Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips RESPIRONICS Amara View Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RESPIRONICS Amara View:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
|
Amara View minimal contact full-face mask

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips RESPIRONICS Amara View

  • Seite 1 Amara View minimal contact full-face mask...
  • Seite 2 Manufactured for: Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 USA Respironics Deutschland GmbH & Co. KG Gewerbestrasse 17 1109349 R11 82211 Herrsching, Germany RWS 3/1/2018 © Koninklijke Philips N.V., 2018. All rights reserved.
  • Seite 3: Intended Use

    Amara View minimal contact full-face mask Instructions for Use - English Intended Use This mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to patients. The mask is for single patient use in the home or multi-patient use in the hospital/institutional environment.
  • Seite 4 • At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and the leak rate. This warning applies to most types of CPAP and bi-level machines. •...
  • Seite 5 Figure a A Mask Cushion with Exhalation Ports (Do not block) B Mask Frame C Elbow with Anti-Asphyxia Valve (Do not block) D Quick Release Tabs E Quick Release Tube with Swivel F Headgear Crown Strap G Headgear Top Side Strap H Headgear Bottom Side Strap I Mask Frame Top Headgear Slot J Magnetic Headgear Clip Receiver...
  • Seite 6: Contraindications

    Verify the Anti-Asphyxia Valve The anti-asphyxia valve consists of an air inlet and a flapper b. With the airflow turned off, verify that the elbow with the flapper is lying flat so that room air can flow in and out through the air inlet. Next, with the airflow on, the flapper should now cover the air inlet and air from the CPAP or bi-level device should flow into the mask .
  • Seite 7: Cleaning Instructions

    Refer to the Disinfection Guide for Professional Users to reprocess between patients in a clinical setting. Access the latest version of the Disinfection Guide at www.healthcare.philips.com or by contacting customer service at 1-800-345-6443 (USA or Canada only) or +1-724-387-4000.
  • Seite 8 Before putting on the mask: 1. Headgear - Loosen to a large setting. 2. Magnetic Headgear Clips - Grip and twist outward to disconnect from the magnetic headgear clip receiver. Optional: If your mask uses talon headgear clips, grip and twist away from the frame to disconnect.
  • Seite 9 3. Magnetic Headgear Clips - Connect the magnetic headgear clip to the magnetic headgear clip receiver. Optional: if your mask uses talon headgear clips, press into place to connect. 4. Headgear - Pull back the tabs to adjust the top and bottom side straps. The headgear should fit loosely against your face.
  • Seite 10 3. Assume different sleeping positions. Move around until comfortable. If there are any excessive air leaks, make final adjustments. If there are any excessive air leaks around the nose, adjust the crown strap first. This will move the mask closer or further away from the bottom of your nose.
  • Seite 11 Caution: Do not pull the mask cushion by the nostril cushion opening. 4. Quick Release Tube - Squeeze the quick release tabs. Pull the tube away from the mask frame j. Assembly 1. Headgear - Thread the headgear straps through the mask frame top headgear slots and magnetic headgear clips.
  • Seite 12 Philips Respironics System One Resistance Control Your mask when combined with a Philips Respironics System One device, provides optimal resistance compensation. This mask value is X1 and should be set by your provider. Notes: • Compare the mask to the device. See your device manual if the values do not match.
  • Seite 13: Storage Conditions

    Resistance with Anti-Asphyxia Valve Closed to Atmosphere Drop in Pressure at 50 SLPM 100 SLPM All sizes 0.8 cm H 2.0 cm H Closed to Atmosphere: A minimum of 3 cm H O must be maintained to ensure that the anti-asphyxia valve closes. Open to Atmosphere: In the absence of positive airway pressure, the anti- asphyxia valve will open.
  • Seite 14 LIMITED WARRANTY Respironics, Inc., a Philips company, warrants that the system shall be free from defects of workmanship and materials and will perform in accordance with the product specifications for a period of ninety (90) days from the date of sale by Respironics, Inc.
  • Seite 15 Law, but the Product is not of a kind ordinarily acquired for personal, domestic or household use or consumption Philips Respironics’ liability shall be limited, at the option of Philips Respironics, to the replacement or repair of the Product or the supply of an equivalent Product. 8. To exercise your rights under this warranty, contact your local authorised Philips Respironics dealer.
  • Seite 16: Usage Préconisé

