Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUZ9TM1 Gebrauchsanleitung

Bosch MUZ9TM1 Gebrauchsanleitung

Für die küchenmaschine mum99 (bauhreihe 'optimum')
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUZ9TM1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
www.bosch-home.com/welcome
MUZ9TM1
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 1
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar
15.06.2016 12:30:58

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUZ9TM1

  • Seite 1 Register your new Bosch now: Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome www.bosch-home.com/welcome MUZ9TM1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar     MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 2 15.06.2016 12:30:58...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.  Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.  Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende  Einsatzzwecke geeignet: Mahlen: Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von    G ewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken­ anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee  oder Zucker. Zerkleinern: Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse,  Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln  oder Schokolade. Mixen: Zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum  Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener  Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter  kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser). Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Gegenständen bzw.   S ubstanzen verwendet werden. Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr!  ...
  • Seite 4: Auf Einen Blick

    Sicherheitshinweise    ■ Glas­Behälter keinen starken Temperaturschwankungen    a ussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas­Behälter  geben, der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde).    ■ Im Glas­Behälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.   ■ Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem  Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 6 Auf einen Blick   ■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile  gründlich reinigen und trocknen.  Bitte Bildseiten ausklappen.  X „Reinigung und Pflege“ siehe X Bild A Seite 6 1 Mahlmesser Farbkennzeichnung a Messerantrieb (rot) b Messereinsatz q  ...
  • Seite 5   Funktionen Funktionen 2. Gewünschten Messereinsatz am  Messerschutz greifen und in den  X Bild B Messerhalter einsetzen. Messereinsatz  Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze: nach unten drücken, bis er hörbar  1. Mahl­Funktion einrastet. Behälter aus Glas   3. Messerschutz abnehmen. + Mahlmesser   4. Messerhalter umdrehen und auf den  + Messerhalter Behälter aufsetzen. 2. Zerkleinerer­Funktion 5. Messerhalter im Uhrzeigersinn (m) bis  Behälter aus Glas   zum Anschlag drehen. + Mixer­/Zerkleinerungsmesser   6. Aufsatz umdrehen. + Messerhalter Aufsetzen und verwenden 3. Mixer­Funktion Behälter aus Kunststoff   X Bildfolge D + Mixer­/Zerkleinerungsmesser  ...
  • Seite 6: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege  Reinigung und Pflege Tipps & Rezepte Die verwendeten Zubehörteile müssen  Generelle Hinweise: nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt    – Feste Zutaten erst mit der halben  werden. Menge an Flüssigkeit mixen und danach  W Verletzungsgefahr! die restliche Flüssigkeit zugeben. Bei allen Arbeiten mit dem Messer  e insatz    – Je nach Rezept Becher und  Messer  (Zusammensetzen, Auseinandernehmen,  auswählen und zusammensetzen. Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.    – Empfohlene Verarbeitungsmengen und  Messer nie mit bloßen Händen berühren! ­zeiten beachten. X Bild F Achtung! Mediterrane   – Keine alkohol­ oder spiritushaltigen  Gewürzmischung Reinigungsmittel verwenden.  ...
  • Seite 7   Tipps & Rezepte   ■ Basilikum und Olivenöl zugeben und    ■ Alle Zutaten in den Kunststoff­Behälter  alles für 10 Sekunden auf Stufe r  geben und mit dem Messerhalter  vermischen. verschließen.   ■ Auf Stufe r für 45 Sekunden mixen. Honig­Banane­Smoothie Kapern­Salatdressing mit Muskat­Geschmack   – 70 g Olivenöl   – 80 g Bananen, gewürfelt    – 40 g Zitronensaft (für eine dickere Konsistenz gefrorene    – 10 g Sojasauce Bananen verwenden)   – 10 g Senf   – 120 g fettarmer Natur­Joghurt (Vanille)   – 20 g Kapern  ...
  • Seite 8: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen  Hilfe bei Störungen   ■ Die ganzen Körner in den Glas­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  Störung: verschließen. Der Aufsatz kann nicht auf den roten    ■ Auf Stufe r für 90 Sekunden  Antrieb gesetzt und befestigt werden. zerkleinern. Abhilfe: Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­   ■ Korrekten Sitz des Messerhalters  halter mit Mixermesser p (rote Dichtung) prüfen.   ■ Erst alle feuchten Zutaten in den    ■ Messerhalter auf den Behälter setzen  Kunststoff­Behälter geben, dann  und bis zum Anschlag festdrehen.  die trockenen Zutaten. Mit dem  X Bild C 5 Messerhalter verschließen. Wichtig: Sollte sich eine Störung nicht    ■ Auf Stufe r für 45 Sekunden mixen. beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an ...
  • Seite 9: Intended Use

      Intended use Intended use This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances.   O nly use matching  parts together. Depending on assembly, this accessory is suitable for  the following purposes: Grinding: For grinding and chopping small quantities of spices  (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried aniseed, saffron),  cereals (e.g. wheat, millet, linseed), coffee or sugar. Chopping: For chopping and dicing meat, hard cheese, onions,  herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds or chocolate. Blending: For blending liquid or semi­solid food, for cutting up raw  fruit and vegetables as well as frozen fruit and for puréeing food, with  the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water). This accessory must not be used for processing other objects or  substances. Safety instructions W Risk of injury!  ...
  • Seite 10: Before Using For The First Time

