Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Palettenregal Typ MPB
Aufbauanleitung
Assembly instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Version : February 2014

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Jungheinrich MPB

  • Seite 1 Palettenregal Typ MPB Aufbauanleitung Assembly instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Version : February 2014...
  • Seite 3 Sicherheitsvorschriften General safetyprescriptions Règles générales de sécurité Regole generali di sicura Normas generales de seguridad BAUSTELLENVERKEHR CIRCOLAzIONE SUI CANTIERI Beachte immer die Verkehrsregeln: Utilizzare sempre le regole principali : • Rettungsfahrzeuge mit Signalleuchten oder Martinshorn haben absolute Priorität • ° priorità assoluta ai veicoli con lampeggiatore/sirena • Max 30 km/Std - wenn nicht anders angezeigt • ° 30km/ora mass - salvo indicazione contraria • Max 5 km/Std innerhalb von Gebäuden - mit eingeschalter Beleuchtung • ° 5km/ora all’interno, con luce accesa • Parken auf ausgewiesenen Flächen, Motoren ausgeschaltet, Türen geschlossen • ° parcheggiare nei luoghi indicati, motore spento, porte chiuse ON-SITE TRAFFIC TRÁFICO EN EL EMPLAzAMIENTO Always respect traffic regulation: Respete siempre las normas de tráfico:...
  • Seite 4 Volete considerare anche il manuale di Jungheinrich per uno scaffale porta pallet! Antes de montar las estanterías JUNGHEINRICH, es totalmente imprescindible que lea la información incluida en estas instrucciones, así como las “normas de seguridad” de la primera página. Respete totalmente estas instrucciones, así como la información de los documentos de la comisión y las recomendaciones de nuestro personal cualificado. Preste atención a las normas generales de prevención de accidentes de las asociaciones de comercio y artesanía, así como a las normativas generales de las autoridades que supervisan la aplicación de las leyes que regulan las condiciones de salud y seguridad en el trabajo. Las piezas de las estanterías suministradas por JUNGHEINRICH deben utilizarse únicamente para los fines especificados. JUNGHEINRICH no se hace responsable de la manipulación, uso o montaje incorrectos de sus productos. Las condiciones de uso y la capacidad de carga pueden variar si las estanterías se desmontan y se instalan en otro lugar. En dichas situaciones, póngase en contacto con un especialista de JUNGHEINRICH para evitar daños. Deben colaborar al menos dos personas en el montaje de las estanterías en todo momento. Una mesa baja o dos soportes separados pueden resultar útiles para colocar la pieza individual cuando se realiza el montaje previo de las estanterías. Cuando la estructura esté montada, compruebe la dirección de los orificios de la parte delantera. Cuando monte las piezas individuales, no aplique una fuerza excesiva, ya sea con martillos o barras de metal. Utilice únicamente un martillo de goma o una capa intermedia y mullida de madera. Para evitar que vuelque, asegure todos los estantes con una relación altura-profundidad superior a 8:1. Esto puede conseguirse mediante el anclaje al suelo. Los pernos de anclaje de nuestro catálogo tienen unas dimensiones que requieren la utilización de una clavija como mínimo por placa de fondo. No olvide consultar también el manual de las estanterías de palés de Jungheinrich...
  • Seite 5 Palettenregal Typ MPB Überprüfung der Lieferung Checking the delivery Contrôler la livraison Controllare la consegna Comprobar la entrega...
  • Seite 6 Überprüfung der Lieferung Checking the delivery Contrôler la livraison Controllare la consegna Comprobar la entrega Beispiel CMR, example CMR / exemple CMR / esempio CMR / ejemplo de CMR   Kunde / client / client / cliente Adresse / address / adresse / indirizzo 80095682 : entrega 2002557 : número SAP 55655 : envío...
  • Seite 7 Überprüfung der Lieferung Checking the delivery Contrôler la livraison Controllare la consegna Comprobar la entrega Beispiel CMR / example CMR / exemple CMR / esempio CMR   55655 : envío 2002557 : número SAP Paket / package / paquet / pacchetto / embalaje   Paket / package / paquet / pacchetto / embalaje...
  • Seite 8 Überprüfung der Lieferung Checking the delivery Contrôler la livraison Controllare la consegna Comprobar la entrega   Etikettaufkleber am Material / label on material / etiquette sur matériel / etichetta su materiale / etiquetado en el material AUFPE0442/2700/K2 Auflage aus Lagerbestand / beam from stock / lisse de stock / corrente di stock / viga de existencias 1001056467: Paket / package / paquet / pacchetto / embalaje 40 Stück / pieces / pièces / parti / piezas 615,20 KG   2002557: SAP number 80095682: delivery 7000084263: Paket / package / paquet / pacchetto / embalaje   2002557: SAP number 80095682: delivery 7000084291: Paket / package / paquet / pacchetto / embalaje  ...
  • Seite 9 Überprüfung der Lieferung Checking the delivery Contrôler la livraison Controllare la consegna Comprobar la entrega Paketinhalt, content package, contenu paquet, contenuto pacchetto, contenido del paquete        ...
  • Seite 11 Palettenregal Typ MPB Grundbauteile Basic parts Eléments de base Elementi fondamentali Piezas básicas...