    Consumer Guarantees Act 1993. This guarantee applies in addition to the conditions and guarantees implied by that legislation. AUSTRALIAN SPONSOR DETAILS: Philips Electronics Australia Ltd. 65 Epping Road, North Ryde, NSW 2113 Australia Amara View minimal contact full face mask Mode d’emploi –...
  • Seite 17 Explication de l’avertissement : Les systèmes PPC sont prévus pour être utilisés avec des masques spéciaux dont les connecteurs sont équipés d’orifices d’évacuation autorisant un flux d’air continu sortant du masque. Lorsque l’appareil PPC est activé et fonctionne correctement, l’air frais qu’il envoie chasse l’air expiré à...
  • Seite 18 Si votre masque est équipé de clips magnétiques de fixation du harnais, les avertissements suivants s’appliquent : • Le masque comporte des aimants. Certains dispositifs médicaux peuvent être affectés par les champs magnétiques. Les clips magnétiques de ce masque doivent être maintenus à 50 mm au moins de tout appareil médical en fonctionnement. Il convient de prêter une attention toute particulière aux dispositifs implantés tels que les stimulateurs cardiaques, les défibrillateurs et les implants cochléaires.
  • Seite 19: Contre-Indications

    H Sangle latérale inférieure du harnais I Fente pour le harnais supérieur de la coque du masque J Receveur du clip magnétique de fixation du harnais K Clip magnétique de fixation du harnais Optionnel : L Clip de fixation du harnais à butée Vérification de la valve anti-asphyxie La valve anti-asphyxie est composée d’une entrée d’air et d’un clapet b.
  • Seite 20: Instructions De Nettoyage

    établissement hospitalier ou en institution spécialisée, suivez les instructions de désinfection afin de retraiter le masque après chaque patient. Vous pouvez vous procurer ces instructions en contactant le service clientèle de Philips Respironics au 1-724-387-4000 ou en contactant Respironics Deutschland au 49 (0)8152 9306-0.
  • Seite 21 Port aisé et confortable Choix de la taille du masque Le masque doit reposer confortablement sur votre visage. L’ouverture pour narines du coussinet se place sous vos narines c. Le harnais doit être tenu éloigné des yeux. Le bas du coussinet doit reposer juste au-dessus de votre menton avec la bouche légèrement ouverte.
  • Seite 22 Réglage du masque : 1. Tenez le masque contre le visage. Passez le masque au-dessus de votre tête e. 2. Coussinet du masque – Placez votre nez sur l’ouverture pour narines du coussinet. Poussez le coussinet du masque vers le haut. Remarque : Ne placez pas votre nez dans l’ouverture pour narines du coussinet.
  • Seite 23 Utilisation du masque : 1. Fixez le tuyau flexible (inclus avec votre appareil PPC ou à deux niveaux) au tube de retrait rapide. 2. Allongez-vous. Mettez l’appareil de thérapie sous tension. Respirez normalement. Gardez la bouche légèrement ouverte. 3. Portez le masque Amara en position allongée. Faites plusieurs essais jusqu’à trouver une position confortable.
  • Seite 24 4. Tube de retrait rapide – Appuyez sur les languettes de retrait rapide. Tirez sur le tube pour l’écarter de la coque du masque j. Montage 1. Harnais – Passez les courroies du harnais dans les fentes pour le harnais supérieur de la coque du masque et les clips magnétiques de fixation du harnais.
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    Contrôle de résistance System One Philips Respironics Lorsqu’il est utilisé conjointement à un appareil Philips Respironics System One, votre masque assure une compensation optimale de la résistance. La valeur de ce masque est X1 et doit être configurée par votre fournisseur.
  • Seite 26: Niveau Sonore

    Humidité relative : 15 à 95 % sans condensation GARANTIE LIMITÉE Respironics, Inc., une société Philips, garantit que l’appareil ne comporte pas de vice de fabrication ou de matériau, et qu’il fonctionnera selon les spécifications du produit pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de vente par Respironics, Inc.
  • Seite 27 dus à un accident, à une mauvaise utilisation, à un emploi abusif, à une modification du produit, à l’infiltration d’eau ou à des défaillances ne provenant pas d’un vice de matériau ou de fabrication. Le service technique de Respironics, Inc. examinera tout appareil renvoyé...
  • Seite 28: Uso Previsto