    Overview  Overview Symbols and markings Please fold out the illustrated pages.  Symbol Meaning X Fig. A Follow the instructions in the  1 Grinding blade instruction manual. a Blade drive (red) Max. capacity. Do not add  b Blade insert q   food beyond this mark. (black seal, metal base) Turn the lid / blade holder  c Blade guard in the direction indicated to  2 Blending/chopping blade close (m) or open (l). a Blade drive (red) Grinding blade b Blade insert p  (red seal, plastic base) c Blade guard Blending/chopping blade 3 Blade holder 4 Grinding/chopping jug Functions...
  • Seite 11: Cleaning And Maintenance

      Cleaning and maintenance 6. Rotate the blade holder in an  Recommended speeds anticlockwise direction and remove.  Ideally suited for all functions.  7. Attach the blade guard and press until it  When chopping e.g. herbs, quickly  clicks into place. switch setting M on several times  8. Empty the container or close with the lid.  one after the other. Note: When closing, observe the marking  1–7 Not suitable for use with this  on the lid (lnm). accessory!   ■ Clean all parts directly after use.  X “Cleaning and maintenance” see Preparation page 11 X Image sequence C Cleaning and maintenance Important: Only prepare the base unit as  described in the main operating instructions. ...
  • Seite 12: Tips And Recipes

    Tips and recipes  Tips and recipes Honey and banana smoothie with a taste of General notes: nutmeg   – First mix solid ingredients with half the    – 80 g bananas, diced (use frozen  amount of liquid, then add the remainder  bananas for a thicker consistency) of the liquid.   – 120 g low­fat natural yoghurt (vanilla)   – Select the jug and blade depending on    – 3 g honey (or to taste) the recipe, and assemble.   – 200 g cold milk (low­fat milk or soya milk    – Note the recommended processing  can also be used) quantities and times. X Fig. F  ...
  • Seite 13: Troubleshooting

      Troubleshooting Caper salad dressing   ■ Put all moist ingredients in the plastic  container first, then the dry ingredients.    – 70 g olive oil Close with the blade holder.   – 40 g lemon juice   ■ Blend on setting r for 45 seconds.   – 10 g soy sauce   – 10 g mustard “Virgin Daiquiri”   – 20 g capers strawberry cocktail   – 10 g salted capers   – 80 g frozen strawberries   – 15 g black olives  ...
  • Seite 14 Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser  uniquement des pièces adaptées.  En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet  d’effectuer différentes tâches : Moudre : pour moudre et réduire de faibles quantités d’épices (p.  ex. poivre, cumin, genièvre, cannelle, anis, safran), de céréales (p.  ex. blé, millet, graines de lin), de café ou de sucre. Broyuer : pour broyer et hacher la viande, le fromage à pâte dure,  les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les  noix, les amandes ou le chocolat. Mixeur : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer/ hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et  pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou  chauds appropriés (p. ex. lait, eau). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances  ou objets.
  • Seite 15: Avant La Première Utilisation

      Consignes de sécurité   ■ Ne pas traiter d’aliments congelés dans le récipient en verre.   ■ Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation  ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 17 Vue d’ensemble Code couleur Veuillez déplier les volets illustrés.  Les entraînements de l’appareil de base  disposent de couleurs différentes (noir,  X Figure A jaune et rouge). Ce code couleur est  1 Lame de mouture également appliqué aux accessoires.  a Entraînement de la lame (rouge) Utiliser ces accessoires uniquement sur  b Lame­insert q   l’entraînement arrière rouge. (joint noir, fond métallique) c Fourreau de lame Symboles et repères...
  • Seite 16 Utilisation  Utilisation Mise en place et utilisation X Suite de la figure D W Risque de blessures ! 1. Placer l’embout sur l’entraînement  Ne jamais toucher la lame ! Avant tous  arrière rouge de l’appareil de base, le  travaux avec la lame­insert (assemblage,  pousser vers le bas et le tourner dans le  démontage, nettoyage), mettre le fourreau  sens des aiguilles d’une montre jusqu’à  de lame en place. son enclenchement audible. Remarques : Remarque : s’il n’est pas possible de    – Respecter les quantités de préparation  placer l’embout sur l’entraînement, vérifier  et durées de service recommandées.  si le porte­lame a été tourné sur le bol  X Figure F jusqu’en butée.  ...
  • Seite 17: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Recettes et astuces Les accessoires utilisés doivent être  Remarques générales : soigneusement nettoyés après chaque    – Mélanger d’abord les ingrédients fermes  utilisation. avec la moitié du liquide, puis ajouter le  W Risque de blessures ! reste du liquide. Avant tous travaux avec la lame­insert    – Choisir et assembler le bol et la lame  (assemblage, démontage, nettoyage),  adaptés à la recette. mettre le fourreau de lame en place. Ne    – Respecter les quantités de préparation  jamais toucher la lame avec les mains  et durées de service recommandées.  X Figure F nues ! Attention ! Mélange d’épices  ...
  • Seite 18 Recettes et astuces    ■ Ajouter le basilic et l’huile d’olive et  Accessoires : bol en plastique et porte­ mélanger le tout pendant 10 secondes  lame avec lame mixeuse p (joint rouge) au niveau r.   ■ Mettre tous les ingrédients dans le  récipient en plastique et le fermer avec  Smoothie miel banane au le porte­lame. goût de noix muscade   ■ Mixer pendant 45 secondes au    – 80 g de bananes coupées en  niveau r. dés (pour une consistance plus épaisse,  Vinaigrette aux câpres prendre des bananes surgelées)   – 120 g de yaourt nature maigre (goût    – 70 g d’huile d’olive vanille)  ...
  • Seite 19: Dérangements Et Solutions