  • Seite 12 Grundbauteile Basic parts Eléments de base Elementi fondamentali Piezas básicas   Stiel Upright Montant Montante Montante recto Ständerrahmen Frames Échelles Spalle Auflagen n estructuras Beams Lisses Corrente n vigas Sicherungstift Safety clip Goupille de sécurité Spina di sicurezza Pasador de seguridad Diagonale Diagonal Diagonale Diagonale e diagonal Fußplatte Verbände...
  • Seite 13 Vormontage Pre-assembly Prémontage Premontaggio Montaje previo                     Abmessungen / dimensions / dimensions / Stiel / upright / dimensioni / dimensiones (mm) montant / montante montante STL’B’11’xxxx 1.75 STL’B’12’xxxx 1.75 STL’B’11 STL’B’15    ...
  • Seite 14 Vormontage Pre-assembly Prémontage Premontaggio Montaje previo Ständerrrahmen Drehmoment Frame Torque échelle DIA’B’ Couple de serrage Spalla Coppia di serraggio Estructura Torsión xxxx = Tiefe STD’B’11’xxxx’yyyy BOSH 10X68 BOSH 10X68 BOFT 10X25 ..’25 25 - 35 Nm Depth + NUSL10 + NUSL10 + NUWL10 Profondeur STD’B’12’xxxx’yyyy + ..’GA0002 Profondità STD’B’13’xxxx’yyyy Profundidad STD’B’15’xxxx’yyyy BOSH 10X68 BOSH 10X68...
  • Seite 15 Vormontage Pre-assembly Prémontage Premontaggio Montaje previo Bodenverankerung / Fixing to the floor / Ancrage au sol / Ancoraggio a terra / Fijación al suelo         1x DÜB’B’S1450’SL 50 Nm Futterbleche Standardfußplatte The Levelling Standard footplate La plaque de nivelage Pied standard Spessori Pasetta esterna standard...
  • Seite 16 Vormontage Pre-assembly Prémontage Premontaggio Montaje previo   Aus statischen Gründen ist bei einer Ständeraufstockung zu beachten, dass die Aufstockständer mindestens 2 Auflagenenebenen über der Aufstocklasche erhalten. MIN 2 When a frame is extended, the extension must comprise minimum 2 beam levels in order to ensure stability and rigidity. Une échelle surélevée doit comporter au moins 2 niveaux de lisses afin d’assurer la stabilité et la rigidité de la structure. Una spalla sopraelevata deve comprendere un minimo di 2 correnti sopra il giunto di unione per aumentare la stabilità e la rigidità della struttura. Cuando se amplía una estructura, la extensión debe comprender como mínimo 2 niveles de vigas para garantizar la estabilidad y la rigidez.     DIA’B’25 DIA’B’35 DIA’B’25’12...
  • Seite 17 Vormontage Pre-assemby Prémontage Premontaggio Montaje previo   Max. Min. RAHMEN KONFIGURATION – ANZAHL DIAGONALSTREBEN FRAME CONFIGURATION – NUMBER DIAGONALS CONFIGURATION ÉCHELLE – NOMBRE DIAGONALES SPALLE CONFIGURAZIONE – NUMERO DIAGONALI CONFIGURACIÓN DE LAS ESTRUCTURAS – NÚMERO DE DIAGONALES SPALLE * Typ 29-30 immer P * Typ 29-30 always P HÖHE TYP 11-12-13-15-16-17-18...
  • Seite 18 Aufbau von Regalen Assembly of racks Montage des rayonnages Montaggio di scaffalaturea Montaje de las estanterías Leichte Auflage Leichte Auflage für Horizontalverband Light beam Light beam for horizontal bracing Lisse léger Profil léger pour le contreventement horizontal Profilo leggero (Tubo) Profilo leggero (Tubo) per il controventatura orrizontale Viga ligera Viga ligera para arriostramiento horizontal  ...
  • Seite 19 Aufbau von Regalen Assembly of racks Montage des rayonnages Montaggio di scaffalaturea Montaje de las estanterías     Die Kastenauflage mit Winkel Winkelauflage The box beam with weld-on L-profile L-beam Lisse C emboîteé à cornière Lisse cornière Corrente con profilo a L saldato Corrente a L (impianti a gravità) Viga hueca con perfil en L soldado Viga en L  ...
  • Seite 20 Aufbau von Regalen Assembly of racks Montage des rayonnages Montaggio di scaffalature     Montaje de las estanterías DÜB’B’S1450’SL Die Bodenauflage   The ground beam Lisse au sol Corrente del terra Viga inferior inklusiv / included / inclus / incluso : 2 Bodenanker pro Bodenauflage 2 floor anchors per floor beam 2 ancrages par lisse sol 2 ancore piano per corrente rovescia FUT’B’I11-16’1 2 anclajes al suelo por viga inferior...
  • Seite 21 Palettenregal Typ MPB Aufbau von Regalen Assembly of racks Montage de rayonnage Montaggio di scaffalature Montaje de las estanterías...