    Amara View minimal contact full-face mask Istruzioni per l’uso - Italiano Uso previsto Questa maschera è progettata a fornire un’interfaccia per la somministrazione della terapia CPAP o bi-level ai pazienti. La maschera è destinata all’utilizzo domestico monopaziente oppure in ambiente ospedaliero/sanitario multi-paziente. La maschera deve essere utilizzata su pazienti (peso >30 kg) ai quali è...
  • Seite 29 all’interno dell’involucro del dispositivo. L’ossigeno accumulato nell’alloggiamento del dispositivo crea rischio di incendio. • Ad una velocità fissa di flusso di ossigeno supplementare, la concentrazione di ossigeno inspirato varia, a seconda delle impostazioni di pressione, del pattern respiratorio del paziente, della maschera scelta e dell’entità delle perdite. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei modelli dei dispositivi CPAP e bi-level.
  • Seite 30 Figura a A Materiale ammortizzante della maschera con valvole espiratorie (non ostruire) B Telaio della maschera C Raccordo a gomito con valvola antiasfissia (non ostruire) D Linguette di sgancio rapido E Tubo di sgancio rapido con snodo F Cinghia trasversale del dispositivo di fissaggio sul capo G Cinghia laterale superiore del dispositivo di fissaggio sul capo H Cinghia laterale inferiore del dispositivo di fissaggio sul capo I Fessura superiore sul dispositivo di fissaggio sul capo del telaio della maschera...
  • Seite 31 fuori attraverso la presa d’aria. Successivamente, con il flusso d’aria attivato, il deviatore deve coprire la presa d’aria in modo che l’aria proveniente dal dispositivo CPAP o bi-level possa fluire nella maschera . Se il deviatore non chiude o non funziona correttamente, sostituire la maschera. Avvertenza: Non bloccare né...
  • Seite 32 Per l’uso multi-paziente, in ambiente ospedaliero/sanitario, utilizzare la Guida alla disinfezione per il ritrattamento della maschera tra un paziente e l’altro. Queste istruzioni possono essere ottenute contattando il servizio clienti Philips Respironics al numero +1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al +49 (0)8152 9306-0. Posizionamento corretto Scelta della misura della maschera La maschera deve poggiare comodamente contro il viso.
  • Seite 33 Prima di indossare la maschera: 1. Dispositivo di fissaggio sul capo - Allentare ad una impostazione maggiore. 2. Clip magnetiche del dispositivo di fissaggio sul capo - Per staccare dall’apposito ricevitore, afferrarle e ruotarle verso l’esterno. Opzionale: se la maschera utilizza clip del dispositivo di fissaggio sul capo Talon, afferrarle e ruotarle lontano dal telaio per staccarle.
  • Seite 34 4. Dispositivo di fissaggio sul capo - Tirare indietro le linguette per regolare le cinghie laterali superiore e inferiore. Il dispositivo di fissaggio sul capo dovrebbe adattarsi senza premere contro il viso. Non stringere eccessivamente fg. 5. Dispositivo di fissaggio sul capo - Tendere la linguetta della cinghia trasversale per ridurre le perdite intorno al naso h.
  • Seite 35 trasversale, in modo da poter avvicinare o allontanare la maschera dalla parte inferiore del naso. Una lieve perdita d’aria è normale. Suggerimenti per il comfort • L’errore più comune è serrare eccessivamente il dispositivo di fissaggio sul capo. Il dispositivo di fissaggio sul capo dovrebbe adattarsi in maniera larga e comoda. Se la pelle si gonfia intorno alla maschera o se si vedono segni rossi sul viso del paziente, allentare il dispositivo di fissaggio sul capo.
  • Seite 36 4. Tubo di sgancio rapido - Premere le linguette di sgancio. Allontanare il tubo dal telaio della maschera j. Montaggio 1. Dispositivo di fissaggio sul capo - Infilare le cinghie del dispositivo di fissaggio sul capo attraverso le fessure superiori sul dispositivo di fissaggio sul capo del telaio della maschera e nelle clip magnetiche del dispositivo di fissaggio sul capo.
  • Seite 37: Specifiche Tecniche