      Dérangements et solutions Crêpes à la farine Smoothie vert complète   – 1 pomme verte (env. 100 g)   – Jus d’un citron (env. 20 g)   – 70 g de farine complète ou de    – 20 g de chou vert grains entiers (selon convenance)   – 10 g de céleri­branche   – 150 g de lait   – 10 g de feuilles de coriandre   – 1 œuf   – 10 g de graines de lin   – 1 pincée de sel  ...
  • Seite 20: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare  esclusivamente i componenti dell’accessorio. In base alla modalità di  assemblaggio, questo accessorio è adatto per i seguenti impieghi: Tritare: per tritare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es.  pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad  es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero. Sminuzzare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio a pasta  dura, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci e nocciole,  mandorle o cioccolato. Frullare: per frullare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/ tritare frutta e verdura cruda nonché frutta surgelata e per fare passati  con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi (ad es. latte, acqua).  Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti  o sostanze. Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni!  ...
  • Seite 21: Prima Del Primo Utilizzo

      Panoramica Panoramica Marcature colorate Aprire le pagine con le figure.  Gli ingranaggi dell’apparecchio base  presentano colori diversi (nero, giallo  X Figura A e rosso). Questi colori sono presenti  1 Lama di macinazione anche sulle parti dell’accessorio. Questo  a Ingranaggio lama (rosso) accessorio deve essere utilizzato  b Gruppo lame q   esclusivamente sull’ingranaggio posteriore (guarnizione nera, fondo in metallo) rosso. c Coprilama 2 Lama frullatrice/sminuzzatrice Simboli e marcature a Ingranaggio lama (rosso) b Gruppo lame p  Simbolo Significato (guarnizione rossa, fondo di plastica) Seguire le indicazioni del ...
  • Seite 22 Utilizzo  Utilizzo Applicazione e utilizzo X Sequenza immagini D W Pericolo di lesioni! 1. Disporre l’accessorio sull’ingranaggio  Non toccare mai la lama! Applicare il  posteriore rosso dell’apparecchio base,  coprilama per tutti i lavori sul gruppo lame  spingerlo verso il basso e ruotarlo in  (montaggio, smontaggio, pulizia). senso orario fino a sentire uno scatto. Note: Nota: se non si riesce a inserire    – Rispettare le quantità e i tempi di  l’accessorio sull’ingranaggio, controllare  preparazione consigliati. X Figura F che il portalama sia stato ruotato sul    – Altri consigli X “Consigli e ricette” ved. bicchiere fino all’arresto. pagina 23 2. Inserire la spina di alimentazione.  Ruotare e mantenere la manopola sulla ...
  • Seite 23: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulizia e cura Consigli e ricette Le parti dell’accessorio utilizzate vanno  Note generali: lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.   – Inizialmente frullare gli ingredienti solidi  W Pericolo di lesioni! usando solo metà del liquido, dopodiché  Applicare il coprilama per tutti i lavori sul  aggiungere il liquido rimanente. gruppo lame (montaggio, smontaggio,    – Scegliere e montare il bicchiere e la  pulizia). Non toccare mai le lame a mani  lama in base alla ricetta. nude!   – Rispettare le quantità e i tempi di  preparazione consigliati. X Figura F Attenzione!   – Non impiegare detergenti a base di  Miscela di spezie alcol.
  • Seite 24 Consigli e ricette  Smoothie di banana al Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice p  miele al profumo di noce (guarnizione rossa) moscata   ■ Introdurre tutti gli ingredienti nel    – 80 g di banane tagliate a dadi (per una  contenitore di plastica e chiudere con il  consistenza più densa utilizzare banane  portalama. surgelate)   ■ Frullare per 45 secondi alla velocità r.   – 120 g di yogurt magro al naturale  Condimento per insalata (vaniglia)   – 3 g di miele (o a proprio gusto) ai capperi   – 200 g di latte freddo (può essere   ...
  • Seite 25: Rimedi In Caso Di Guasti