  • Seite 22 Aufbau von Regalen Assembly of racks Montage des rayonnage Montaggio di scafalature Montaje de las estanteriís 1. Ausmessen des Aufstellplatzes Bestimmen Sie den Montage-Nullpunkt/Ausgangpunkt. Nutzen Sie ihre zeichnung, um die X und z Richting auf den Boden zu übertragen. X und z Achse liegen im Winkel von 90 Grad zu einander. Abhängig vonder notwendigen Genauigkeit verwenden Sie eine kreidegefärbte Spannschnur, einen Laser oder Theodoliten zur Kennzeichnung. Die Markierungen sollten so dauerhaft sein, dass Sie während der Montage die Ausrichtung des Regals erleichtert. 1. Mark out lines Work departing from starting point. Use the measurements of the drawing to mark out the necesarry lines in X and z direction. Depending on the dimensions and accuracy of the installation different tools, such as a chalk wire, laser or theodolite can be used. Furthermore, make sure to mark out the lines in X and z direction at right angles to each other. Markings should be clear and indelible, so they can be used later when placing and aligning the racks. 1. Marquages au sol Commencez au point de départ. Utiliseze les mesures de dessin pour marquer les lignes en direction X et z. Selon les dimensions et la précision de l’installation, différents aquipements comme de la craie, un laser ou théodolite sont à utilser. Assurez-vous que les lignes X et z sont placées perpendilulairement l’une et l’autre. Les marques doivent être claires et indélébiles afin de pouvoir les utiliser pendant le placement et l’ alignement des échelles. 1. Tracciamento al suolo La partenze del tracciamento avviane da un punto iniziale di riferimento.
  • Seite 23 Bodenverankerung Anchoring Ancrage au sol Ancoraggio al pavimento Sujeción 2. Montaggio 2. Montaje Disegnare sul suolo l’esatta posizione delle scaffalature con il metro e il gesso. Dibujar la ubicación exacta de los bastidores en el suelo con la ayuda de una cinta de 2.1 Montaggio dell’elemento di base : medición. 2.1 Montaje de la bahia de arranque: Alzare due spalle alla distanza della dimensione del corrente. Si devono posizionare un paio di correnti nel punto più basso rispetto al livello desiderato di progetto. Fissatelo Ensamblar los dos marcos con la distancia de un haz . Ponga en el par haz inferior al con un martello di caucciù e inserite le spine di sicurezza. nivel deseado Fijar con un martillo de goma Coloque el pasador de seguridad. 2.2 Montaje de bahias adicionales: 2.2 Montaggio degli elementi supplementari : Alzare le spalle dell’elemento supplementare. Posizionate i correnti secondo 1.1, Montar los marcos de los bastidores adicionales establecidas en el par haz inferior fissateli e stabilizzateli.
  • Seite 24 Montagevorschriften Installation tolerances Tolérances d’installation Tolleranze dell’installazione Tolerancias de la instalación Max. zulässige Abweichungen von lotrecht stehenden Regalen TYP B Maximal permissible deviation with vertical racks Racks TYP B Tolérance maximale admissible des rayonnages verticaux Rayonnage TYP B Deviazione massima consentita dalle scaffalature in verticale Scaffalatura TYP B Desviación máxima permitida con barras verticales Estanterías TIPO B Tolerance limitations for Cx and Cz These are stricter as the EN 15.620 and are valid for all TYP B - Racks. Height of the frame Class Minimum value H ≤ 5000 5000 < H ≤ 7000 5000 < H ≤ 7000 5000 < H ≤ 7000 300A 5000 < H ≤ 7000 300B 5000 < H ≤ 7000 H > 7000 Verdübelung bei Einzel Regal / Anchoring in a single rack / Ancrage dans un seul rangée / Ancoraggio in un solo scaffalature / Anclaje en estanterias...
  • Seite 25 Montagevorschriften Installation tolerances Tolérances d’installation Tolleranze dell’installazione Tolerancias de la instalación   Max. zulässige Abweichungen von lotrecht stehenden Regalen EN 15.620 Maximal permissible deviation with vertical racks EN 15.620 Tolérance maximale admissible des rayonnages verticaux EN 15.620 Deviazione massima consentita dalle scaffalature in verticale EN 15.620 Desviación máxima permitida con barras verticales EN 15.620 Klasse 400 / Class 400 / Classe 400 /...
  • Seite 26: Beschreibung

    Montagevorschriften Installation tolerances Tolérances d’installation Tolleranze dell’installazione Tolerancias de la instalación HORIZONTALE TOLERANZEN IN DER EBENE XZ (mm). UNBELADENES PALETTENREGAL ABMESSUNGEN, CODE UND BESCHREIBUNG DER TOLERANz (Siehe Fig.1) TOLERANzEN GEMÄSS PALETTENREGAL-KLASSE CODE BESCHREIBUNG 300 A&B Gegengewicht- Retrakmast Retrakmast stapler ≤ 9 mt > 9 mt Änderung der nominalen Abmessung der lichten Weite zwischen zwei Ständern eines Faches ± 3 ± 3 auf irgendeiner Ebene Änderung der Gesamtlänge der Regalanlage, aufsummiert über die Anzahl "n" der Felder, ± 3 n ± 3 n gemessen nahe am Bodenniveau. Der größere Toleranzwert von den folgenden. Verlagerung der Standerausrichtung der Regalreihe. Abweichung von der Ausrichtung ±10 oder verglichen mit der gegenüberliegenden Regalreihe, gemessen nahe am Bodenniveau und...
