddet opstår, når kæden på skinnens overside pludselig sidder fast, da den kommer i klemme eller ram- mer en fremmed genstand i træet.
  • Seite 346: Start

    • Udslyngning af defekte tænder fra sværdet Indstil bæreselen og håndtaget i din størrelse, før du be- gynder at arbejde. • Udslyngning af planterester • Høreskader, hvis der ikke anvendes høreværn som Start foreskrevet På redskaber med vinkeljusterbart klippesystem: Sikr •...
  • Seite 347: Betjeningsforskrifter

    arbejder på skrånende eller ujævnt terræn. For at redu- cere faren for at blive kvæstet må du aldrig arbejde ud fra en stige, et træ eller andre usikre positioner. Hold aldrig redskabet over skulderhøjde. Arbejdsfelt Brug og start kun hækkeklipper et godt ventileret sted ude i det fri.
  • Seite 348: Korrekt Brug

    Når arbejdet er færdigt – Brug af maskinen til at klippe materialer, der ikke er planter; Rengør altid redskabet for støv og snavs – brug ikke fed- – Brug af maskinen af mere end en person. topløsende midler til dette formål. Når arbejdet er færdigt, 3) Tillad aldrig børn eller personer, der ikke råder over anbefales det at sprøjte klippeknivene ind med en plejes- det nødvendige kendskab til at bruge maskinen.
  • Seite 349: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    3) Udskift forkerte eller beskadigede lyddæmpere. 6) Maskinen må ikke udsættes for alt for store kræfter, 4) Før brug Kontrollér hele maskinen grundigt og især og små maskiner må ikke bruges til tungt arbejde. følgende: Brug af en egnet maskine virker risikoreducerende –...
  • Seite 350: Motor

    E) Transport og håndtering 16 = koblingsmuffe 1) Følgende henvisninger skal overholdes, når maski- 17 = bæresele nen transporteres og håndteres: 18 = fastlåsning af gashåndtaget (hvis til stede) – Sluk for motoren; vent til skæreudstyret står helt Montering af holdegrebet stille og fjern så...
  • Seite 351: Brændstof Påfyldes

    i godkendte brændstofdunke. Brændstoffet blandes ved først at påfylde olien og så benzinen. Luk og ryst så dun- ken godt, så olien blandes godt med benzinen. Benzin Motorolie 25 ml 12 5ml Bortskaf kun tomme oliebeholdere på de foreskrevede afleveringssteder. Brændstof påfyldes Betjen starteren og stil chokearmen (8) på...
  • Seite 352: Betjeningsvejledning

    Motor slukkes Motoren slukkes på følgende måde: - Slip gashåndtaget (6) og lad motoren køre i tomgang i et par sekunder. - Stil kontakten (15) på «STOP». GIV AGT: Når motoren stilles på tomgang, varer det et par sekunder, før skæreudstyret står helt stille.
  • Seite 353: Rengøring Af Luftfilter

    Cylinder og lyddæmper • Rengør tændrøret • Kontroller elektrodeafstanden (0,5 mm) og indstil den Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, igen efter behov For at begrænse brandfaren til et minimum skal cylinder- ribberne hyppigt renses med trykluft, og området omkring • Brug kun modstandstændrør i det godkendte område lyddæmperen rengøres for kvister, blade og andre rester.
  • Seite 354: Stangsav

    • Indstilling af tomgang GIV AGT: Skæreudstyret må ikke bevæge sig, når motoren kører i tomgang. Hvis skæreud- styret bevæger sig, når motoren kører i tom- gang, skal du rådføre dig med din forhandler mht. korrekt motorindstilling. 5. STANGSAV Hovedbestanddele og styringselementer 1 = savkæde = savskinne Akslen bør altid holdes i en vinkel på...
  • Seite 355: Montering Af Drivrør

    Aflastningssnit Save over forhindringer • For at undgå at barken på tykke grene splintrer skal du altid begynde savearbejdet med et aflastningssnit (1) på undersiden af grenen. • Dette gøres ved at føre saven i en bue gennem under- Værktøjets store rækkevidde gør det muligt at save grene siden på...
  • Seite 356: Vinkeljustering Af Stangsaven