      Rimedi in caso di guasti Omelette di farina Smoothie verde integrale   – 1 mela verde (ca. 100 g)   – Il succo di un limone (ca. 20 g)   – 70 g di farina integrale o grani    – 20 g di cavolo verde interi (a proprio gusto)   – 10 g di coste di sedano   – 150 g di latte   – 10 g di foglie di coriandolo   – 1 uovo   – 10 g di semi di lino   – 1 pizzico di sale   – 1 g di cannella macinata  ...
  • Seite 26 Bestemming van de toebehoren  Bestemming van de toebehoren Deze toebehoren zijn bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen. Deze toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.  Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken.  Deze toebehoren zijn afhankelijk van opbouw geschikt voor de  volgende toepassingen: Malen: Voor het malen en fijnmaken van kleinere hoeveelheden  kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbes, kaneel, droge anijs,  saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker. Verkleinen: Voor het fijnmaken en hakken van vlees, harde kaas,  uien, kruiden, knoflook, fruit, groenten, noten, amandelen of  chocolade. Mixen: Voor het mengen van vloeibare of halfvaste levensmiddelen,  voor het fijnmaken/fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en  bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder  toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk,  water). Deze toebehoren mogen niet worden gebruikt om andere  voorwerpen of substanties te verwerken. Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel!  ...
  • Seite 27: In Één Oogopslag

      Veiligheidsaanwijzingen   ■ De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen  blootstellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen  die pas uit de koelkast is genomen).    ■ In de glazen kom geen bevroren levensmiddelen verwerken.   ■ Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt  gebruikt, dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen.  X “Reiniging en verzorging” zie pagina 29 In één oogopslag   ■ Voor het eerste gebruik alle delen  grondig reinigen en drogen.  De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.  X “Reiniging en verzorging” zie X Afb. A pagina 29 1 Maalmes Kleurmarkering a Mesaandrijving (rood) b Mesinzetstuk q  ...
  • Seite 28 Functies  Functies 2. Gewenste mesinzetstuk aan de  mesbescherming vastpakken en  X Afb. B in de meshouder aanbrengen. Het  Combinatiemogelijkheden van de  mesinzetstuk omlaag drukken tot het  opzetstukken: hoorbaar vastklikt. 1. Maalfunctie 3. Mesbescherming verwijderen. Kom van glas   4. Meshouder omdraaien en op de kom  + Maalmes   plaatsen. + Meshouder 5. Mixer rechtsom (m) tot aan de aanslag  2. Fijnmaakfunctie draaien. Kom van glas   6. Opzetstuk omdraaien. + Mixer­/fijnmaakmes   Aanbrengen en gebruiken + Meshouder 3. Mixerfunctie X Afbeeldingenreeks D Kom van kunststof  ...
  • Seite 29: Reiniging En Verzorging

      Reiniging en verzorging Reiniging en verzorging Tips & recepten De gebruikte toebehoren moeten na elk  Algemene opmerkingen gebruik grondig worden gereinigd.   – Vaste ingrediënten eerste met de helft  W Gevaar voor letsel! van de vloeistof mixen en vervolgens de  Bij alle werkzaamheden met het  resterende vloeistof toevoegen. mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar    – Afhankelijk van het recept een beker en  nemen, reinigen) de mesbescherming  mes selecteren en in elkaar zetten. aanbrengen. Mes nooit met blote handen    – Aanbevolen verwerkingshoeveelheden  aanraken! en ­tijden in acht nemen. X Afb. F Attentie! Mediterrane kruidenmix   – Gebruik geen reinigingsmiddelen die   ...
  • Seite 30 Tips & recepten  Honing­banaansmoothie Kappertjes­ met muskaatsmaak saladedressing   – 80 g bananen in blokjes (voor    – 70 g olijfolie een dikkere consistentie bevroren    – 40 g citroensap bananen gebruiken)   – 10 g ketjap   – 120 g magere natuuryoghurt (vanille)   – 10 g mosterd   – 3 g honing (of naar smaak)   – 20 g kappertjes   – 200 g koude melk (u kunt ook magere    – 10 g gezouten kappertjes melk of sojamelk gebruiken)   – 15 g zwarte olijven  ...
  • Seite 31: Hulp Bij Storingen

      Hulp bij storingen Volkoren pannenkoeken Groene smoothie   – 70 g volkorenmeel of hele    – 1 groene appel (ca. 100 g) korrels (naar smaak)   – sap van een citroen (ca. 20 g)   – 150 g melk   – 20 g groene kool   – 1 ei   – 10 g bleekselderij   – 1 snufje zout   – 10 g korianderblaadjes   – 1 snufje suiker   – 10 g lijnzaad  ...
  • Seite 32: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sam­ menhørende dele. Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør  sig til følgende anvendelsesformål: Maling: Til maling og småhakning af mindre mængder krydderier  (f.eks. peber, spidskommen, enebær, kanel, tørret anis, safran), korn  (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe eller sukker. Småhakning: Til småhakning og hakning af kød, hård ost, løg, kryd­ derurter, hvidløg, frugt, grøntsager, nødder, mandler eller chokolade. Blendning: Til blanding af flydende og halvfaste fødevarer, til små­ hakning/hakning af rå frugt og grøntsager samt frosne frugter og til  purering af madvarer under tilsætning af egnede kolde eller varme  væsker (f.eks. mælk, vand). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller  substanser. Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!  ...
  • Seite 33: Før Første Brug