  • Seite 27 Montagevorschriften Installation tolerances Tolérances d’installation Tolleranze dell’installazione Tolerancias de la instalación HORIZONTALS TOLERANCES IN PLANE XZ (mm). RACK UNLOADED DIMENSIONS, CODE AND TOLERANCE DESCRIPTION (See figure 1) TOLERANCE ACCORDING TO CLASS OF INSTALLATION CODE DESCRIPTION 300 A&B Counterba Reach Truck Reach Truck lanced ≤ 9 mt > 9 mt Variation from nominal dimensions of the clear entry between two uprights at any beam level ± 3 ± 3 Variation from nominal dimensions of the total rack Length, cumulative with the Number of ± 3n ± 3n bays “n” measured near floor level. The bigger tolerance value of the following ±10 or It is the misalignment of opposing rack uprights across an aisle, cumulative with the Number ± 20 300A: ± 1.0 n of bays “n” measured near the floor level.
  • Seite 28 Montagevorschriften Installation tolerances Tolérances d’installation Tolleranze dell’installazione Tolerancias de la instalación TOLERANCES HORIZONTAUX POUR LE PLAN XZ (mm). RACK DÉCHARGÉ DIMENSIONS, CODE et DESCRIPTION DE LA TOLERANCE (Voir Figure 1) TOLERANCES SELON CLASSE DE RACK APR Mât Mât CODE DESCRIPTION 300 A&B Contrebalance Rétractable Rétractable ≤ 9 mt > 9 mt Différence de dimension nominale de la largeur de rentrée nette entre deux montants au ± 3 ± 3 niveau d'une lisse. Variation de la longueur totale du Rack cumulée au nombre "n" de modules mesures les plus ± 3n ± 3n proches du niveau du sol. La plus grande valeur de tolérance des suivantes. ±10 ou Défaut d’alignement des montants du rayonnage opposé par rapport á une ossature.
  • Seite 29 Montagevorschriften Installation tolerances Tolérances d’installation Tolleranze dell’installazione Tolerancias de la instalación TOLLERANZE ORIZZONTALI PER IL PIANO XZ (mm). SCAFFALATURA SCARICATA DIMENSIONI, CODICE e DESCRIzIONE DELLA TOLLERANzA (Vedere Figura 1) TOLLERANzE A SECONDA DELLA CLASSE DI SCAFFALATURA CODICE DESCRIzIONE 300 A&B Retrattile Retrattile Contrappesata ≤ 9 mt > 9 mt Variazione della dimensione nominale della luce libera tra due spalle di un alveolo in un ± 3 ± 3 qualsiasi livello Variazione della lunghezza totale del Rack accumulato in un numero "n" di moduli misurati ± 3n ± 3n quanto più vicino possibile al livello del suolo. Il valore di tolleranza più grande dei seguenti. Si tratta del disallineamento dei montanti della linea del rack opposto nel senso traversale ±10 o della corsia accumulato in un numero "n" di moduli misurati quanto più vicino possibile al ± 20 300A: ± 1.0 n livello del suolo.
  • Seite 30 Montagevorschriften Installation tolerances Tolérances d’installation Tolleranze dell’installazione Tolerancias de la instalación TOLERANCIAS HORIZONTALES EN EL PLANO XZ (mm). ESTANTERÍA SIN CARGAR DIMENSIONES, CÓDIGO Y DESCRIPCIÓN DE LA TOLERANCIA (consulte la figura 1) TOLERANCIA SEGÚN EL TIPO DE INSTALACIÓN Carretilla Carretilla CÓDIGO DESCRIPCIÓN 300 A y B Carretilla elevadora elevadora contrapesada ≤ 9 mt > 9 mt Variación de las dimensiones nominales de la entrada entre dos montantes y cualquier nivel ± 3 ± 3 de viga Variación de las dimensiones nominales de la longitud total de la estantería, acumulativa con ± 3 n ± 3 n el número de compartimentos “n”, medida cerca del nivel del suelo. El mayor valor de tolerancia de los siguientes ±10 ó...
  • Seite 31 Wichtige Hinweise Important regulations Réglementations importantes Regole importanti Normativas importantes   Tiefe   Width Largeur Profondita Anchura Beladerichtung Loading direction Direction du chargement Direzione di carico Höhe Dirección de carga Height Hauteur Regalvorderseite Altezza Frontside of the racking Altura Erster diagonaler Knotenpunkt steht in Beladerichtung! Face du rayonnage Fronte della scaffalatura First diagonal junction must always be in the loading Parte frontal de la estantería direction!
  • Seite 32 Doppelregal - Abstandsstück Double rack - Rowspacer Rangée double - Entretoise de jumelage Bifronte - barra di collegamento Estantería doble: distanciador   Das Abstandsstück 2x BOFT 10X25 + 2x NUWL 10 Das Abstandsstück verbindet zwei Einzelregale zu einem Doppelregal. The row spacer The spacer connects two single racks into one double rack. L’entretoise de jumelage L’entretoise est utilisée pour faire la jonction de deux échelles simples dans une configuration double. Barra di collegamento È utilizzata per configurare due monofronti in una scaffalatura bifronte. Distanciador El distanciador conecta dos estanterías individuales en una estantería doble.     NUWL ABS’B’0462’xxx   Länge des Abstandsstück (in 50 mm Schritten) ISO 4161   xxx = 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500, 550, 600 mm 35 Nm ABS’B’0482’xxx BOFT...
  • Seite 33 Palettenregal Typ MPB zubehör Accessoires Accessories Accessori Accesorios...