    Anvendelse med forlængerrør Vinkeljustering af stangsaven Efter behov kan stangsavens klippepåsats justeres i 7 Kun til stangsaven! positioner. FORLÆNGERRØR Anbring forlængerrøret mellem motordelen og værk- Træk stillebolten (1) ud af låsen (2). tøjspåsatsen for at nå højere steder. Slip stillebolten (1), når den ønskede position er indstillet. Giv agt: Bolten (1) skal falde sikkert ind i låsen Sæt drivakslen (3) ind i holderen på...
  • Seite 357: Spænding Af Savkæde

    Spænding af savkæde 2 Drej spændeskruen (1) til højre, til spændemøtrikken Spænding genoprettes under savearbejdet: (2) rammer den venstre side. • Sluk for motoren og løsn møtrikken en smule. • Hold skinnespidsen opad. • Brug en skruetrækker til at spænde spændeskruen (1) til højre, til kæden igen ligger tæt op ad skinnens underside.
  • Seite 358: Kontrol Af Kædesmøring

    Olie til kæde påfyldes Bærerem indstilles • En fuld olietank rækker kun til at fylde benzintanken halvt op. Kontroller olieniveauet med regelmæssige mellemrum under arbejdet. Sørg for, at olietanken al- drig bliver tom! • Rengør tankdækslet og området omkring dette, så snavs ikke falder ned i tanken.
  • Seite 359: Pleje Af Savskinne

    Kæde har driftstemperatur: Kæden ekspanderer og begynder at hænge løst ned. De dynamiske led på skinnens underside må ikke falde ud af løberillen, da kæden ellers kan falde ned fra kæden. Efterspænd kæden (se afsnit „Spænding af savkæde“). Efter arbejdet • Løsn kæden, hvis du har efterspændt den under arbej- det ved driftstemperatur.
  • Seite 360: Hækkeklipper

    • Brug et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra snitkan- ter. Alle skær skal have den samme længde, de ellers har forskellig højde. Derved løber kæden uregelmæssigt og slides noget tidligere. 6. HÆKKEKLIPPER Vigtigste dele A = filvinkel B = sidepladens vinkel Er vinklerne ujævne, løber kæden ujævnt, den opslides hurtigt og nedslides for tidligt.
  • Seite 361: Ibrugtagning

    Ibrugtagning Skulle skæreudstyret blive for varmt under arbejdet, skal de indvendige sider på kniven smøres med specifikt olie. Vigtigt: Læs også brugsanvisningen til trimmeren op- Giv agt: Dette arbejde må udelukkende gen- mærksomt igennem, som hækkeklipperpåsatsen bruges nemføres, når motoren er slukket, og kniven på.
  • Seite 362: Bærerem Indstilles

    ind, og slip låsestiften. Låsestiften skal gå i indgreb i åb- • Lodret snit (kniv rettet ud) ningen (3) på siden af det nederste skaft. Man kan evt. Klip direkte på hækken - stor rækkevidde dreje det nederste skaft frem og tilbage, til låsestiften går i indgreb.
  • Seite 363 • Vandret snit (kniv rettet ud) • Vandret snit (kniv bøjet) Klip med afstand til hækken - stor rækkevidde Klipning i nærheden af jorden - f.eks.: Bunddække Smid ikke det snittede materiale ud sammen med det almindelige affald – det kan kompo- •...
  • Seite 364: Montering Af Maskinen

    MONTERING AF MASKINEN • Trådhoved GIV AGT: Når man anvender trådhovedet, skal VIGTIGT: Maskinen leveres med egne demonterede den ekstra beskyttelse med trådkniven altid komponenter og med tom blandingstank. være monteret. GIV AGT: Når man arbejder med skæreudstyr, skal man altid benytte robuste arbejdshand- sker.
  • Seite 365: Brug Af Maskinen

    Brug af maskinen Ved påmontering, - Hvis afstandsstykket (8) og den indvendige knivholder Tag hensyn til andre og miljøet under brugen: (7) er blevet trukket ud under afmonteringen, skal - Undgå så vidt muligt forstyrrelser. disse igen monteres, og man kontrollerer, at noterne - Overhold nøje de lokale forskrifter mht.
  • Seite 366: Arbejdsteknik

