Seite 1
Operating instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso PDR-555RW COMPACT DISC RECORDER ENREGISTREUR DE COMPACT DISC English CD-RECORDER COMPACT DISC REGISTRABILE Français Deutsch Italiano IMPORTANT CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lightning flash with arrowhead symbol, within an CAUTION: The exclamation point within an equilateral triangle is equilateral triangle, is intended to alert the user to the...
Check the power cord regularly. When you find it damaged, ask your d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement. façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique.
Ihren Händler, um es zu ersetzen. potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. <PRE1269> Ge/It...
CONTENTS SOMMAIRE PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION ......6 CAUTIONS REGARDING HANDLING ..........6 PARTICULARITÉS ................9 FEATURES ..................8 VÉRIFICATION DES ACCESSOIRES ..........12 CHECKING ACCESSORIES ............12 DISQUES ..................14 DISCS ................... 14 RACCORDEMENTS À UN AUTRE APPAREIL ......20 CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT ........
Seite 5
INHALT INDICE VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG ....... 7 PRECAUZIONI PER L’USO ............7 CARATTERISTICHE ..............11 MERKMALE .................. 10 ÜBERPRÜFUNG DER ZUBEHÖRTEILE ........13 CONTROLLO ACCESSORI ............13 DISCS ................... 15 DISCHI ..................15 COLLEGAMENTO CON ALTRI COMPONENTI ......21 ANSCHLUSS VON ANDEREN GERÄTEN ........21 (1) COLLEGAMENTI DIGITALI ..........
Toutefois, si cela devait se produire, consultez le centre d’entretien damage to the lens. PIONEER. Des dispositifs de nettoyage pour enregistreurs sur disque compact sont disponibles dans le commerce mais leur emploi exige Condensation diverses précautions si l’on désire éviter d’endommager l’optique.
Beschädigung der CD verursacht, wodurch eine Aufnahme nicht mehr möglich ist. riproduzione, consultare il centro di assistenza tecnica PIONEER più vicino. In commercio sono disponibili corredi di pulizia delle testine, ma essi vanno usati solo se indispensabile, dato che se usati Reinigungsmittel für die CD-Linse...
FEATURES Build-in Multi-Level ∆Σ (Delta-Sigma) DAC This unit can be used to record CD-R (CD recordable) discs or CD-RW (CD rewritable) discs. The multi-level Digal-Analog Converter achieves superior reso- Once recorded, a CD-R disc cannot be erased. However, a re- lution compared to the conventional Delta-Sigma DAC, thus corded CD-RW disc can be erased later.
PARTICULARITÉS Convertisseur NA multi-niveau ∆Σ (Delta- Cet appareil autorise l’enregistrement de disques CD-R (CD enregistrables) ou de disques CD-RW (ré-enregistrables). Sigma) incorporé Une fois qu’il a été enregistré, un disque CD-R ne peut plus Le Convertisseur Numérique-Analogique multi-niveau parvient être effacé. Cependant, un disque CD-RW reste toujours à...
MERKMALE Dieses Gerät kann zur Aufnahme von Signalen auf CD-R Legato-gekoppelte Umwandlungsfunktion (aufnahmefähige CD) und CD-RW (überschreibbare CD) Die Legato-gekoppelte Umwandlungsfunktion dient dazu, eine verwendet werden. musikalische Darbietung natürlicher erscheinen zu lassen. Einmal auf einer CD-R aufgenommene Daten können zu einem Bedingt durch das Signalformat ist die Frequenz von Signalen, späteren Zeitpunkt nicht mehr gelöscht werden.
CARATTERISTICHE Convertitore digitale-analogico ∆Σ (Delta- Questo apparecchio può essere usato per registrare su dischi CD-R (compact disc registrabili) o su dischi CD-RW (compact Sigma) multi-livelli, incorporato disc registrabili e manipolabili). Il convertitore digitale-analogico multi-livelli fornisce una Le registrazioni effettuate sui dischi di tipo CD-R non possono risoluzione assai superiore a quella dei convenzionali venire cancellate.
CHECKING ACCESSORIES VÉRIFICATION DES ACCESSOIRES Audio cables ... x 2 Cordons audio ... x 2 (analog recording input, analog playback output) (pour l’entrée analogique à fin d’enregistrement et la sortie analogique à fin de lecture) AC power cord Cordon d’alimentation secteur Remote control unit Télécommande AA/R6 dry cell batteries ...
ÜBERPRÜFUNG DER ZUBEHÖRTEILE CONTROLLO ACCESSORI Audiokabel ... x2 Cavi audio ... x 2 (Eingangskabel für Analogaufnahme, Ausgangskabel für (cavo analogico di registrazione, cavo digitale di Analogwiedergabe) riproduzione) Netzkabel Cavo di alimentazione a corrente alternata Fernbedienungs-Einheit Telecomando Trockenzellenbatterien AA/R6 ... x2 Batterie a secco AA/R6 ...
The CD-R discs are commercially available from PIONEER. RDD-60A (12 cm, 60 min.) Les disques CD-R sont disponible dans le commerce chez RDD-74A (12 cm, 74 min.)
Sie stets die in Ihrem Land geltenden Copyright-Bestimmungen. La PIONEER produce dischi di tipo CD-R. RDD-60A (12 cm, 60 min.) Die folgenden CD-Rs der Marke PIONEER sind im Fachhandel RDD-74A (12 cm, 74 min.) erhältlich. RDD-74B (12 cm, 74 min.) (Presto sul mercato) RDD-60A (12 cm, 60 Min.)
Seite 16
DISCS DISQUES If it is desired to play a recorded CD-R disc on an ordinary CD Pour que les enregistrements que porte un CD-R puisse être player, the disc should be subjected to processing called écoutés au moyen d’un lecteur de CD ordinaire, il faut procéder finalization.