    Controllo resistenza Philips Respironics System One La maschera combinata con un dispositivo System One Philips Respironics, fornisce una compensazione ottimale della resistenza. Questo valore maschera è X1 e dovrebbe essere impostato dal fornitore. Note: • Confrontare la maschera con il dispositivo. Consultare il manuale del dispositivo se i valori non corrispondono.
  • Seite 38: Smaltimento

    Umidità relativa: dal 15% al 95% (senza condensa) GARANZIA LIMITATA Respironics, Inc., una società Philips, garantisce che il sistema sarà privo di eventuali difetti di fabbricazione e ai materiali e che funzionerà in modo conforme alle specifiche del prodotto, per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di vendita da Respironics, Inc.
  • Seite 39 Respironics, Inc. si riserva il diritto di addebitare un compenso per la valutazione dei dispositivi restituiti nei quali, dopo indagine da parte del reparto assistenza tecnica Respironics, Inc., non sia rilevato alcun guasto. Questa garanzia non è trasferibile da parte di distributori non autorizzati di prodotti Respironics, Inc.
  • Seite 40: Verwendungszweck

    Amara View minimal contact full-face mask Gebrauchsanweisung – Deutsch Verwendungszweck Diese Maske ist dafür bestimmt, eine Schnittstelle für die Anwendung einer CPAP- oder Bi-Level-Therapie an Patienten zu bieten. Die Maske ist für den Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause oder mehrere Patienten in Krankenhäusern/ Pflegeeinrichtungen vorgesehen.
  • Seite 41 • Bei Verwendung von Sauerstoff mit dem Gerät muss der Sauerstofffluss abgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Erläuterung des Warnhinweises: Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist und der Sauerstoffzufluss eingeschaltet bleibt, kann sich der dem Atemschlauchsystem zugeführte Sauerstoff im Inneren des Gerätegehäuses ansammeln.
  • Seite 42 Wenn die Maske über magnetische Maskenhalterungsclips verfügt, gelten die folgenden Warnhinweise: • Das Maskenset enthält Magnete. Manche medizinischen Geräte können durch Magnetfelder beeinträchtigt werden. Die magnetischen Clips in dieser Maske sollten sich in einer Entfernung von mindestens 50 mm zu einem aktiven medizinischen Gerät befinden.
  • Seite 43 H Unteres Seitenband der Maskenhalterung I Schlitz im Maskenrahmen für Maskenhalterung J Magnetischer Maskenhalterungs-Clipanschluss K Magnetischer Maskenhalterungsclip Optional: L Hakenclip Maskenhalterung Überprüfung des Anti-Asphyxie-Ventils Das Anti-Asphyxie-Ventils besteht aus einem Lufteinlassventil und einer Klappe b. Bei abgeschaltetem Luftstrom überprüfen, ob die Klappe des Kniestücks flach liegt , so dass Raumluft durch den Lufteinlass ein- und ausströmen kann.
  • Seite 44: Reinigungshinweise