    Det opviklede græs fjernes med en skruetrækker, så GIV AGT: Hvis en kniv sætter sig fast under stangen køles korrekt. arbejdet, skal man omgående slukke motoren. Man skal altid være opmærksom på, at der kan opstå GIV AGT: Maskinen må ikke bruges til fejning tilbageslag (såkaldte ‚kickbacks‘), hvis en kniv ram- ved at holde trådhovedet på...
  • Seite 367: Arbejdsslut

    fast hindring (sten, mur, træstamme e.l.), er der fare for Vær opmærksom på, at nylontråden kan skære buske tilbagestød og forøget slitage af tråden. igennem eller beskadige dem, og at slaget fra nylontrå- den mod busk- eller træstammen kan beskadige planten meget, hvis barken er blød •...
  • Seite 368 VINKELGEAR Skal smøres med litiumfedt. Man fjerner skruen (1) og påfylder fedt ved at dreje akslen med hånden, til der løber fedt ud; herefter skruer man skruen (1) ind igen. SLIBNING AF DEN 3-BLADEDE KNIV GIV AGT: Benyt beskyttelseshandsker. Hvis slibningen sker uden demontering af kniven, skal man fjerne tændrørshætten.
  • Seite 369: Vedligeholdelse Og Reparation

    8. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Vedligeholdelsestabel MOTOR Vær opmærksom på, at efterfølgende vedligeholdelsesintervaller kun gælder under normale driftsbetingelser. Længere arbejdstider eller ekstreme arbejdsbetingelser (meget støvet arbejdsområde osv.) forkorter de anbefalede intervaller tilsvarende. Komplet redskab Visuel inspektion (tilstand, benzin- og andre lækager) Rengøring Styringsgreb Drifts kontrolleres...
  • Seite 370 8. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION HÆKKEKLIPPER Vær opmærksom på, at efterfølgende vedligeholdelsesintervaller gælder under normale driftsbetingelser. Varer det daglige arbejde længere end normalt, eller er arbejdsbetingelserne vanskelige (meget støvet arbejdsfelt osv.), skal de angivede tidsrum gøres kortere. klippekniv visuel kontrol efterslibning smøring af gearet kontrol påfyldning...
  • Seite 371: Opbevaring

    Opbevaring Reservedele Varighed på 3 måneder og længere: Hvis man får brug for reservedele, skal han henvende sig • Tøm og rengør brændstoftanken et godt ventileret direkte til vores kundeservice. sted. Til arbejdet med dette apparat må der ikke anvendes •...
  • Seite 372: Reference Tekniske Data

    9. Reference TEKNISKE DATA: Multifunktions-haveredskab 4 in 1 GMTI 33 Gardol Motor Motoreffekt Motortype 2-takts Kubikindhold 32,6 Brændstof benzin/olie-blanding 40:1 Tankindhold 9500 Max. motoromdrejningstal Tomgangshastighed 3000±200 Stangsav Max. motoromdrejningstal 4300 Kædehastighed Sværd 10" (100SDEA318 Oregon) Skærelængde Type for kæde Oregon 91P040X Brændstofforbrug...
  • Seite 373: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Vi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, erklærer på eget ansvar, at produkter Multifunktions- haveredskab (4 in 1 motordrevet le, græstrimmer, stangsav og hækkeklipper) benzindrevet GMTI 33 Gardol, som denne erklæring drejer sig om, opfylder de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne 2006/42/EF (maskindirektiv), 2014/30/EF (EMC-direktiv), 97/68/EF as amended by 2012/46/EF (Kulilteretningslinje, Annex IV) og 2000/14/EF+2005/88/EF (støjdirektiv).
  • Seite 376 SERVICE Ikra Mogatec - Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf +493725 449-324 +49 3725 449-335  Ikra - Reparatur Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf, Deutschland +43 7207-34115 +493725 449-324  GARDEN SPECIALISTS Ltd ГРАДИНСКИ...

Inhaltsverzeichnis