Seite 17
DISCS DISCHI Wenn Sie eine aufgenommene CD-R-Disc auf einem her- Se si desidera riprodurre un CD-R registrato con quest’unità su kömmlichen CD-Spieler abspielen wollen, muß die Disc eine di un lettore CD, esso deve prima venire sottoposto ad un A b s c h l u ß e i n g a b e e n t h a l t e n ( T O C = b e s p i e l b a r e processo chiamato “finalizzazione”.
DISCS DISQUES Manipulation des disques Handling of disc 7 Manipulez un CD-R, un CD-RW ou un CD de manière à ne pas 7 When holding a CD-R, CD-RW or CD disc, be careful not to laisser d’empreintes digitales à la surface, à ne pas rayer et à ne leave a fingerprint, dirt or a scratch on the signal-recording side.
DISCS DISCHI Handhabung der Discs Come maneggiare i dischi 7 Beim Anfassen einer CD-R, CD-RW oder CD achten Sie darauf, daß 7 Nel maneggiare un disco CD-R, CD-RW o CD, evitare il più keine Fingerabdrücke, Schmutzspuren oder Kratzer auf die Signal- possibile di toccare il lato registrato.
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT RACCORDEMENTS À UN AUTRE APPAREIL 7 Digital signal connection 7 Raccordements pour les signaux numé- (Before connecting this unit with other equipment, riques unplug the power cord from the wall outlet.) (Avant d’effectuer tout raccordement, débranchez la fiche du cordon d’alimentation.) DIGITAL OUTPUT...
ANSCHLUSS VON ANDEREN GERÄTEN COLLEGAMENTO CON ALTRI COMPONENTI 7 Anschluß des Digitalkabels 7 Collegamenti digitali (Bevor dieses Gerät mit einer anderen Komponente Prima di collegare quest’unità ad altri componenti, verbunden wird, muß das Netzkabel aus der scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di Wandsteckdose herausgezogen werden.) corrente.
Seite 22
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT RACCORDEMENT À UN AUTRE APPAREIL Cache Cache Power plug Wall outlet Fiche du cordon d’alimentation Prise secteur Pull out. Turn and remove Retirez le cache. Tournez et retirez le cache. 7 Caution in use of optical fiber cables 7 Précautions concernant l’utilisation des câbles à...
ANSCHLUSS VON ANDEREN GERÄTEN COLLEGAMENTO CON ALTRI COMPONENTI Schutzkappe Schutzkappe Cappuccio Cappuccio Netzkabelstecker Wandsteckdose Spina alimentazione Presa di corrente Herausziehen Drehen und abnehmen Togliere Girare e togliere 7 Vorsichtshinweise für die Verwendung von Glasfa- 7 Fare attenzione ai cavi a fibre ottiche. ÷...
Seite 24
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT RACCORDEMENTS À UN AUTRE APPAREIL 7 Analog signal connection 7 Raccordements pour les signaux analo- (Before connecting this unit with other equipment, giques unplug the power cord from the wall outlet.) (Avant d’effectuer tout raccordement, débranchez la fiche du cordon d’alimentation.) DAT/ PLAY...
ANSCHLUSS VON ANDEREN GERÄTEN COLLEGAMENTO CON ALTRI COMPONENTI 7 Anschluß des Analogkabels 7 Collegamento segnale analogico (Bevor dieses Gerät mit einer anderen Komponente Prima di collegare quest’unità ad altri componenti, verbunden wird, muß das Netzkabel aus der scollegare il cavo di alimentazione dalla sua presa di Wandsteckdose herausgezogen werden.) corrente.
REGELAARS, AANSLUITINGEN EN INDIKATORS (VOORPANEEL) De bedieningen die met de met ★ gemarkeerde toetsen worden uitgevoerd, kunnen tevens met de gelijknamige toetsen of toetsen met dezelfde aanduidingen van de afstandsbediening worden geaktiveerd. (Zie blz. 30.) Spanningschakelaar (POWER) Opnameniveauregelaars (REC LEVEL) (buitenste knop: L, binnenste knop: R) Toetsen voor verspringen van fragmenten (Zie blz.
KONTROLLER, UTTAG OCH INDIKATORER (FRAMPANEL) De funktioner som är tillgängliga med knappar markerade med en ★ kan också erhållas med knapparna på fjärrkontrollen (Se sida 31). Strömbrytare (POWER) Nivåkontroll för hörtelefoner (PHONES LEVEL) Knappar för inställning och radering av överhoppnings-ID (SKIP ID SET, CLEAR) Hörtelefonuttag (PHONES) (Se sid.
CONTROLES, CONECTORES E INDICADORES (PANEL DELANTERO) Las operaciones disponibles utilizando los botones con la marca ★ también pueden realizarse con los botones del mismo nombre o inscripción del mando a distancia. (Consulte la página 32.) Interruptor de la alimentación (POWER) Controles del nivel de grabación (REC LEVEL) (exterior: L (izq.), interior R (der.)) Botones de salto de ajuste de...
KONTROLLER, STIK OG INDIKATORER (FORPLADE) De funktioner, der bruges med knapperne, der er mærket med en ★, er også disponible med de knapper på fjernbetjeningen, der har de samme navne eller betegnelser (se side 33). Afbryder (POWER) Hovedtelefonsniveaukontrol (PHONES LEVEL) Overspringnings (SKIP ID SET, CLEAR) indstilling, sletteknap (se s.
REGELAARS, AANSLUITINGEN EN INDIKATORS (AFSTANDSBEDIENING) Funkties van de afstandsbediening * De bedieningen die met de met ★ gemarkeerde toetsen worden uitgevoerd, kunnen tevens met de gelijknamige toetsen van het hoofdtoestel (voorpaneel) worden geaktiveerd. (Zie blz. 26.) Opnamedempingtoets (•) (★) (Zie blz. 64) Fadertoets (FADER) (Zie blz.
KONTROLLER, UTTAG OCH INDIKATORER (FRAMPANEL) Fjärrkontrollens funktioner * De funktioner som är tillgängliga med knappar markerade med en ★ kan också erhållas med knapparna som har samma namn på huvudenheten (Se sida 27). Dämpningsknapp för inspelning (•) (★) (Se sid. 64) FADER knapp (Se sid.