    • Die Maske untersuchen und ersetzen, falls sich das Polster verhärtet hat oder eingerissen ist oder falls Teile defekt sind. • Bestätigen, dass das Behandlungsgerät, d. h. das Beatmungsgerät, einschließlich der Alarmfunktionen und Sicherheitssysteme, vor Gebrauch validiert worden ist. • Druckwert(e) des Behandlungsgeräts überprüfen. Reinigungshinweise Waschen Sie die Maske vor dem ersten Gebrauch sowie nach der täglichen Verwendung von Hand.
  • Seite 45 Verwendung gemäß dem Leitfaden zur Desinfektion aufbereitet werden. Diese Anleitung kann über den Kundendienst von Philips Respironics unter der US- Rufnummer +1-724-387-4000 oder Respironics Deutschland unter der Rufnummer +49 (0)8152 9306-0 angefordert werden. Anpassen von Maske, Polster und Maskenhalterung Bestimmen der Maskengröße Die Maske sollte bequem auf Ihrem Gesicht aufliegen.
  • Seite 46 Einstellen der Maske: 1. Halten Sie die Maske an Ihr Gesicht. Ziehen Sie die Maskenhalterung über Ihren Kopf e. 2. Maskenpolster – Halten Sie das Polster so, dass sich Ihre Nase über der Nasenöffnung im Polster befindet. Schieben Sie das Maskenpolster nach oben. Hinweis: Halten Sie die Nase nicht in die Nasenöffnung des Polsters.
  • Seite 47 Hinweis: Der Abstand zwischen den oberen und unteren Seitenbändern und Ihrem Gesicht sollte so groß sein, dass ein Finger dazwischen passt. Verwenden der Maske: 1. Schließen Sie den flexiblen Schlauch (im Lieferumfang des CPAP- oder Bi-Level- Geräts enthalten) an den Schnellverschlussschlauch an. 2.
  • Seite 48 Vorsicht: Ziehen Sie nicht an den Nasenöffnungen im Polster. 4. Schnellverschlussschlauch – Die Schnellverschlusslaschen eindrücken. Ziehen Sie den Schlauch vom Maskenrahmen ab j. Montage 1. Maskenhalterung – Fädeln Sie die Bänder der Maskenhalterung durch die Schlitze im Maskenrahmen und die magnetischen Maskenhalterungsclips. 2.
  • Seite 49: Spezifikationen

    Philips Respironics System One Widerstandskontrolle Die Maske gewährleistet in Verbindung mit einem Philips Respironics System One- Gerät optimale Widerstandskompensierung. Der Maskenwert ist X1 und sollte vom medizintechnischen Betreuer eingestellt werden. Hinweise: • Vergleichen Sie die Maske mit dem Gerät. Lesen Sie im Gerätehandbuch nach, wenn die Werte nicht übereinstimmen.
  • Seite 50: Entsorgung

    Widerstand bei zur Umgebung geschlossenem Anti-Asphyxie-Ventil Druckabfall bei 50 SLPM 100 SLPM Alle Größen 0,8 cm H 2,0 cm H Zur Umgebung geschlossen: Um den Verschluss des Anti-Asphyxie-Ventils zu gewährleisten, ist ein Mindestdruck von 3 cm H O beizubehalten. Zur Umgebung geöffnet: Wenn keine Überdruckbeatmung durchgeführt wird, öffnet sich das Anti-Asphyxie-Ventil.
  • Seite 51 Maskenhalterung Polyurethan, Nylon-Lyrca BESCHRÄNKTE GARANTIE Respironics, Inc., ein Philips-Unternehmen, leistet Gewähr dafür, dass das System für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Zeitpunkt des Verkaufs durch Respironics, Inc. an den Händler frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist und den Produktspezifikationen entsprechend funktioniert.
  • Seite 52: Uso Previsto

    Diese Garantie kann durch nicht autorisierte Vertriebshändler von Respironics, Inc.-Produkten nicht übertragen werden. Respironics, Inc. behält sich das Recht vor, Händlern Garantieleistungen für defekte Produkte, die nicht direkt von Respironics, Inc. oder autorisierten Vertragshändlern gekauft wurden, in Rechnung zu stellen. Respironics, Inc.
  • Seite 53 Nota: • La mascarilla dispone de conector espiratorio integrado, por lo que no es necesario utilizar un conector espiratorio independiente. • Esta mascarilla no está fabricada con látex de caucho natural ni DEHP. Símbolos Advertencia o Nota Sugerencia precaución Consulte las No fabricado con látex de Control de resistencia instrucciones de uso...
  • Seite 54 • En algunos pacientes puede producirse enrojecimiento de la piel, irritación o molestias. Si esto sucede, deje de utilizar el dispositivo y póngase en contacto con un profesional médico. • Consulte a un médico si se produce alguno de los siguientes síntomas: molestias inusuales en el pecho, dificultad para respirar, distensión estomacal, eructos, dolor de cabeza intenso, visión borrosa, sequedad ocular, dolor ocular o infecciones oculares.
  • Seite 55 Figura a A Almohadillado para mascarilla con conector espiratorio (No bloquear) B Armazón de la mascarilla C Codo con válvula antiasfixia (No bloquear) D Lengüetas de liberación rápida E Tubo de liberación rápida con conector giratorio F Correa de la coronilla del arnés G Correa superior del arnés.
  • Seite 56: Instrucciones De Limpieza