  • Seite 34   Palettenübergabeplatz Pick and deposit Station Porte-à-faux Prestoccaggi Recogida y almacenamiato Containerauflagen Container supports Supports conteneur Supporti contenitore Soportes de contenedores Tiefenauflage für Palette Pallet depth support Traverse support Supporti pallet Soporte transversal del palé Anfahrschutz Racking protections Sabot de protection Paracolpi Protecciones de la estantería       Ständerschutz / Frontschütze Ständerschutz / Frontschütze Upright protection Upright protection...
  • Seite 35   RAM’B’STSD400(G)’xxxx RAM’B’STSD400(G)’120’xxxx Rammschutz für Doppelregal Double-frame protection Sabot de protection d’échelle double Guard-rail bifronte Protección de estructura doble RAM’B’S1 RAM’B’H1 14x BOFT 12X25 14x NUWL 12   RAM’B’S1 BOFT   RAM’B’Z1     ISO 4017 STS’B’400(G)(‘120) 35 Nm NUWL ISO 4161    ...
  • Seite 36 Palettenübergabeplatz Pick and deposit station Porte-à-faux Prestoccaggio Estación de recogida y almacenamiento   Palettenübergabeplatz Pick and deposit station Porte-à-faux Prestoccaggio Estación de recogida y almacenamiento Palettenübergabeplatz + Option KAL Pick and deposit station + option KAL Porte-à-faux + option KAL Prestoccaggio + opzione KAL Estación de recogida y almacenamiento + opción KAL Palettenübergabeplatz mit Zentrierung...
  • Seite 37 Palettenübergabeplatz mit zentrierung Pick and deposit station with centering Porte-à-faux a centrage Prestoccaggio con centraggi Estación de recogida y almacenamiento con centrador   KAZ’B’PDS KAZ’B’PDAC’xxxx or Palettenübergabeplatz mit Zentrierung KAZ’B’PDAC’00 Pick and deposit station with centering Porte-à-faux a centrage Prestoccaggio con centraggi Estación de recogida y almacenamiento con centrador KAA’B’Rxxxx KAA’B’Lxxxx Der Standard Palettenübergabeplatz kann zusätzlich mit zentrierungen, die ein genaues Absetzen der Palette auf den Auflagen...
  • Seite 38 Standard Palettenübergabeplatz ohne zentrierung Standard pick and deposit station without centering Porte-à-faux standard sans centrage Prestoccaggio standard senza centraggi Estación de recogida y almacenamiento estándar sin centrador   Standard Palettenübergabeplatz KAA’B’Rxxxx KAV’B’xxx Standard pick and deposit station Porte-à-faux standard Prestoccaggio standard Estación de recogida y almacenamiento estándar KAA’B’Lxxxx Der Standard Palettenübergabeplatz wird aus zwei auskragenden Auflagen gebildet, ohne Seiten- und Endzentrierung. The standard P&D station is a cantilevered extension of the beams without side and back guidance.
  • Seite 39 Führungsschiene Ground guidance Guidage au sol   Guide di contrasto   Guía para el suelo     2000 n x 6000         DÜB’B’CH’12’xxx DÜB’B’S1450’SL 40 Nm 50 Nm Alle Schienenstöße müssen bei Montage geschweißt werden! All connection should be welded! Tout les raccordement doit ëtre soudé! Tutti i collegamenti dovrebbero essere saldati! Es necesario soldar todas las conexiones.       Typ Führungsschiene Type ground guidance Type guidage au sol Typo Guide di contrasto Type ground guidance Tipo de carril de suelo  ...
  • Seite 40 Tiefenauflagen Depth supports Supports de palette Rompitratta Soportes transversales     Tiefenauflagen Die Tiefenauflage ist ein Querträger, der zwischen TIF’B’2185’xxxx Depth supports zwei Regalauflagen aufgelegt wird. Traverse support The depth support is an extra support element Rompitratta spanning between the main beams. Soportes Le traverse support est un element de support transversales supplémentaire perpendiculaire aux principales lisses. Il rompitratta è un elemento aggiuntivo che si estende tra i correnti principali. El soporte transversal es un elemento de soporte adicional que se coloca entre las vigas principales.     TIF’B’21’L’xxxx TIF'B' 21’S’xxxx L / S = Stärke, thickness, épaisseur, spessore, grosor   Option SCDT 4.8x16 (DIN 7504M-H)  ...
  • Seite 41 Tiefenauflagen Depth supports Supports de palette Rompitratta n soportes transversales Containerauflagen / Container supports / Supports conteneur / Supporti contenitore / Soportes de carga Die Containerauflage ist ein Querträger der zwischen zwei Auflagen aufgelegt wird. Diese ermöglicht die Lagerung von Containerpaletten, Gitterboxen o. ä. Gleichzeitig gewährleistet die Containerauflage ein zentriertes Absetzen der Container/Gitterbox. The Container support is an extra support element spanning between the main beams used when storing containers, box pallets or post pallets. At the same time it provides a centering of the containers. La traverse support est placée entre les deux lisses pour tenir les conteneurs, box ou post -palette. En même temps, il permet le centrage des palettes. Il supporto del carico è situato tra i due correnti ed è atto al sostenegno dei contenitori o dei palett. Nello stesso tempo ha funzione di centraggio degli stessi (per i contenitori) El soporte de carga es un elemento de soporte adicional que se coloca entre las vigas principales cuando se almacenan contenedores, cajas para palés o postes para palés. Al mismo tiempo, ayuda a centrar estos contenedores.     CON’B’PRC25 CON’B’L100’xxx   2x BOFT 10X25 CON’B’R100’xxx 2x NUWL 10  ...