CONTROLES, CONECTORES E INDICADORES (MANDO A DISTANCIA) Funciones del mando a distancia * Las operaciones de los botones que tienen la marca ★ también pueden realizarse con los botones del mismo nombre del aparato principal. (Consulte la página 28.) Botón de silenciamiento de grabación (•) (★) (Consulte la página 65.) Botón desvanecedor (FADER) (Consulte las páginas 65, 91.)
KONTROLLER, STIK OG INDIKATORER (FJERNBETJENING) Fjernbetjeningens funktioner * Operationer, der udføres med de med ★ mærkede knapper, kan også udføres med de tilsvarende knapper på selve apparatet (se side 29). Indspilnings-mutingknap (•) (★) (se s. 65) Knap til ind/udtoning (FADER) (se s. 65, 91) Manuel spornummer-skrive knap [TRACK NO.
DISPLAYPANEEL TECKENRUTA Licht op wanneer de automatische digitale synchroon Tänds när automatisk synkroniserad inspelning av digital opname van een bron wordt geaktiveerd. (Zie blz. 44, 48 källa utförs. (Se sida 44, 48 och 50.) en 50.) Ce témoin s’éclaire pendant la répétition de la lecture. Licht op bij herhaalde weergave.
PANEL VISUALIZADOR DISPLAY Se enciende cuando se activa la grabación automática Lyser, når automatisk, synkroniseret indspilning af con sincronización de fuentes digitales. (Consulte las digital-kilde er aktiveret (se side 45, 49 og 51). páginas 45, 49 y 51.) Lyser under gentaget afspilning (se side 91). Se enciende durante la reproducción repetida.
Seite 36
DISPLAYPANEEL TECKENRUTA Omschakelen van het tijddisplay Att slå om tidvisningsfunktion U kunt de opnametijd tijdens opname of de weergavetijd Följande procedurer tillåter dig att kontrollera information tijdens weergave kontroleren. om inspelningstid under inspelning eller information om Door iedere druk op de TIME toets, zal de tijdinformatie in avspelningstid under avspelning.
Seite 37
PANEL VISUALIZADOR DISPLAY Conmutación de la visualización de tiempo Ændring af tidsdisplayet La operación siguiente le permite comprobar la información Nedenstående operation gør det muligt at kontrollere del tiempo de grabación durante la grabación o la infor- information om indspilningstiden under indspilning og mación del tiempo de reproducción durante la reproducción.
DISC LOADING/UNLOADING MISE EN PLACE OU RETRAIT D’UN DISQUE Label surface Surface étiquetée Seite mit Etikett Lato etichettato 1 Function indicator 1 Funktionsindikator 1 Témoin de fonction 1 Spia della funzione Loading/unloading a disc Mise en place ou retrait d’un disque Turn the power ON.
COME SI CARICA E COME SI ESTRAE UN EINLEGEN/HERAUSNEHMEN DER DISC DISCO Einlegen/Herausnehmen einer Disc Come si caricano e si estraggono i dischi dall’unità Schalten Sie die Stromversorgung ein. ÷ Der Funktionsindikator blinkt grün. Accendere l’unità. ÷ Die Display-Beleuchtung wird eingeschaltet. ÷...
MODES OF RECORDING MODES D’ENREGISTREMENT Un résumé des différents modes d’enregis- This section introduces the summary of the trement disponibles sont présentés dans cette modes of recording available with this unit. section. ÷ It is recommended to use the automatic ÷...
AUFNAHMEBETRIEBSARTEN MODI DI REGISTRAZIONE Dieser Abschnitt enthält eine Zusammen- Questa sezione introduce i modi di registrazione fassung der bei diesem Gerät verfügbaren disponibili con quest’unità. Aufnahmebetriebsarten. ÷ Per registrare un CD, un nastro DAT, un ÷ Es wird empfohlen, bei Aufnahmen von disco MD o una cassetta DCC, si einer CD, einem DAT-, MD- oder DCC- raccomanda di usare la registrazione auto-...
Seite 42
MODES OF RECORDING MODES D’ENREGISTREMENT To monitor the recording input, set the INPUT SELECTOR to desired input position. Even if the position is the same, it must be changed to a different position and then switched back to monitor the input. Pour surveiller une entrée d’enregistrement, réglez le Sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) à...
Seite 43
AUFNAHMEBETRIEBSARTEN MODI DI REGISTRAZIONE Um das Eingangssignal während der Aufnahme zu über- wachen, wählen Sie das gewünschte Eingangssignal mit dem INPUT SELECTOR. Selbst wenn sich dieser Knopf bereits in der richtigen Stellung befindet, muß er einmal verstellt und dann wieder in die ursprüngliche Position gebracht werden; anderenfalls kann das Eingangssignal nicht überwacht werden.
RECORDING (1) – AUTOMATIC DIGITAL- ENREGISTREMENT (1) – ENREGISTREMENT SOURCE SYNCHRO RECORDING AUTOMATIQUE ET SYNCHRONISÉ D’UN (1-TRACK RECORDING) SIGNAL NUMÉRIQUE (1 PLAGE MUSICALE) Ce mode convient plus particulièrement à la This function is convenient for track-by-track réalisation de montages sonores à partir de CD, edited recording of a CD, DAT, MD and/or DCC.
REGISTRAZIONE (1) – REGISTRAZIONE AUFNEHMEN (1) – AUTOMATISCHE SYNCHRON- AUFNAHMEBETRIEBSART FÜR DIGITALE AUTOMATICA E SINCRONIZZATA DI SEGNALE SIGNALQUELLEN (AUFNEHMEN VON EINZELTITELN) DIGITALE (SOLO 1 BRANO) Diese Funktion eignet sich besonders zur Questa funzione è conveniente per registrare editierten Titel-bei-Titel-Aufnahme einer CD, brani di varia origine tratti da CD, nastri DAT, einem DAT-, MD- und/oder DCC-Gerät.
