Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Fahrradträger BC 70
CZ
Nosič jízdních kol BC 70
DK
Cykelholder BC 70
E
Porta bicicletas BC 70
F
Porte-vélos BC 70
FIN
Polkupyöräteline BC 70
GB
Bicycle rack BC 70
GR
Σχάρα ποδηλάτων BC 70
H
Kerékpártartó BC 70
I
Portabiciclette BC 70
N
Sykkelstativ BC 70
NL
Fietsdrager BC 70
PL
Bagażnik rowerowy BC 70
RUS
Держатель для велосипеда BC 70
S
Cykelhållare BC 70
350 035 600 001
Westfalia-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Návod k montáži a použití
Monterings- og driftsvejledning
instrucciones de montaje
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohje
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες τοποθέτησης και λειτουργίας
Szerelési- és kezelési utasítások
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i obsługi
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Monterings och Bruksanvisning
3 2 ,6 kg
6 0 kg
m = 17,4 kg
BC 70
350 035 691 101 - 001

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia BC 70

  • Seite 1 Fahrradträger BC 70 Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung Nosič jízdních kol BC 70 Návod k montáži a použití Cykelholder BC 70 Monterings- og driftsvejledning Porta bicicletas BC 70 instrucciones de montaje Porte-vélos BC 70 Notice de montage et d'utilisation Polkupyöräteline BC 70 Asennus- ja käyttöohje...
  • Seite 2 Ersatzteile / N áhradní díly / Reservedele / Recambios / Pièces de rechange / Varaosat / Spare parts Ανταλλακτικά lkatrészek Ricambi Reservedeler eserveonderdelen Cz ęści zamienne Запчасти Reservdelar 950 000 633 001 950 035 619 002 950 000 633 002 950 035 619 003 950 035 633 003 950 000 631 001...
  • Seite 3 Zubehör / Příslušenství / Tilbehør / Accesorios / Accessoires / Lisävarusteet / Accessories / Παρελκόμενα / Tartozék / Acccessori / Tilbehør / Accessoires / Akcesoria / Комплектующие / Tillbehör 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 4 = 17,4kg 17,4kg max. 22,6kg 50kg 17,4kg max. 32,6kg 60kg 17,4kg max. 42,6kg 70kg 17,4kg max. 52,6kg 75kg 17,4kg max. 57,6kg >80kg 17,4kg max. 60,0kg Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D - 33378 Rheda-Wiedenbrück www.westfalia-automotive.com 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 5 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 6 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 7 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 8 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 9 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 10 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 11 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 12 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 13 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 14 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 15 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 16 350 035 691 101 - 001...
  • Seite 17: Sicherheitsvorschriften

    Leuchtenunterkante – in einem Vertikalwinkel von 5°. Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muss eine „dritte“ Ersatz-Bremsleuchte angebaut werden. Das Heckträgersystem ist für den Transport von Fahrrädern mit Standardrahmen geeignet. Westfalia Automotive GmbH haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder Anwendung des Produkts.
  • Seite 18: Bezpečnostní Pokyny

    Všechny napínací popruhy nosiče kol zkontrolujte a v případě potřeby je utáhněte. Tažné zařízení musí být vhodné pro montáž nosiče kol. Materiál tyče s koulí min. St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 nebo hliníková tyč s koulí výrobce Westfalia Automotive. Tyče s koulí GGG-40 nesmějí být použity. Při použití rozšíření je třeba věnovat pozornost tomu, aby průměr pod koulí...
  • Seite 19: Sikkerhedsforanstaltninger

    Alle cykelholderens spændebånd og holdere skal kontrolleres for, om de sidder fast og om nødvendigt spændes efter. Anhængertrækket skal være egnet til montering af cykelholderen. Kuglestangens materiale skal i det mindste være af stål st 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 eller aluminiumkuglestænger fra Westfalia Automotive.
  • Seite 20: Instrucciones De Mantenimiento