  • Seite 42 Verbandsturm Vertical Bracing Contreventement vertical Controventature verticali Arriostramiento vertical     Verbandsturm Besteht aus vertikalen und horizontalen Verbänden. Bei Doppelregalen wird nur ein vertikaler Verband zwischen den Regalen benötigt. Der vertikale Verband dient zur Aussteifung der Regalzeile in Yz-Richtung. Vertical Bracing The spine bracing is located at the back of the rack. For double racks only one spine bracing is needed. The vertical bracing is working in the Yz-plane and gives stability in the down-aisle direction. Contreventement Le contreventement est situé à l’arrière du rayonnage. Les rayons doubles n’ont besoin que d’un contreventement. Il est actif dans le plan Yz et donne de la stabilité dans la longueur du rayonnage. Controventature verticali Sono situate dietro della scaffalatura. Nelle scaffalature bifronti le controventature sono in mezzeria. Operano sul piano Yz e trasmettono stabilità nel senso del corridoio alla parte bassa della struttura.     Arriostramiento vertical El arriostramiento vertical se sitúa en la parte posterior de la estantería. En las estanterías dobles solo se necesita un arriostramiento vertical. El arriostramiento vertical actúa sobre el plano Yz y proporciona estabilidad en la dirección descendente del pasillo.       35 Nm Verbandshalter Einfachregal Single rack connector Contreventement rayon simple VER’B’BRVSxx...
  • Seite 43 Verbandsturm Vertical Bracing Contreventement vertical Controventature verticali Arriostramiento vertical VER’B’(53)/(64) VER’B’42 Verbandshalter Einfachregal Single rack connector Contreventement rayon simple     Controventatura monofronte Conector de estantería individual       40 Nm VER’B’BRVDxx BOFT 10X25 + NUWL 10 VER’B’(42)/(53)/(64)   BOFT 16X35 + NUWL 16 Horizontaler Verband  ...
  • Seite 44 Horizontaler Verband Horizontal Bracing Contreventement horizontal Controventatura orizzontale Arriostramiento horizontal Horizontaler Verband Auch Ebenenverband genannt. Dieser befindet sich zwischen zwei Auflagen und wird sowohl bei Einzelregalen, als auch bei Doppelregalen eingesetzt. Der horizontale Verband dient zur Aussteifung der Regalzeile in Xz-Richtung. Horizontal bracing The plan bracing is located between two beams, applied on both double and single racks. The plan bracing is working in the Xz– plane and gives stability on the front uprights in down-aisle direction. Contreventement horizontal Le contreventement est situé entre les deux lisses, pour les rayons single et double. Il donne du stabilité dans le plan Xz et aux échelles dans la longueur du rayonnage. Controventatura orizzontale Il rinforzo è situato tra i due correnti, per le scaffalature monofronti e bifronti. Dà della stabilità nel piano Xz e alle spalle nella lunghezza della scaffalatura. Arriostramiento horizontal El arriostramiento horizontal se sitúa entre dos vigas, tanto en estanterías individuales como dobles. El arriostramiento horizontal actúa sobre el plano Xz y proporciona estabilidad a los montantes frontales en dirección descendente del pasillo.       BOSH 12X25 + NUWL 12 DIA’B’25’12’xxx BOHH 10X70 +NUSL 10 +WA 10  ...
  • Seite 45 Gangüberbau Top tie Entretoise Collegamento superiore Enlace en la parte superior   Gangüberbau Bei hohen Einzelregalkonstruktionen wird zur Höhenstabilität eine zusätzliche Verbindung zum Doppelregal (Quer zum Gang) mittels eines TOP-Verbands (Gangüberbau) geschaffen. Der Gangüberbau, für asymmetrische Rahmen, setzt sich aus folgenden Komponenten zusammen: Eine horizontale Gangverbindung, die beiden Ständer verbindet und die verlängerten gangseitigen Ständerstiele mit aussteifenden Diagonalen (z.B. doppeltes C-Profil). Top Tie When the rack construction of the single rack is too slender, and the stability of the system is not guaranteed, the single frames are connected to the double rack in the cross aisle direction by a top-tie. The top-tie construction is a U-profile (with 2 welded-on plates), spanning the aisle between the two frames, the extended front uprights and two diagonals (=C-profile). Portique d’allée Pour assurer la stabilité d’une échelle simple, une entretoise est mise entre le rayon simple et le double. Il est composé d’une jonction horizontale et des montants prolongées et deux diagonales extra. Collegamento di sommità Per dare stabilità a una spalla monofronte, è previsto un collegamento superiore tra lo scaffale monofronte e il bifronte. È costituito di un profilo orizzontale, montanti prolungati e due diagonali supplementari. Enlace en la parte superior Cuando la construcción de una estantería individual es demasiado estrecha y la estabilidad del sistema no está garantizada, las estructuras individuales se conectan a la estantería doble a través del pasillo transversal con un enlace superior.   Las construcciones de enlace superior tienen un perfil en U (con dos placas soldadas), que se colocan en el pasillo entre las dos estructuras, los montantes frontales extendidos y las dos diagonales (perfil en C).  ...