Seite 46
RECORDING (1) - AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE SYNCHRO ENREGISTREMENT (1) - ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE ET RECORDING (1-TRACK RECORDING) SYNCHRONISÉ D’UN SIGNAL NUMÉRIQUE (1-PLAGE MUSICALE) Si la plage change (quand la source d’entrée est If the track changes (when input source is CD or CD ou Mini Disc) ou si le code de départ suivant Mini Disc), or if the next start ID is detected est détecté...
Seite 47
AUFNEHMEN (1) – AUTOMATISCHE SYNCHRON- REGISTRAZIONE (1) – REGISTRAZIONE AUTOMATICA E AUFNAHMEBETRIEBSART FÜR DIGITALE SIGNALQUELLEN (AUFNEHMEN VON EINZELTITELN) SINCRONIZZATA DI SEGNALE DIGITALE (SOLO 1 BRANO) Wenn der Titel wechselt (wenn es sich bei der Se il brano cambia (in caso di registrazioni da Eingangsquelle um eine CD oder MiniDisc compact disc o da minidischi), o se viene handelt) oder die nächste Startmarkierung...
ENREGISTREMENT (2) – ENREGISTREMENT RECORDING (2) – AUTOMATIC DIGITAL- AUTOMATIQUE ET SYNCHRONISÉ D’UN SIGNAL SOURCE SYNCHRO RECORDING NUMÉRIQUE (TOUTES LES PLAGES MUSICALES) (ALL-TRACK RECORDING) Ce mode convient plus particulièrement à la This function is convenient for recording of an copie de CD, DAT, MD ou DCC. entire CD, DAT, MD or DCC.
REGISTRAZIONE (2) – REGISTRAZIONE AUFNEHMEN (2) – AUTOMATISCHE SYNCHRON- AUTOMATICA E SINCRONIZZATA DI SEGNALE AUFNAHMEBETRIEBSART FÜR DIGITALE DIGITALE (TUTTI I BRANI) SIGNALQUELLEN (AUFNEHMEN VON ALLEN TITELN) Questa funzione è conveniente per registrare Diese Funktion eignet sich besonders zur Auf- nahme des Gesamtinhalts einer CD, eines DAT-, brani di varia origine tratti da CD, nastri DAT, dischi MD e cassette DCC.
ENREGISTREMENT (2) – ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE RECORDING (2) - AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE SYNCHRO ET SYNCHRONISÉ D’UN SIGNAL NUMÉRIQUE (TOUTES LES RECORDING (ALL-TRACK RECORDING) PLAGES MUSICALES) After recording, press the stop (7) button to end Après l’enregistrement, appuyez sur la touche recording. d’arrêt (7) pour le terminer. ÷...
AUFNEHMEN (2) – AUTOMATISCHE SYNCHRON- AUFNAHMEBETRIEBSART FÜR DIGITALE SIGNALQUELLEN REGISTRAZIONE (2) – REGISTRAZIONE AUTOMATICA E (AUFNEHMEN VON ALLEN TITELN) SINCRONIZZATA DI SEGNALE DIGITALE (TUTTI I BRANI) Nach der Aufnahme drücken Sie die Stopp-Taste Al termine della registrazione dei brani desiderati, agire sul tasto di arresto (7) per (7), um den Aufnahmevorgang abzuschließen.
ENREGISTREMENT (4) – ENREGISTREMENT RECORDING (4) – MANUAL DIGITAL-SOURCE MANUEL D’UN SIGNAL NUMÉRIQUE RECORDING This function is for recording of digital output of Ce mode convient à l’enregistrement d’un signal other digital source than CD, DAT, MD and DCC. numérique fourni par une source autre que CD, (It is recommended to use the automatic digital-source synchro DAT, MD et DCC.
AUFNEHMEN (4) – MANUELLES AUFNEHMEN REGISTRAZIONE (4) – REGISTRAZIONE EINER DIGITALEN SIGNALQUELLE MANUALE DI SEGNALE DIGITALE Diese Funktion eignet sich zum Aufnehmen Questa funzione serve per registrare segnale eines digitalen Ausgangssignals von einer digitale proveniente da sorgenti diverse da anderen Digital-Tonquelle als einer CD, einem dischi o nastri CD, DAT, MD e DCC.
– ANALOG-SOURCE ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT RECORDING (5) D’UN SIGNAL ANALOGIQUE RECORDING This function is for recording the analog output Ce mode convient à l’enregistrement du signal of analog record stable platter or compact analogique fourni par une platine microsillon ou cassette deck.
AUFNEHMEN (5) – AUFNEHMEN EINER REGISTRAZIONE (5) – REGISTRAZIONE DI ANALOGEN SIGNALQUELLE SEGNALE ANALOGICO Diese Funktion dient zur Aufnahme eines Questa funzione permette di registrare segnale Analog-Ausgangssignals, zum Beispiel von analogico prodotto da un giradischi o da un einem Analog-Plattenspieler oder Compact- lettore CD.
Seite 56
ENREGISTREMENT (5) RECORDING (5) – ENREGISTREMENT D’UN SIGNAL ANALOGIQUE – ANALOG-SOURCE RECORDING CD contains track number information just like a dictionary contains an index. Chaque plage musicale d’un CD est numérotée, tout comme certains dictionnaires sont pourvus d’onglets pour repérer les différentes lettres de l’alphabet. DictionaryIndex Onglets d’un dictionnaire Recording level adjustment...
Seite 57
REGISTRAZIONE (5) AUFNEHMEN (5) – REGISTRAZIONE DI SEGNALE ANALOGICO – AUFNEHMEN EINER ANALOGEN SIGNALQUELLE CD contains track number information just like a dictionary contains an index. Chaque plage musicale d’un CD est numérotée, tout comme certains dictionnaires sont pourvus d’onglets pour repérer les différentes lettres de l’alphabet.