    Al girar el tornillo a la derecha se aumenta la fuerza manual. Girándolo hacia la izquierda se reduce la fuerza manual. La palanca debe accionarse con una fuerza de 35 kg a 40 kg. Consulte con su concesionario. (www.westfalia- automotive.de)
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    – à un angle vertical de 5°. Si ces valeurs ne sont pas respectées, il est nécessaire d'installer un « troisième » feu stop de remplacement. Le système de porte-vélos arrière est destiné au transport des bicyclettes à cadre standard. La société Westfalia Automotive GmbH n'est en aucun cas responsable des blessures ou dommages matériels ou des dépréciations consécutives à...
  • Seite 22: Turvallisuusohjeet

    Tarkasta kaikkien polkupyörätelineen kiinnitysköysien ja pidikkeiden moitteeton kiinnitys. Kiristä tarvittaessa. Vetolaitteen tulee soveltua polkupyörätelineen asennukseen. Kuulatangon materiaali vähintään St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 tai Westfalia Automotiven alumiinista valmistamat kuulatangot. Materiaalista GGG-40 valmistettuja kuulatankoja ei saa käyttää. Laajennusosaa käytettäessä tulee varmistaa, että halkaisija kuulan alapuolella (kuulan kaulan kohdalla) on vähintään 28,5 mm.
  • Seite 23: Safety Regulations

    The bike carrier system is suited for the transport of bicycles with standard frames. Westfalia Automotive GmbH assumes no liability for personal and/or property damage or damage caused thereby due to improper assembly or use of the product.
  • Seite 24 είναι κατάλληλη για την τοποθέτηση μίας σχάρας ποδηλάτων. Υλικό του κοτσαδόρου τουλάχιστον St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 ή κοτσαδόροι αλουμινίου της Westfalia Automotive. Η χρήση κοτσαδόρων από GGG-40 δεν επιτρέπεται. Κατά τη χρήση της προέκτασης πρέπει να προσέξετε ώστε η διάμετρος κάτω από...
  • Seite 25: Biztonsági Előírások

    Ellenőrizze a kerékpártartó összes rögzítőhevederének és tartójának szorosságát, és szükség esetén húzzon még rajtuk. A vonószerkezetnek alkalmasnak kell lennie egy kerékpártartó felszereléséhez. A gömbfejű vonóhorog anyaga min. St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 értékű, vagy Westfalia Automotive alumínium gömbfejű vonóhorog. Tilos GGG-40-es gömbfejű vonóhorgot alkalmazni. A kiegészítő használatánál ügyeljen arra, hogy a gömb alatti átmérő (a gömbnyaknál) legalább 28,5mm ø...
  • Seite 26: Norme Di Sicurezza

    Materiale del gancio di traino a sfera almeno acciaio St 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 oppure ganci di traino a sfera in alluminio Westfalia Automotive. Non sono ammessi i ganci di traino a sfera in GGG-40. Se viene impiegata l'estensione verificare che il diametro sotto la sfera (sul collo della sfera) sia di almeno ø28,5 mm.
  • Seite 27 Sjekk at alle festebelter og holdere på sykkelstativet sitter godt, og etterstram ved behov. Tilhengerfestet må være egnet for montering av et sykkelstativ. Kulestangens material minst std. 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 eller aluminiumskulestenger fra Westfalia Automotive. Kulestenger av typen GGG-40 må ikke benyttes.
  • Seite 28: Veiligheidsinstructies

    Alle spanriemen, houders en klemmen van de fietsdrager moeten op juiste bevestiging worden gecontroleerd. De trekhaak moet voor montage van een fietsdrager geschikt zijn. Materiaal van de kogelstang minstens st 52-3, S355, GJS 520, GGG-52 of aluminium kogelstangen van Westfalia Automotive.
  • Seite 29: Wskazówki Bezpieczeństwa

    – pod kątem poziomym równym 5°. W przypadku nieuzyskania powyższych wartości należy zamontować "trzecie" zapasowe światło stopu. Bagażnik jest przystosowany do transportu rowerów ze standardową ramą. Westfalia Automotive GmbH w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe i/lub materialne ani szkody majątkowe powstałe na skutek niewłaściwego montażu lub użytkowania.
  • Seite 30: Меры Предосторожности