      Overblik Overblik Symboler og markeringer Fold billedsiderne ud.  Symbol Betydning X Billede A Følg instrukserne i  1 Malekniv brugsanvisningen. a Knivdrev (rødt) Maksimal påfyldnings­ b Knivindsats q   mængde. Fyld højest ingredi­ (sort tætning, metalbund) enser op til denne markering. c Knivbeskyttelse Drej låget/knivholderen i den  2 Blender­/hakkerkniv viste retning til lukning (m)  a Knivdrev (rødt) eller åbning (l). b Knivindsats p  Malekniv (rød tætning, plastikbund) c Knivbeskyttelse 3 Knivholder Blender­/hakkerkniv 4 Male­/hakkerbæger a Beholder af glas...
  • Seite 34: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje  8. Tøm beholderen, eller luk den med låget.  Hastighedsanbefalinger Bemærk: Vær ved lukningen opmærksom  Bedst egnet til brug af alle funktio­ på markeringen på låget (lnm). ner. Når der f.eks. skal småhakkes    ■ Rengør alle dele direkte efter brug.  krydderier, så tænd for trin M flere  X ”Rengøring og pleje” se side 34 gange kort efter hinanden. Rengøring og pleje 1–7 Ikke egnet til brug med dette  tilbehør! De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  grundigt efter hver brug. Forberedelse W Fare for at komme til skade! X Billedrække C Ved alle arbejder med knivindsatsen ...
  • Seite 35   Tips og opskrifter Tips og opskrifter Honning­/banansmoothie med muskatsmag Generelle henvisninger:   – 80 g bananer skåret i terninger    – Bland først de faste ingredienser med  (ønskes en tykkere konsistens, så brug  halvdelen af væsken, og tilsæt derefter  frosne bananer) resten af væsken.   – 120 g fedtfattig naturyoghurt (vanilje)   – Vælg bæger og kniv afhængig af opskrif­   – 3 g honning (eller efter smag) ten, og saml dem.   – 200 g kold mælk (fedtfattig mælk eller    – Bemærk anbefalede forarbejdnings­ sojamælk kan også bruges) mængder og ­tider. X Billede F   – 1 knsp. muskatnød Mediterran  ...
  • Seite 36: Hjælp I Tilfælde Af Fejl

    Hjælp i tilfælde af fejl  Kaperssalatdressing   ■ Bland det hele i blenderen på trin r i  45 sekunder.   – 70 g olivenolie   – 40 g citronsaft ”Virgin Daiquiri”   – 10 g sojasovs jordbærcocktail   – 10 g sennep   – 80 g frosne jordbær   – 20 g kapers   – 60 g sukker   – 10 g saltede kapers   – 45 g Bitter Lemon   – 15 g sorte oliven   – 200 g vand  ...
  • Seite 37   Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler  som hører sammen.  Dette tilbehøret, alt etter hvordan det settes sammen, er egnet til  følgende bruksformål: Maling: Til maling og kutting av mindre mengder   k rydder (f.eks.  pepper, spisskummen, einerbær, kanel, tørr anis, safran), korn  (f.eks. hvete, hirse, linfrø), kaffe eller sukker. Kutting: Til kutting og hakking av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk,  frukt, grønnsaker, nøtter, mandler eller sjokolade. Blanding: Til blanding av flytende hhv. halvfaste matvarer, for  kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker såsom frossen frukt og til  mosing av mat som blandes med egnet kalde eller varme væsker  (f.eks.  melk, vann). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre  gjenstander eller substanser. Sikkerhetshenvisninger W Fare for skade!   ■ Grip ikke inn i kniven! Ved alle arbeider med knivinnsatsen  (sammensetting, demontering, rengjøring) må knivbeskyttelsen ...
  • Seite 38: Før Første Gangs Bruk

    Sikkerhetshenvisninger    ■ Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter  hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.  X ”Rengjøring og pleie” se side 40 En oversikt Fargekoding Vennligst brett ut sidene med bilder.  Basisapparatets drev har ulike farger (svart,  gul og rød). Denne fargekodingen finner du  X Bilde A også på tilbehørsdelene. Dette tilbehøret  1 Malekniv må kun brukes på  bakre røde drev. a Knivdrev (rødt) b Knivinnsats q   Symboler og markeringer med malekniv (svart pakning,  metallbunn) Symbol Betydning c Knivbeskyttelse Følg instruksjonene i ...
  • Seite 39   Bruk Bruk Påsetting og bruk X Bildesekvens D W Fare for skade! 1. Sett påsatsen på det bakre, røde drevet  Grip aldri inn i kniven! Ved alle arbeider  på basisapparatet, press den ned og  med knivinnsatsen (sammensetting,  drei den med urviseren til den går  demontering, rengjøring) må  hørbart i inngrep. knivbeskyttelsen settes på. Merk: Hvis det ikke er mulig å sette  Merknader: påsatsen på drevet, må du kontrollere    – Overhold anbefalte arbeidsmengder og  om knivholderen er dreid inn til stopp på  ­tider. X Bilde F begeret.   – Flere anbefalinger X ”Tips og 2. Sett i støpselet. Dreiebryteren dreies på  oppskrifter” se side 40 trinn r og holdes fast.
  • Seite 40: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Rengjøring og pleie Tips og oppskrifter Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  Generelle merknader: grundig etter hver bruk.   – Bland faste ingredienser først med halv  W Fare for skade! mengde væske. Ha deretter i resten av  Ved alle arbeider med knivinnsatsen  væsken. (sammensetting, demontering, rengjøring)    – Velg beger og kniv og sett sammen,  må knivbeskyttelsen settes på. Kniven må  avhengig av oppskriften. aldri berøres med bare hender!   – Overhold anbefalte arbeidsmengder og  ­tider. X Bilde F Obs!   – Ikke bruk rengjøringsmidler som  Krydderblanding fra inneholder alkohol eller sprit. Middelhavsområdet  ...
  • Seite 41   Tips og oppskrifter Honning­banan­smoothie Salatdressing med kapers med muskatsmak   – 70 g olivenolje   – 40 g sitronsaft   – 80 g bananer kuttet i terninger    – 10 g soyasaus (for å få en tykkere konsistens brukes    – 10 g sennep frosne bananer)   – 20 g kapers   – 120 g mager yoghurt naturell (vanilje)   – 10 g kapers som er innlagt i salt   – 3 g honning (eller etter smak og behag)   – 15 g svarte oliven  ...
  • Seite 42: Hjelp Ved Feil