    Comprobación de la válvula antiasfixia La válvula antiasfixia consiste en una entrada de aire y una aleta b. Con el flujo de aire apagado, asegúrese de que el codo con la aleta esté plano de manera que el aire ambiente pueda fluir hacia dentro y hacia fuera a través de la entrada de aire. A continuación, conecte el flujo de aire y compruebe que la aleta cubra la entrada de aire y que el aire del dispositivo binivel o CPAP fluya hacia el interior de la mascarilla .
  • Seite 57 Puede obtener estas instrucciones a través del Servicio de atención al cliente de Philips Respironics en el número +1-724-387-4000 o llamando a Respironics Deutschland en el número +49 (0)8152 9306-0.
  • Seite 58 de los ojos. La parte inferior del almohadillado de la mascarilla debe descansar justo sobre la barbilla con la boca ligeramente abierta. Antes de poner la mascarilla 1. Arnés: aflojar para obtener un ajuste amplio. 2. Presillas magnéticas del arnés: sujételas y gírelas hacia fuera para desconectarlas del receptor de presillas magnéticas del arnés.
  • Seite 59 Opcional: Si su mascarilla utiliza presillas del arnés de tipo garra, presiónelas hasta colocarlas en su sitio para su conexión. 4. Arnés: tire hacia atrás de las lengüetas para ajustar las correas superiores e inferiores. El arnés debe ajustarse holgadamente sobre su cara. No apriete demasiado fg.
  • Seite 60 primero. De esta forma, la mascarilla se acercará o alejará de la parte inferior de la nariz. Una pequeña fuga de aire es normal. Sugerencias para mayor comodidad • El error más habitual es apretar demasiado el arnés. El arnés debe ajustarse de forma holgada y cómoda.
  • Seite 61 Control de resistencia System One de Philips Respironics Cuando se combina su mascarilla con un dispositivo System One de Philips Respironics, proporciona una compensación de resistencia óptima. El valor de esta mascarilla es X1 y lo debe establecer su proveedor.
  • Seite 62 dispositivos incompatibles, es posible que la mascarilla resulte incómoda, el sellado de la misma no sea efectivo, no se consiga una terapia óptima, no se detecten las alarmas de desconexión y las fugas o la variación en la tasa de fugas afecte al funcionamiento del dispositivo. La curva de flujo de presión que se muestra a continuación es una aproximación del rendimiento esperado.
  • Seite 63: Condiciones De Almacenamiento

    Humedad relativa: de 15 % a 95 % sin condensación GARANTÍA LIMITADA Respironics, Inc., una empresa de Philips, garantiza que el sistema estará libre de todo defecto de fabricación y materiales, y que funcionará de acuerdo con las especificaciones del producto durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de venta por parte de Respironics, Inc.
  • Seite 64 Respironics, Inc. rechaza toda responsabilidad por pérdida económica, pérdida de beneficios, gastos indirectos o daños emergentes que puedan surgir de la venta o uso de este producto. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o emergentes, por lo que puede que la limitación o la exclusión anterior no sea aplicable a su caso.
  • Seite 65 Símbolos Advertência Nota Dica ou Cuidado Consulte as instruções Não é feita com látex Controle de resistência de uso de borracha natural System One Advertências • Esta máscara não é adequada para fornecer ventilação de suporte à vida. • Esta máscara foi desenvolvida para uso com um sistema CPAP ou de nível duplo, recomendado pelo seu profissional de saúde ou terapeuta respiratório.
  • Seite 66 • Esta máscara não é recomendada caso o paciente esteja fazendo uso de medicamento receitado que possa causar vômitos. • Consulte um médico ou dentista no caso de dor nos dentes, gengiva ou na mandíbula. O uso de uma máscara pode agravar qualquer problema dentário já...
  • Seite 67 Figura a A Almofadado da máscara com portas de exalação (não bloqueie) B Estrutura da máscara C Cotovelo com válvula antiasfixia (não bloqueie) D Linguetas de liberação rápida E Tubo de liberação rápida com peça giratória F Faixa de cabeça do fixador de cabeça G Faixa superior do fixador de cabeça H Faixa inferior do fixador de cabeça I Fenda do fixador de cabeça superior da estrutura da máscara...
  • Seite 68: Contraindicações