    необходимо установить "третий" запасной фонарь сигнала торможения. Система заднего крепления рассчитана на транспортировку велосипедов со стандартной рамой. Фирма Westfalia Automotive GmbH ни в коем случае не несет ответственность за травмы и/или повреждение имущества и косвенные убытки, возникшие из-за неправильного монтажа или применения...
  • Seite 31: Säkerhetsföreskrifter

    Kontrollera att remmar och skruvförband på cykelhållare sitter fast ordentligt, om nödvändigt efterdrag skruvförband. Dragkroken måste vara lämpad för montering av en cykelhållare. Material i dragkroken, minimum St 53-3, S355, GJS 520, GGG-52 eller Westfalia Automotive dragkrokar med aluminium kulor. Dragkrokar med GGG-40 kulor får inte användas.
  • Seite 32: Produkt - Gewährleistung

    Ke splnění vašich nároků vyplývajících ze záruky může firma Westfalia Automotive GmbH podle vlastní volby • vadné výrobky Westfalia buďto opravit resp. dodat za ně náhradu, nebo • uhradit časovou (zůstatkovou) hodnotu produktu Westfalia v penězích (časová hodnota je původní kupní cena snížená o 15 % za každý zahájený rok od vaší koupě).
  • Seite 33 Sus reclamaciones sobre el producto prescribirán en un año después de presentar Usted la reclamación a Westfalia Automotive GmbH. La duración de cinco (5) años para la garantía del producto es un plazo con fecha final fija, que comienza con su compra del producto Westfalia y que no se prolonga debido a posibles trabajos de subsanación cubiertos por la garantía.
  • Seite 34 Vos droits à dédommagement découlant de cette garantie sont prescrits après un an suivant le dépôt de la demande de dédommagement auprès de la société Westfalia Automotive GmbH. La durée de validité de la garantie, cinq (5) ans, est une durée limitative qui débute lors de l'achat de ce produit Westfalia et ne sera en aucun cas prolongée par la prestation de mesures résultant de la garantie.
  • Seite 35: Product Warranty

    To satisfy your claims made valid by this product warrantee, Westfalia Automotive GmbH may at its discretion • either repair faulty Westfalia products or supply a replacement or • replace the current value of the Westfalia product in cash (current value is original purchase price depreciated by 15 % for each year started after the purchase).
  • Seite 36: Garanzia Sul Prodotto

    • Riparare i prodotti Westfalia difettosi o consegnarne un ricambio • Rimborsare in denaro il valore corrente del prodotto Westfalia (per valore corrente si intende il prezzo di acquisto originale, scontato del 15% per ogni anno iniziato dal momento dell'acquisto).
  • Seite 37 Dine krav iht. denne produktgarantien, går ut på dato i løpet av ett år etter at du meldte kravet inn til Westfalia Automotive GmbH. Produktgarantiens gyldighet på fem - 5 - år er en tidsbegrenset frist som starter i og med kjøpet av dette Westfalia-produktet, og som ikke forlenges ved at det gis garantiytelser.
  • Seite 38 Roszczenia z tytułu niniejszej gwarancji ulegają przedawnieniu w ciągu jednego roku od daty ich zgłoszenia firmie Westfalia Automotive GmbH przez kupującego. Okres trwania gwarancji kończy się z upływem pięciu (5) lat, a rozpoczyna z dniem zakupu produktu. Okres ten nie zostanie przedłużony w wyniku uregulowania należności z tytułu gwarancji.
  • Seite 39 Anspråken för denna produktgaranti preskriberas inom ett år efter det att kunden själv anmält sina anspråk till Westfalia Automotive GmbH. Produktgarantins längd på fem (5) år är en avslutande frist som börjar när Westfalia produkten köps och den kan inte förlängas genom bevisning av garantiåtgärder.

Inhaltsverzeichnis