    Hjelp ved feil  Fullkornspannekaker Grønn smoothie   – 70 g fullkornsmel eller hele korn    – 1 grønt eple (ca. 100 g) (alt etter smak og behag)   – Saft av en sitron (ca. 20 g)   – 150 g melk   – 20 g grønnkål   – 1 egg   – 10 g stangselleri   – 1 klype salt   – 10 g korianderblader   – 1 klype sukker   – 10 g linfrø   – 2,5 g solsikkeolje  ...
  • Seite 43   Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart  sammanhörande delar.  Tillbehöret lämpar sig allt efter sammansättningen för följande  ändamål: Malning: För malning och finfördelning av mindre mängder   k ryddor  (t.ex. peppar, spiskummin, enbär, kanel, torranis, saffran), sädesslag  (t.ex. vete, hirs, linfrö), kaffe eller socker. Finfördelning: För finfördelning och hackning av kött, hårdost, gul  lök, örter, vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandel eller choklad. Mixning: För mixning av flytande eller halvfasta matvaror,  finfördelning/hackning av rå frukt och grönsaker och fryst frukt,  samt mosning av maträtter med tillsats av lämpliga kalla eller varma  vätskor (t.ex. mjölk eller vatten). Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller  ämnen. Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!  ...
  • Seite 44 Översikt  Översikt Symboler och markeringar Vik ut bilduppslaget!  Symbol Innebörd X Bild A Följ instruktionerna i  1 Malningskniv bruksanvisningen. a Knivdrivning (röd) Maximal påfyllningsvolym.  b Knivinsats q   Fyll inte på matvaror ovanför  (svart packning, metallbotten) markeringen. c Knivskydd  Vrid locket/knivhållaren i  2 Mixer-/finfördelarkniv visad riktning för att stänga  a Knivdrivning (röd) (m) eller öppna (l) dem. b Knivinsats p  Malningskniv (rld packning, plastbotten) c Knivskydd Mixer­/finfördelarkniv 3 Knivhållare 4 Malnings-/findlrdelningsbägare a Behållare av glas Funktioner...
  • Seite 45: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel 7. Sätt på knivskyddet och tryck fast det  Hastighetsrekommendationer tills det snäpper fast. Lämpar sig bäst för användnijng av  8. Stäng behållaren eller förslut den med  alla funktioner. Vid finfördelning av  locket.  t.ex. örter bör du koppl in läge M  Anmärkning: Var noga med markeringen  flera gånger i tät följd. på locket (lnm) när du stänger det. 1–7 Bör inte användas med detta    ■ Rengör alla delarna direkt efter  tillbehör! användningen. X ”Rengöring och skötsel” se sidan 45 Förberedelser Rengöring och skötsel X Bildserie C Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt  Rengör de använda tillbehörsdelarna  beskrivningen i huvudbruksanvisningen.  noggrant efter varje användning. Ta bort det bakre drivningsskyddslocket. ...
  • Seite 46 Tips och recept  Tips och recept Honungs­ och banansmoothie Allmänna observera:: med muskotsmak   – Blanda först de fasta ingredienserna    – 80 g bananer i tärningar (använd frysta  med halva mängden vätska och tillsätt  bananer om du vill ha en tjockare  sedan resten av vätskan. konsistens)   – Välj ut och sätt ihop bägare och knivar    – 120 g naturell lättyoghurt (vanilj) allt efter receptet.   – 3 g honung (eller efter behag)   – Följ rekommenderade    – 200 g kall mjölk (lättmjölk eller   s ojamjölk  bearbetningsmängder och ­tider.  går också bra) X Bild F  ...
  • Seite 47: Råd Vid Fel