    Verifique a válvula antiasfixia A válvula antiasfixia consiste de uma entrada de ar e uma tampa b. Com o fluxo de ar desligado, verifique se o ângulo da tampa está na posição horizontal maneira a permitir que o ar flua para dentro e para fora através da entrada de ar. Em seguida, com o fluxo de ar ligado, a tampa agora deve cobrir a entrada de ar, e o ar do dispositivo CPAP ou de nível duplo deve fluir para dentro da máscara Se a tampa não fechar ou não funcionar adequadamente, substitua a máscara.
  • Seite 69 Guia de desinfecção para reprocessar a máscara entre os pacientes. Essas instruções podem ser obtidas entrando em contato com o Serviço de atendimento ao cliente da Philips Respironics através do número +1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland através do número +49 (0)8152 9306-0.
  • Seite 70 Antes de colocar a máscara: 1. Fixador de cabeça - Afrouxe para configurações de grande porte. 2. Clipes magnéticos do fixador de cabeça - Segure e gire para fora para desconectar do receptor do clipe magnético do fixador de cabeça. Opcional: Caso a máscara use clipes em garra do fixador de cabeça, segure e gire no sentido contrário à...
  • Seite 71 4. Fixador de cabeça - Puxe as linguetas para trás para ajustar as faixas superior e inferior. O fixador de cabeça deve ficar frouxo na face. Não aperte demais fg. 5. Fixador de cabeça - Puxe a lingueta da faixa da cabeça para reduzir vazamento na região do nariz h.
  • Seite 72 Dicas de conforto • O erro mais comum é apertar demasiadamente o fixador de cabeça. O fixador de cabeça deve ficar folgado e confortável. Caso sua pele inche ao redor da máscara ou caso você veja marcas vermelhas no seu rosto, afrouxe o fixador de cabeça. •...
  • Seite 73: Especificações

    Controle de resistência Philips Respironics System One Sua máscara, quando combinada com um dispositivo Philips Respironics System One, fornece compensação de resistência ideal. O valor desta máscara é X1 e deve ser definido pelo seu fornecedor.
  • Seite 74 obtida, os alarmes desconectados podem não ser detectados e vazamentos ou variação na taxa de vazamento podem afetar o funcionamento do dispositivo. A curva de fluxo de pressão mostrada abaixo é uma aproximação do desempenho esperado. As medidas exatas podem variar. Curva do fluxo de pressão 70,0 60,0...
  • Seite 75: Condições De Armazenamento

    Umidade relativa: 15 a 95% sem condensação GARANTIA LIMITADA A Respironics, Inc., uma empresa Philips, garante que o sistema está livre de defeitos de fabricação e de materiais e funcionará de acordo com as especificações do produto por um período de noventa (90) dias a partir da data da venda pela Respironics, Inc.
  • Seite 76: Beoogd Gebruik

    A Respironics, Inc. não assume nenhuma responsabilidade por perda econômica, por lucros cessantes, por gastos extras ou por danos decorrentes que supostamente tenham ocorrido como resultado de qualquer venda ou uso deste produto. Alguns países não permitem a exclusão ou a limitação de danos incidentais ou decorrentes, ou seja, a limitação ou exclusão acima pode não se aplicar a você.
  • Seite 77: Waarschuwingen