SCMS SCMS 7 SCMS (Serial Copy Management System) 7 SCMS (Serial Copy Management System) SCMS is the function for preventing disorderly copying by add- Dans le dessein d’empêcher les copies de copies, le système ing copy inhibit information to the digital signals. SCMS ajoute au signal numérique un code d’interdiction de This system is basically intended to allow only one digital copy copie.
SCMS-FUNKTION SISTEMA SCMS 7 SCMS (sistema di prevenzione della duplicazione 7 SCMS (Serial Copy Management System) del segnale) Unter SCMS versteht man eine Funktion zur Verhinderung von Per tutelare i diritti d’autore, il sistema SCMS previene la unerlaubtem Kopieren; dies wird erreicht, indem den duplicazione del segnale registrato con questo apparecchio Digitalsignalen ein Kopier-Sperrcode hinzugefügt wird.
FONCTIONS COMMODES POUR CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING L’ENREGISTREMENT 7 Recording from the middle of a disc 7 Utilisation d’un disque partiellement enregistré If a CD-R or CD-RW disc before finalization has some remain- Si la capacité totale d’un CD-R ou d’un CD-RW n’a pas été ing recording time left and the total number of tracks which utilisée et si le nombre de plages musicales qu’il porte est have been recorded is below 99, recording can be restarted...
NÜTZLICHE AUFNAHMEFUNKTIONEN CONVENIENTI FUNZIONI DI REGISTRAZIONE 7 Aufnehmen auf eine teilweise bespielte Disc 7 Registrazione da un punto intermedio di un disco Wenn auf einer CD-R oder CD-RW vor der Aufzeichnung der Su un CD-R o un CD-RW non ancora finalizzato, contenente Abschlußeingabe noch Aufnahmezeit zur Verfügung steht und spazio ancora registrabile, ed un numero totale di brani die Gesamtzahl der aufgenommenen Titel unter 99 liegt, kann...
Seite 62
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING FONCTIONS COMMODES POUR L’ENREGISTREMENT 7 Precautions regarding power interruptions during 7 Précautions à propos des interruptions de courant recording or while the display shows “PMA REC.” pendant l’enregistrement ou quand l’affichage Never turn the power supply off during recording. indique “PMA REC”.
Seite 63
CONVENIENTI FUNZIONI DI REGISTRAZIONE NÜTZLICHE AUFNAHMEFUNKTIONEN 7 In caso di interruzioni di corrente nel corso della 7 Vorsichtshinweise bei Unterbrechung der Strom- registrazione, o durante la visualizzazione versorgung oder wenn “PMA REC” am Display erscheint dell’indicazione “PMA REC”. Non spegnere mai l’unità mentre la registrazione è in corso. Schalten Sie während der Aufnahme niemals die Stromversor- Prima di farlo, togliere sempre il disco dal registratore.
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING FONCTIONS COMMODES POUR L’ENREGISTREMENT REC MUTE FADER 7 To pause recording 7 Pour interrompre l’enregistrement Press the pause button to pause recording temporarily. Appuyez sur la touche de pause pour interrompre To restart recording, press the play (3) or pause (8) button. momentanément l’enregistrement.
NÜTZLICHE AUFNAHMEFUNKTIONEN CONVENIENTI FUNZIONI DI REGISTRAZIONE 7 Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme 7 Pausa della registrazione Drücken Sie die , um die Aufnahme vorübergehend zu Per interrompere temporaneamente la registrazione premere il unterbrechen. tasto di pausa. Um die Aufnahme fortzusetzen, die Wiedergabe-Taste (3) Per riavviare poi la registrazione, premere il tasto di oder die Pause-Taste (8) drücken.
FONCTIONS COMMODES POUR L’ENREGISTREMENT CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING 7 Manual writing of track number 7 Ecriture manuelle des numéros des plagesmusicales Press the TRACK NO. AUTO/MANUAL button so Appuyez sur la touche TRACK NO. AUTO/ MANUAL de manière que le témoin WRITE that the WRITE (MANUAL) indicator lights.
NÜTZLICHE AUFNAHMEFUNKTIONEN CONVENIENTI FUNZIONI DI REGISTRAZIONE Goes off. Lights. Ce témoin s’éteint. Ce témoin s’éclaire. Diese Anzeige erlischt. Die Anzeige leuchtet auf. Si spegne Si illumina Lights. Ce témoin s’éclaire. Diese Anzeige leuchtet auf. Si accende 7 Manuelle Eingabe der Titelnummer 7 Scrittura manuale di numeri di brano Drücken Sie die TRACK NO.
SKIPPING UNDESIRED TRACKS POUR IGNORER CERTAINS PLAGES MUSICALES SKIP ID CLEAR By setting track skip IDs to the tracks which failed or which L’enregistrement du code d’identification de saut est utile pour consist of a blank, they can be skipped when the disc is played marquer les plages musicales qui sont défectueuses ou les later.
ÜBERPSPRINGEN VON UNERWÜNSCHTEN TITELN SALTO DI BRANI INDESIDERATI Lights. Ce témoin s’éclaire. Die Anzeige leuchtet auf. Si illumina Durch Zuordnung von Übersprungmarkierungen zu den Titeln, Registrando dei segnali speciali sul disco, è possibile evitare la die unvollständig aufgenommen wurden bzw. aus Leerstellen riproduzione di brani la cui registrazione sia fallita o per qualche bestehen, können diese Titel beim späteren Abspielen der ragione sia indesiderata.
Seite 70
SKIPPING UNDESIRED TRACKS POUR IGNORER CERTAINS PLAGES MUSICALES Skip IDs can be set to other tracks by repeating Le code d’identification de saut peut être enregistré pareillement pour d’autres plages steps 1 to 3 for each of them. ÷ When an attempt is made to set or clear more skip IDs than musicales en répétant les opérations 1 à...