      Råd vid fel Kapris­salladsdressing   ■ Häll först all frukten i plastbehållaren  och därefter de torra ingredienserna.    – 70 g olivolja Lås med knivhållaren.   – 40 g citronsaft   ■ Mixa i läge r i 45 sekunder.   – 10 g sojasås   – 10 g senap. ”Virgin Daiquiri”   – 20 g kapris jordgubbscocktail   – 10 g kapris inlagd i salt.   – 80 g frysta jordgubbar   – 15 g svarta oliver   – 60 g socker  ...
  • Seite 48 Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9... (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä  ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.  Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin  käyttötarkoituksiin: Jauhaminen: jauhaa ja hienontaa pieniä määriä mausteita (esim.  pippuri, roomankumina, katajanmarjat, kaneli, kuivattu anis, sahrami),  viljaa (esim. vehnä, hirssi, pellavansiemenet), kahvia tai sokeria. Hienontaminen: hienontaa ja pilkkoo lihan, kovan juuston, sipulit,  yrtit, valkosipulin, hedelmät ja marjat, vihannekset, pähkinät, mantelit  tai suklaan. Sekoittaminen: sekoittaa nestemäiset ja puolikovat elintarvikkeet,  hienontaa ja pilkkoo raa’at hedelmät ja vihannekset sekä  pakastemarjat. Soseuttaa ruoat, kun joukkoon lisätään sopivaa  kylmää tai lämmintä nestettä (esim. maitoa, vettä). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara!   ■ Älä koske terään! Aseta teränsuojus paikoilleen kaikkien teräosaan  kohdistuvien toimenpiteiden yhteydessä (kiinnitys, irrotus,  puhdistus).    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen  kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen ...
  • Seite 49: Yhdellä Silmäyksellä

      Turvallisuusohjeet   ■ Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 50 Yhdellä silmäyksellä Symbolit ja merkinnät Käännä esiin kuvasivut.  Symboli Merkitys X Kuva A Noudata käyttöohjeita. 1 Jauhinterä Maks. täyttömäärä.  a Terän käyttöakseli (punainen) Elintarvikkeiden pinta ei saa  b Teräosa q   ylittää tätä merkkiä. (musta tiiviste, pohja metallia) c Teränsuojus Sulje (m) tai avaa (l) kansi /  2 Sekoitus­/hienonnusterä teräosan kannatin kiertämällä  a Terän käyttöakseli (punainen) sitä merkittyyn suuntaan.
  • Seite 50: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito  Huomautuksia: 4. Päästä irti valitsimesta ja odota,    – Noudata suositeltavia käsittelymääriä ja  kunnes laite pysähtyy. Irrota pistoke  ­aikoja. X Kuva F pistorasiasta.   – Muita suosituksia X ”Vinkkejä & 5. Irrota lisäosa vastapäivään kääntäen.  ruokaohjeita” katso sivu 51 Käännä lisäosa ylösalaisin. 6. Irrota teräosan kannatin vastapäivään  Nopeussuositukset kääntäen.  Soveltuu kaikkiin toimintoihin  7. Aseta teränsuojus paikalleen ja paina  parhaiten. Esim. yrttien  kiinni, niin että se lukittuu napsahtaen. hienontamiseen kytke teho M päälle  8. Tyhjennä astia tai sulje se kannella.  hetkeksi useita kertoja peräkkäin. Huomautus: Kun suljet astian, ota  1–7 Ei sovellu käytettäväksi tälle  huomioon kannessa oleva merkki (lnm). varusteelle!  ...
  • Seite 51   Vinkkejä & ruokaohjeita Hunaja­banaanismoothie, Kuvasta E näet, miten eri osat tulee  puhdistaa. maustettu muskotilla   – 80 g banaani, paloiteltuna (jos  Vinkkejä & ruokaohjeita haluat paksumman koostumuksen, käytä  pakastettuja banaaneja) Yleisiä ohjeita:   – 120 g vähärasvaista luonnonjogurttia    – Sekoita kiinteät ainekset ensin puoleen  (vanilja) nestemäärään ja lisää sitten jäljellä oleva    – 3 g hunajaa (tai maun mukaan) neste.   – 200 g kylmää maitoa (vähärasvainen    – Valitse haluamasi astia ja terä  maito tai myös soijamaito) ruokaohjeen mukaan.   – 1 ripaus muskottipähkinää  ...
  • Seite 52: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

    Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle  Kapris­salaattikastike   ■ Sekoita 45 sekuntia teholla r.   – 70 g oliiviöljyä ”Virgin Daiquiri”   – 40 g sitruunamehua mansikkacocktail   – 10 g soijakastiketta   – 80 g pakastemansikoita   – 10 g sinappia   – 60 g sokeria   – 20 g kapriksia   – 45 g Bitter Lemonia   – 10 g suolaan säilöttyjä kapriksia   – 200 g vettä   – 15 g mustia oliiveja  ...
  • Seite 53   Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar  exclusivamente las piezas que le pertenezcan.  Este accesorio es adecuado para las siguientes aplicaciones  dependiendo del montaje: Moler: para moler y picar pequeñas cantidades de especias (p. ej.,  pimienta, comino, enebro, canela, anís seco, azafrán), cereales (p.  ej., trigo, mijo, semillas de lino), café o azúcar. Picar: para picar o triturar carne, queso curado, cebollas, hierbas  aromáticas, ajo, fruta, verdura y hortalizas, nueces, almendras o  chocolate. Batir: para batir o mezclar alimentos líquidos o semilíquidos, picar  o triturar fruta y verdura crudas o fruta congelada, así como para  triturar alimentos para hacer purés agregando los líquidos fríos o  calientes adecuados (p. ej., leche o agua).
  • Seite 54: Descripción Del Aparato