    Opmerking: • Dit masker is voorzien van een ingebouwde uitademingspoort zodat een afzonderlijke uitademingspoort niet nodig is. • Dit masker is niet vervaardigd met latex van natuurlijk rubber of DEHP. Symbolen Waarschuwing of Opmerking aandachtspunt Raadpleeg de Bevat geen latex van System One-weerstandregeling gebruiksaanwijzing natuurlijk rubber...
  • Seite 78 • Bij sommige patiënten kan zich roodheid van de huid, irritatie of ongemak voordoen. Staak in dat geval het gebruik en neem contact op met uw gezondheidsdeskundige. • Raadpleeg een arts als de volgende symptomen optreden: Onprettig gevoel op de borst, kortademigheid, uitzetten van de maag, oprispingen of ernstige hoofdpijn, wazig zien, uitdroging van de ogen, oogpijn of ooginfecties.
  • Seite 79 Afbeelding a A Maskerkussen met uitademingspoorten (niet blokkeren) B Maskerframe C Elleboog met anti-asfyxieklep (niet blokkeren) D Snelvrijgavelipjes E Snelvrijgavebuis met wartel F Kroonband hoofdband G Bovenste zijband hoofdband H Onderste zijband hoofdband I Bovenste opening hoofdband maskerframe J Koppeling magnetische hoofdbandklem K Magnetische hoofdbandklem Optioneel: L Talon-hoofdbandklem...
  • Seite 80: Contra-Indicaties

    Anti-asfyxieklep controleren De anti-asfyxieklep bestaat uit een luchtinlaat en een flap b. Controleer bij een uitgeschakelde luchtstroom of de elleboog met de flap plat ligt zodat kamerlucht door de luchtinlaat naar binnen en naar buiten kan stromen. Schakel de luchtstroom in. De flap moet nu de luchtinlaat afdekken en er moet lucht uit het CPAP- of bi-niveauapparaat in het masker stromen .
  • Seite 81 Neem contact op met de klantenservice van Philips Respironics op +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland op +49 (0)8152 9306-0.
  • Seite 82 uw neusgaten bevindt c. Houd de hoofdband uit de buurt van uw ogen. De onderkant van het maskerkussen moet iets boven uw kin blijven zitten als u uw mond enigszins open houdt. Voordat u het masker aanbrengt: 1. Hoofdband - Maak deze zo ver mogelijk los. 2.
  • Seite 83 3. Magnetische hoofdbandklemmen - Sluit de magnetische hoofdbandklem op de koppeling van de magnetische hoofdbandklem aan. Optioneel: Bij gebruik van Talon-hoofdbandklemmen drukt u deze op de plek vast, om ze aan te sluiten. 4. Hoofdband - Trek de lipjes naar achteren om de bovenste en onderste zijbanden gelijkmatig af te stellen.
  • Seite 84 3. Neem verschillende slaaphoudingen aan. Beweeg heen en weer tot u comfortabel ligt. Als er te veel lucht weglekt, brengt u de laatste aanpassingen aan. Stel, bij aanzienlijke luchtlekkages rond de neus, de kroonband als eerste af. Hierdoor wordt het masker dichter bij of verder van de neus geplaatst. Een beetje lekkage van lucht is normaal.
  • Seite 85 4. Snelvrijgavebuis - Knijp de snelvrijgavelipjes in. Trek de buis weg van het maskerframe j. Monteren 1. Hoofdband - Voer de banden van de hoofdband door de openingen in de hoofdband van het maskerframe en de magnetische klemmen van de hoofdband. 2.
  • Seite 86: Specificaties

    Philips Respironics System One-weerstandregeling Wanneer u uw masker gebruikt in combinatie met een Philips Respironics System One-apparaat, wordt optimale weerstandscompensatie geboden. De waarde van dit masker is X1 en deze dient te worden ingesteld door uw leverancier. Opmerkingen: • Controleer of het masker bij het apparaat past. Raadpleeg de handleiding bij het apparaat als de waarden niet overeenkomen.
  • Seite 87 Relatieve vochtigheid: 15% tot 95%, niet-condenserend BEPERKTE GARANTIE Respironics, Inc., een bedrijf van Philips, garandeert dat het systeem geen materiaal- en productiefouten zal vertonen en zal werken volgens de productspecificaties gedurende een periode van negentig (90) dagen na de datum van verkoop door Respironics, Inc.
  • Seite 88 Respironics, Inc. zal voor onderhoud geretourneerde apparaten onderzoeken en Respironics, Inc. behoudt zich het recht voor evaluatiekosten in rekening te brengen voor geretourneerde apparaten waaraan na onderzoek door de onderhoudsafdeling van Respironics, Inc. geen problemen worden geconstateerd. Deze garantie kan niet worden overgedragen door onbevoegde distributeurs van Respironics, Inc.

Inhaltsverzeichnis