Seite 71
ÜBERPSPRINGEN VON UNERWÜNSCHTEN TITELN SALTO DI BRANI INDESIDERATI Übersprungmarkierungen lassen sich auch I segnali di evitamento possono venire registrati weiteren Titeln zuordnen, indem die Schritte 1 per altri brani ripetendo le fasi dalla 1 alla 3 per bis 3 für jeden Titel wiederholt werden. ciascuno di essi.
POUR IGNORER CERTAINS PLAGES SKIPPING UNDESIRED TRACKS MUSICALES SKIP ID SET Clearing skip ID of a track Effacement du code d’identification de saut d’une plage musicale Press the SKIP PLAY button to turn the SKIP ON indicator off. Appuyez sur la touche SKIP PLAY de manière ÷...
ÜBERPSPRINGEN VON UNERWÜNSCHTEN TITELN EVITAMENTO DI BRANI INDESIDERATI Turn this off. Ce témoin s’éteint. Diese Anzeige ausschalten. Far spegnere questo indicatore. Löschen der Übersprungmarkierung eines Titels Cancellazione di segnali di evitamento di brani Drücken Sie die SKIP PLAY Taste, um die SKIP Premere il tasto SKIP PLAY per fare spegnere ON-Anzeige auszuschalten.
POUR QU’UN DISQUE PORTANT UN ENREGISTREMENT MAKING A RECORDED DISC PLAYABLE ON A PUISSE ÊTRE ÉCOUTÉ AU MOYEN D’UN LECTEUR DE CD PLAYER (FINALIZATION) CD (OPÉTRATION D’ACHÈVEMENT) What is finalization? Qu’est-ce que l’achèvement d’un disque? ÷ Finalization is the final process in recording a CD-R or ÷...
VORBEREITEN EINER BESPIELTEN DISC ZUR PRODUZIONE DI UN DISCO RIPRODUCIBILE VERWENDUNG IN EINEM CD-SPIELER SU DI UN LETTORE CD (FINALIZZAZIONE) (AUFZEICHNEN DER ABSCHLUSSEINGABE) Wait until the time information is displayed. Attendez que l’indication de temps soit affichée. Angezeigte Zeitdaten Visualizzazione sul display Was versteht man unter Abschlußeingabe? Cos’è...
Seite 76
POUR QU’UN DISQUE PORTANT UN ENREGISTREMENT MAKING A RECORDED DISC PLAYABLE ON A CD PLAYER PUISSE ÊTRE ÉCOUTÉ AU MOYEN D’UN LECTEUR DE CD (FINALIZATION) (OPÉTRATION D’ACHÈVEMENT) CAUTION: ATTENTION: ÷ Once finalization is started, no operation button is ac- ÷ Après le lancement de l’opération d’achèvement, cepted until the finalization completes.
VORBEREITEN EINER BESPIELTEN DISC ZUR VERWENDUNG PRODUZIONE DI UN DISCO RIPRODUCIBILE SU DI UN IN EINEM CD-SPIELER (AUFZEICHNEN DER LETTORE CD (FINALIZZAZIONE) ABSCHLUSSEINGABE) VORSICHT: ATTENZIONE: ÷ Nachdem der Aufzeichnungsvorgang begonnen wurde, ÷ Una volta che la finalizzazione ha inizio, non può venire sind alle Bedienungselemente bis zum Ende der terminata.
ERASING (CD-RW ONLY) EFFACEMENT (CD-RW SEULEMENT) Erasing CD-RW discs Effacement des disques CD-RW CD-RW discs can be erased and new recordings can be Il est possible d’effacer des disques CD-RW et d’effectuer made where data has been erased. The following types of de nouveaux enregistrements là...
LÖSCHEN (NUR CD-RW) CANCELLAZIONE (SOLO PER IL CD-RW) Löschen einer CD-RW Cancellazione dei dischi CD-RW Die auf einer CD-RW aufgezeichneten Daten können Le registrazioni sui dischi CD-RW possono essere cancellate gelöscht werden, wonach an den gelöschten Stellen neue e negli spazi lasciati liberi si possono effettuare nuove regis- Aufnahmen gemacht werden können.
ERASING (CD-RW ONLY) EFFACEMENT (CD-RW SEULEMENT) 1 Function indicator 1 Témoin de fonction 1 Funktionsindikator 1 Spia della funzione A. LAST TRACK ERASING (takes a few sec- A. EFFACEMENT DE LA DERNIÈRE PLAGE (Prend quelques secondes. Impossible sur un onds. Not possible on a finalized CD-RW.) CD-RW achevé) Load a CD-RW disc which has been recorded on.
LÖSCHEN (NUR CD-RW) CANCELLAZIONE (SOLO PER IL CD-RW) A. LÖSCHEN DES LETZTEN TITELS (Dieser A. CANCELLAZIONE DELL’ULTIMO BRANO Vorgang dauert mehrere Sekunden; er kann (richiede alcuni secondi; non possibile sui CD- nicht an einer mit Abschlußeingabe verse- RW finalizzati) henen CD-RW ausgeführt werden.) Inserire nell’apparecchio un CD-RW registrato.
ERASING (CD-RW ONLY) EFFACEMENT (CD-RW SEULEMENT) Press the pause (8) button to start the all track Appuyez sur la touche de pause (8) pour erasing. commander l’effacement de toutes les plages. ÷ The function indicator lights in orange and All Tracks Erasing ÷...
LÖSCHEN (NUR CD-RW) CANCELLAZIONE (SOLO PER IL CD-RW) Drücken Sie die Pause-Taste (8), um das Löschen Premere il tasto di pausa (8) per avviare la aller Titel zu starten. cancellazione di tutti i brani. ÷ Der Funktionsindikator leuchtet orangefarben auf, und das ÷...
PLAYBACK ECOUTE D’UN DISQUE Starting playback Commande de l’écoute Press the play (3) button. Appuyez sur la touche de lecture (3). Place the disc on the disc tray with the label side facing Posez le disque dans le tiroir en dirigeant vers le haut sa upward.