  • Seite 46 Durchschubsicherung Backstop Butée palette Ferma pallet Tope trasero   Halter für Durchschubsicherung Support for backstops Support pour la butée palette Supporto per ferma-pallet Soporte para topes traseros DSH’B’E40 DSS’B’R50/40 A1 = Abstand zwischen Doppelregal A1 = distance between double shelf A1 = distance entre rangée double A1 = distanza tra fila bifronte A1 = distancia entre estante doble A2 = A1 – 50 – position 1/2/3     1x BOFT 10X25 + 1x NUWL 10 1x BOHH 6X60 + 1x NUSL 6  ...
  • Seite 47 Wir verweisen diesbezüglich auf die entsprechenden Artikel in den Bestellunterlagen. Verkehrswege in Regaleinrichtungen sind mindestens 1,25 m, Nebengänge mindestens 0,75 m breit auszulegen. Der Sicherheitsabstand zu Fördermitteln muβ mindestens 0,50 m auf jeder Seite betragen. Aufbau und Umbau von Lagereinrichtungen Der Aufbau sowie der Umbau der Regale darf nur im unbeladenen zustand nach unseren beiliegenden Aufbau-und Bedienungsanleitungen vorgenommen werden. Die Aussteifung der Regale ist entsprechend den gewählten Systemen/Bauweisen nach den vorhandenen Fach- und Feldlasten vorzunehmen. Die angegebenen, maximal möglichen Fach- und Feldlasten dürfen nicht überschritten werden. Alle von JUNGHEINRICH gelieferten konstruktiv wichtigen Bauteile, die der Stabilisierung der Lagereinrichtung dienen, sind uneingeschränkt anzubringen. Darunter sind in erster Linie Ständerbauteile, Feldverbände, Diagonalstreben, Längsauflagen, Wände, Bodenverdübelungen, Schrauben/Befestigungselemente und Sicherungsstifte zu verstehen. Bei der Montage von Fachwerkständer für Palettenregale müssen Sie darauf achten, dass die Schrauben nicht überdreht werden. Die Schrauben werden zunächst handfest vormontiert, und dann später mit einem Schraubenschlüssel 1 bis 2 Umdrehungen nachgezogen. Regale sind lotrecht aufzustellen. Bodenunebenheiten sind bei der Aufstellung mit entsprechenden Unterlegplatten auszugleichen. Regale mit einer Fachlast von mehr als 200kg oder einer Feldlast von mehr als 1000kg müssen mit einem Tragfähigkeitsschild gekennzeichnet sein. Belastungsschildangaben: Baujahr oder Kommissioniernummer, zulässige Fach- und Feldlasten. Das mitgelieferte Typenschild ist deutlich sichtbar anzubringen. Bei korrosionsaktiven Industrieböden (z.B. Magnesitböden) muss eine Isolierung der Stützenfußbereiche vorgesehen werden. Die Gebrauchsanleitung der Fuβbodenhersteller ist verbindlich zu beachten. Bei Umbau der Regalanlage bzw. Unstimmigkeiten beim Aufbau sind JUNGHEINRICH-Fachleute zu Rate zu ziehen. Die Beladung der Regale darf erst nach völligem Montageabschluss vorgenommen werden. Beladung und Bedienung von Lagereinrichtungen Regalanlagen dürfen nur nach den Ihrer Bestimmung zugrunde liegenden Maβgaben belastet werden. Die Beladung der Regale sollte gleichmäβig vorgenommen werden, da die statische Auslegung auf der Annahme einer gleichmäβig verteilten Flächenbelastung beruht. Punktförmige Stoβlasten und Schiebelasten sind daher grundsätzlich zu vermeiden. Regalauflagen und –fächer, insbesondere Fachböden dürfen nicht von Personen betreten werden. Beschädigte und verformte tragende Bauteile einer Regalanlage müssen umgehend ausgetauscht werden, da die Belastbarkeit nur im einwandfreien zustand von JUNGHEINRICH garantiert wird. Auf verzinkten Regalböden oder Paneelen dürfen nicht unmittelbar Lebensmittel gelagert werden. Bitte beachten Sie außerdem die Jungheinrich Betriebsanleitung für Mehrplatzregale!