WIEDERGABE RIPRODUZIONE Beginn der Wiedergabe Inizio della riproduzione Agire sul tasto di riproduzione (3). Drücken Sie die Wiedergabe-Taste (3). Legen Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben auf das Posizionare il disco sul piatto giradischi, con il lato Schubfach. etichettato rivolto verso l’alto.
PLAYBACK ECOUTE D’UN DISQUE DISP OFF TIME Each of the 4 1 and ¡ ¢ buttons of the main unit Les touches 4 1 et ¡ ¢ de l’appareil remplissent provides two functions, as a track search button and manual deux fonctions: recherche d’une plage musicale, recherche search button.
WIEDERGABE RIPRODUZIONE Jede der 4 1- und ¡ ¢-Tasten an der Haupteinheit Ciascuno dei due tasti 4 1 e ¡ ¢ possiede due funktioniert sowohl als Titelsuchlauf-Taste wie auch als funzioni, una di ricerca di brani ed una di ricerca manuale. manuelle Suchlauftaste.
PLAYBACK ECOUTE D’UN DISQUE Turning the display off C Commande de l’afficheur C The information on the displayed panel can be turned off Pendant l’écoute d’un disque, vous pouvez modifier les during playback. indications affichées. Press the DISP OFF button. Pour cela, appuyez sur la touche DISP OFF.
WIEDERGABE RIPRODUZIONE Ausschalten des Displays C Per spegnere il display C Die am Display angezeigten Informationen können Il display, se desiderato, può venire spento durante la während der Wiedergabe abgeschaltet werden. riproduzione. Drücken Sie hierzu die DISP OFF-Taste. Premere il tasto DISP OFF. Durch jedes Drücken der DISP OFF-Taste ändert sich der Ciascuna pressione del tasto DISP OFF cambia il Anzeigestatus des Displays wie folgt:...
PLAYBACK ECOUTE D’UN DISQUE Playing tracks repeatedly Ecoute répétée des plages musicales (Repeat playback) (Lecture répétée) Appuyez sur la touche REPEAT de la télé- Press the REPEAT button of the remote control commande. unit. ÷ Une pression sur cette touche commande la répétition d’une ÷...
WIEDERGABE RIPRODUZIONE Wiederholte Wiedergabe von Titeln (Wieder- Ripetizione della riproduzione holungs-Wiedergabe) Premere il tasto REPEAT del telecomando Drücken Sie die REPEAT-Taste der Fernbedie- ÷ Premendo il tasto una volta si dà inizio alla ripetizione di un solo nungs-Einheit. brano e si fa accendere l’indicatore RPT-1. ÷...
POUR IGNORER CERTAINES PLAGES SKIPPING UNDESIRED TRACKS MUSICALES (OMISSION DE PLAGES (SKIP PLAYBACK) MUSICALES PENDANT LA LECTURE) SKIP PLAY Omission de plages musicales pendant la Skip playback lecture By setting skip IDs to the tracks which you do not want to play, these tracks can be skipped when the disc is played.
EVITAMENTO DI BRANI INDESIDERATI ÜBERSPRINGEN VON UNERWÜNSCHTEN (RIPRODUZIONE CON EVITAMENTO DI BRANI INDESIDERATI) TITELN (ÜBERSPRUNG-WIEDERGABE) Turn SKIP ON indicator off Le témoin SKIP ON s’éteint. Lights. Die SKIP ON-Anzeige ausschalten. Ce témoin s’éclaire. La spia SKIP ON si spegne. Diese Anzeige leuchtet auf. Si illumina.
ECOUTE DES PLAGES MUSICALES DANS PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER UN ORDRE DONNÉ (PROGRAMMED PLAYBACK) (LECTURE PROGRAMMÉE) OPEN/CLOSE Programming tracks Programmation de la lecture Press the PGM button of the remote control Appuyez sur la touche PGM de la télécomande. ÷...
WIEDERGABE DER TITEL IN DER RIPRODUZIONE DEI BRANI IN UN ORDINE GEWÜNSCHTEN REIHENFOLGE DESIDERATO (RIPRODUZIONE (PROGRAMMIERTE WIEDERGABE) PROGRAMMATA) Lights. Ce témoin s’éclaire. Diese Anzeige leuchtet auf. Si illumina. Programmazione dei brani Programmieren von Titeln Drücken Sie die PGM-Taste der Fernbedienungs- Premere il tasto PGM del telecomando.
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER ECOUTE DES PLAGES MUSICALES DANS UN ORDRE (PROGRAMMED PLAYBACK) DONNÉ (LECTURE PROGRAMMÉE) Press 2 times. Appuyez 2 fois sur cette touche. Diese Taste zweimal drücken. Premere due volte. Clearing the entire program Effacement du contenu du programme Le contenu du programme peut être effacé...
RIPRODUZIONE DEI BRANI IN UN ORDINE DESIDERATO WIEDERGABE DER TITEL IN DER GEWÜNSCHTEN (RIPRODUZIONE PROGRAMMATA) REIHENFOLGE (PROGRAMMIERTE WIEDERGABE) Program step No. Programmed track No. Numéro de l’étape du programme Numéro de la plage musicale programmée Nr. des Programmierungsschritts Programmierte Titelnummer Posizione di programmazione No.
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER ECOUTE DES PLAGES MUSICALES DANS UN ORDRE (PROGRAMMED PLAYBACK) DONNÉ (LECTURE PROGRAMMÉE) When track No. is changed from 3 to 4 Si le numéro de la plage musicale qui était 3 devient 4. Modification du contenu d’une étape du Replacing a track in the program programme Press the CHECK button of the remote control...
WIEDERGABE DER TITEL IN DER GEWÜNSCHTEN RIPRODUZIONE DEI BRANI IN UN ORDINE DESIDERATO REIHENFOLGE (PROGRAMMIERTE WIEDERGABE) (RIPRODUZIONE PROGRAMMATA) Wenn die Titelnummer von 3 auf 4 geändert wird. Se il numero di brano viene cambiato da 3 a 4. Auswechseln eines Titels im Programm Sostituzione di un brano del programma Drücken Sie die CHECK-Taste der Premere il tasto CHECK del telecomando il...
Erases the entire disc (initializing it). p. 82 “ERASE?” If you want to erase the disc, press the pause (8) button. “PIONEER” The current operation is the store-front demonstration. p. 109 “CD-R” ···· The demonstration stops when any key or control is operated.
Efface tout le disque (et assure son initialisation). “ERASE?” Si vous désirez effacer tout le disque, appuyez sur la touche de pause (8). “PIONEER” L’appareil démontre ses possibilités. p. 111 Cette démonstration s’arrête dès que vous appuyez sur une touche ou agissez “CD-R”...
S. 83 Wenn der gesamten Disc-Inhalt tatsächlich gelöscht werden soll, drücken Sie die “ERASE?” Pause Taste (8). Das Gerät befindet sich im Vorführ-Modus. “PIONEER” S. 113 Der Vorführ-Modus wird ausgeschaltet, sobald eine beliebige Taste oder ein “CD-R” ···· Bedienungselement betätigt wird.
Cancella tutto il disco (ripristinandolo). Pag. 83 “ERASE?” Per procedere a questa cancellazione agire sul tasto di pausa (8). “PIONEER” Il modo di funzionamento attuale è quello di dimostrazione. Pag. 115 “CD-R” ···· Essa cessa quando un qualsiasi tasto viene premuto.
INDEX Term Function Ref. Page CD-R disc: Compact Disc - Recordable. p. 14, 42 CD-RW disc: Compact Disc-Rewritable. p. 14, 42 SCMS: System for restricting personal recording (home-use recording) for copyright p. 58 protection. Skip: Refer to “Skipping undesired tracks”. p.
GLOSSAIRE Termes Significations Pages de référence Disque CD-R: Disque compact enregistrable (Compact Disc - Recordable). p. 14, 42 Disque compact ré-enregistrable. p. 14, 42 Disque CD-RW: p. 58 C’est un système visant à restreindre les copies de manière à protéger les droits d’auteur. SCMS: p.
INDEX Bezeichnung Funktion Referenzseite CD-R-Disc: Bespielbare Compact-Disc. S. 15, 43 CD-RW-Disc: S. 15, 43 Überschreibbare Compact-Disc. SCMS: S. 59 Ein System zum Schutz des Urheberrechts, um ein unbegrenztes Kopieren (zum Privatgebrauch) verhindert. Überspringen: S. 69, 73, 93 Beziehen Sie sich auf den Abschnitt “Überspringen von unerwünschten Titeln”. Übersprungmarkierung: S.
INDICE Pagine di Termine Funzione riferimento Disco CD-R: CD registrabile. Pag. 15, 43 Pag. 15, 43 Disco CD-RW: Compact disc registrabile e manipolabile. Sistema SCMS: Sistema per limitare la registrazione di dischi ad una sola generazione per Pag. 59 proteggere i diritti d’autore. Evitamento: Consultare la sezione sull’evitamento di brani indesiderati.
Such troubles are often recovered by correcting simple mistake or misunderstanding or by simple maintenance operation. If your trouble cannot be recovered after checking the following list, please call you nearest PIONEER service center or station. Self-diagnostics This unit incorporates a self-diagnostic function.
Seite 109
“00 00:00” has appeared on the display.) 00:00" has appeared on the display.) The demonstration will not be displayed any more. (Activating the demo mode.) (Note) This displays certain characters, like PIONEER, SKIP, and PROGRAM, as a point of sale demonstration. <PRE1269> Ge/It...
Il peut arriver aussi que le défaut provienne d’un autre élément de l’installation; assurez-vous que ce n’est pas le cas. Si, en dépit de ces contrôles, vous n’êtes pas en mesure d’obtenir un fonctionnement satisfaisant, consultez le centre d’entretien PIONEER ou le distributeur. Fonction d’autodiagnostic Cet appareil est doté...
Seite 111
“00 00:00” est l’affichage.) apparu sur l’affichage.) (Le mode Démonstration a été mis en service.) (La démonstration n’aura plus lieu.) (Remarque) Certains messages tels que PIONEER, SKIP et PROGRAM s’affichent au cours de la démonstration. <PRE1269> Ge/It...
Diese Störungen können oft durch Korrektur dieser Fehler bzw. Irrtümer oder durch die Ausführung von einfachen Wartungsschritten behoben werden. Wenn auch nach dem Durchgehen dieser Tabelle die Störung nicht behoben werden kann, ziehen Sie bitte Ihren PIONEER-Fachhändler oder eine Kundendienstwerkstatt zu Rate. Selbstdiagnose Dieses Gerät ist mit einer Selbstdiagnose-Funktion ausgestattet.
Seite 113
Erscheinen der Anzeige "00 nach Erscheinen der Anzeige "00 00:00" am 00:00" am Display.) Display.) (Hierdurch wird der Vorführ-Modus aktiviert.) Der Vorführ-Modus wird dadurch ausgeschaltet. (Hinweis)In diesem Modus werden gewisse Display-Anzeigen, wie PIONEER, SKIP und PROGRAM, als Teil der Vorführung verwendet. <PRE1269> Ge/It...
In caso di problemi, controllare la seguente lista. Ciò che può a prima vista sembrare un guasto può essere un problema dovuto a semplici errori nell’uso dei comandi o a mancanza di manutenzione. Esso può quindi essere di facile soluzione. Se un problema permane anche dopo aver consultato questa lista, chiamare il centro di assistenza tecnica PIONEER più vicino. Autodiagnosi Quest’unità...
Seite 115
"00 00:00" é comparsa sul quadrante. comparsa sul quadrante. La modalità di dimostrazione non viene più (attivazione della modalità dimostrativa). visualizzata. Nota: Questo modo provoca la comparsa sul display di messaggi come PIONEER, SKIP e PROGRAM. <PRE1269> Ge/It...
Seite 120
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. CP. 03100 TEL: 5-688-52-90 <98F00RF0H00>...