  • Seite 48 Montage et modification d’aménagements de stockage Le montage ainsi que la modification de rayonnages ne doivent se faire qu’à l’état déchargé et conformément à nos instructions de montage et de desserte ci-jointes. Suivant le système/type de construction choisi, procéder au renforcement des rayonnages en fonction des charges existantes par alvéole et par travée, conformément aux diagrammes et tableaux de charge. Les charges maximales possibles par alvéole et par travée y figurant ne doivent pas être dépassées. Tous les éléments de construction livrés par JUNGHEINRICH et importants pour la solidité de la construction parce qu’ils servent à stabiliser l’équipement de stockage, doivent être montés sans restriction. Il faut comprendre par là en premier lieu les pièces constituant le cadre, les assemblages de travées, croisillon, appuis longitudinaux, parois, fixation au sol par cheville, vis/ éléments de fixation et goupilles de sécurité. Lors du montage de cadres en treillis pour rayonnage à palettes, vous devez veiller à ne pas râter le serrage des vis au sol. Serrez les d’abord à la main puis, avec une clé, serrez-les d’encore 1 à 2 tours. Les rayonnages doivent être montés d’aplomb. Les inégalités du sol doivent être compensées au montage par des cales correspondantes. Les rayonnages permettant une charge par alvéole supérieure à 200kg ou une charge par travée de plus de 1000kg doivent êtres pourvus d’une plaque signalétique. Indications sur cette plaque : fabricant, année de fabrication ou numéro de préparation des commandes, charges admissibles par alvéole et par travée. La plaque signalétique faisant partie de la fourniture doit être apposée à un endroit assurant une bonne visibilité. Dans le cas de sols industriels sensibles (par exemple sols en magnésite), prévoir une isolation des zones d’appui des pieds de montant. Se conformer rigoureusement aux instructions des fabricants des sols. En cas de modifications de l’installation de rayonnage ou en cas de divergences au montage, consulter les spécialistes JUNGHEINRICH. Les rayonnages ne doivent être chargés qu’une fois que le montage est complètement terminé. Chargement et utilisation d’aménagement de stockage Les installations de rayonnage ne doivent être chargées que dans les conditions pour lesquelles elles ont été conçues. La charge doit être disposée uniformément sur les rayonnages car leur conception statique a été prévue pour une charge uniformément répartie sur la surface. Aussi faut-il éviter par principe les charges transitoires et coulissantes ponctuelles. Il n’est pas permis de marcher sur les cadres et alvéoles de rayonnage, et surtout pas sur les tablettes. Les ensembles porteurs détériorés et déformés d’une installation de rayonnage doivent être remplacés immédiatement, parce que JUNGHEINRICH ne garantit la capacité de charge que si l’installation est en parfait état. Les denrées alimentaires ne doivent pas être stockées à même les tablettes ou panneaux galvanisés. Veuillez considérer aussi le manuel de Jungheinrich pour des rayonnages palettes!
  • Seite 49 La instalación de las estanterías, así como su modificación, se debe realizar con las estructuras vacías, de acuerdo con las instrucciones de instalación y funcionamiento que acompañan al producto. El refuerzo de las estanterías dependerá del tipo y el sistema de construcción seleccionados, y deberá realizarse de acuerdo con el estante y el campo máximo admitido para dicho estante. Además, no deben superarse las cargas de campo. Realice siempre la instalación completa de todos los componentes estructurales suministrados por JUNGHEINRICH para estabilizar el dispositivo de almacenamiento. Eso se aplica fundamentalmente a las piezas de la estructura, a los arriostramientos de campo, al arriostramiento diagonal, a los travesaños longitudinales, a los paneles, a las juntas de suelo enclavijadas, a los tornillos o elementos de sujeción y a los pasadores de seguridad. Si monta bastidores cuadrados para estanterías de palés, asegúrese de que no aprieta demasiado los tornillos. En primer lugar, apriete los tornillos manualmente y, a continuación, realice uno o dos giros con una llave. Las estanterías se deben instalar en posición perpendicular. Es necesario compensar los desniveles del suelo mediante los separadores correspondientes al montar las estanterías. Las estanterías con una carga en cada estante superior a 200 kg o con una carga de campos de más de 1.000 kg deben equiparse con una placa de identificación. Información de las placas de identificación: fabricante, año de construcción o el número de la comisión, carga de los campos y estantes admitidos. La placa de identificación proporcionada debe colocarse en un lugar visible. Cuando existan suelos expuestos a corrosión (por ejemplo, suelos magnéticos), es necesario establecer un aislamiento para las zonas de paso. Es necesario ceñirse a las instrucciones de los fabricantes del suelo. Si desea modificar su almacén o si tiene alguna duda, póngase en contacto con los expertos de JUNGHEINRICH. Las estanterías no se deben someter a cargas pesadas hasta finalizar su instalación. Carga y funcionamiento de los dispositivos de almacenamiento Las estanterías deben cargarse exclusivamente conforme a la información de carga correspondiente a su uso específico. Las estanterías deben cargarse de forma homogénea, puesto que las dimensiones estáticas se calculan en base a una carga uniformemente distribuida sobre la superficie. Además, se deben evitar las cargas localizadas, las cargas a corto plazo y el desplazamiento de las cargas. No escale por los estantes y las estructuras de las estanterías. Las piezas de soporte dañadas o deformadas deben reemplazarse de inmediato, dado que la capacidad de carga garantizada por JUNGHEINRICH es aplicable únicamente a instalaciones en perfectas condiciones. Las estanterías galvanizadas no son adecuadas para el almacenamiento directo de alimentos. No olvide consultar también el manual de las estanterías de palés de Jungheinrich.
  • Seite 50 Sicherheitsvorschriften für die Installation und den Betrieb von JUNGHEINRICH Regalen Safety regulation for the installation and operation of JUNGHEINRICH racking Règlementation de sécurité pour le montage et l’utilisation des rayonnages JUNGHEINRICH Regole di sicura per il montaggio e il collegamento delle scaffalature JUNGHEINRICH Normativa de seguridad para la instalación y el funcionamiento de la estantería JUNGHEINRICH Bestellcode Material Nummer Standard Norm Abmessungen Type Order code Dimensions Type Code de commande Dimensions Tipo Codice d’ordine Dimensioni Tipo Código de pedido Dimensiones BOFT 10X25 BOF'B'BOFT10X25 51276673 DIN EN ISO 4017:2011 M10 x 25...
  • Seite 52 Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 D-22047 Hamburg Telefon +49 40 6948-0 Telefax +49 40 6948-1777 Info@jungheinrich.de www.jungheinrich.de...