    Indicaciones de seguridad    ■ No procesar alimentos congelados en el vaso de vidrio.   ■ Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después  de cada uso y después de que no se haya utilizado durante  un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 56 Descripción del aparato Identificación por colores Desplegar las páginas con las ilustraciones.  Los accionamientos de la base motriz  tienen diferentes colores (negro, amarillo  X Figura A y rojo). Los accesorios también están  1 Cuchilla para moler marcados con estos colores. Utilizar este  a Accionamiento de la cuchilla (rojo) accesorio solo en el accionamiento trasero, b Cuchilla q   rojo. (junta negra, fondo de metal) c Protector de la cuchilla Símbolos y marcas...
  • Seite 55   Colocar y usar X Secuencia de imágenes D W ¡Peligro de lesiones! 1. Montar el adaptador sobre el  ¡No tocar nunca la cuchilla! Colocar  accionamiento trasero, rojo, de la base  siempre el protector en la cuchilla antes de  motriz, presionarlo hacia abajo y girarlo  manipularla (para armarla, desarmarla o  en sentido horario hasta oír cómo  limpiarla). encaja. Notas: Nota: Si el adaptador no puede montarse    – Tener en cuenta las cantidades y  en el accionamiento, comprobar si el  tiempos de elaboración recomendados.  portacuchillas se ha girado hasta el tope en  X Figura F el vaso.   – Otras recomendaciones  2. Introducir el cable de conexión en la  X «Sugerencias y recetas» véase la toma de corriente. Colocar el mando ...
  • Seite 56: Limpieza Y Cuidado

    Limpieza y cuidado  Limpieza y cuidado Sugerencias y recetas Limpiar bien todos los accesorios  Indicaciones generales: empleados después de cada uso.   – Mezclar los ingredientes sólidos  W ¡Peligro de lesiones! primero con la mitad del líquido y, a  Colocar siempre el protector en la cuchilla  continuación, añadir el resto del líquido. antes de manipularla (para armarla,    – Seleccionar el vaso y la cuchilla en  desarmarla o limpiarla). ¡No tocar las  función de la receta y armarlos. cuchillas directamente con las manos!   – Tener en cuenta las cantidades y  tiempos de elaboración recomendados.  ¡Atención! X Figura F   – No utilizar productos de limpieza que  contengan alcohol. Mezcla de especias  ...
  • Seite 57   Sugerencias y recetas Batido de miel y plátano   ■ Poner todos los ingredientes en el  recipiente de plástico y cerrarlo con el  con sabor a nuez portacuchillas. moscada   ■ Batir durante 45 segundos en la    – 80 g de plátano cortado en dados  posición r. (para obtener una mayor consistencia,  Aderezo de alcaparras usar plátanos congelados)   – 70 g de aceite de oliva   – 120 g de yogur natural desnatado    – 40 g de zumo de limón (vainilla)   – 10 g de salsa de soja  ...
  • Seite 58: Localización De Averías

    Localización de averías  Tortillas de harina integral Batido verde   – 70 g de harina integral o granos    – 1 manzana verde (aprox. 100 g) enteros (según el gusto)   – El zumo de un limón (aprox. 20 g)   – 150 g de leche   – 20 g de col rizada   – 1 huevo   – 10 g de apio en rama   – 1 pizca de sal   – 10 g de hojas de cilantro   – 1 pizca de azúcar   – 10 g de semillas de lino  ...
  • Seite 59: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar  exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.  Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido  para as seguintes aplicações: Moer: Moer e triturar pequenas quantidades de especiarias (p. ex.,  pimenta, cominho, zimbro, canela, anis seco, açafrão), cereais  (p. ex., trigo, milho­miúdo, linhaça), café ou açúcar. Triturar: Para triturar e picar carne, queijo duro, cebolas, ervas  aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes, amêndoas ou chocolate. Misturar: Para misturar alimentos líquidos ou meio consistentes,  para triturar/picar fruta crua e legumes, bem como fruta congelada,  e para passar alimentos, adicionando líquido quente ou frio  adequado (p. ex., leite, água). Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. Instruções de segurança W Perigo de ferimentos!  ...
  • Seite 60: Panorâmica Do Aparelho

    Instruções de segurança    ■ É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após  cada utilização ou após um longo período de não utilização.  X “Limpeza e conservação” ver página 62 Panorâmica do aparelho Marcações de cor Desdobre as páginas com as ilustrações!  Os acionamentos do aparelho base  apresentam cores diferentes (preto,  X Fig. A amarelo e vermelho). Estas marcações de  1 Lâmina moedora cor também se encontram nos acessórios.  a Acionamento das lâminas (vermelho) Utilizar este acessório exclusivamente no  b Elemento de lâminas q   acionamento  traseiro vermelho. (vedante preto, base metálica) c Proteção da lâmina Símbolos e marcações 2 Lâmina misturadora/trituradora a Acionamento das lâminas (vermelho)
  • Seite 61   Utilização Utilização Colocar e utilizar X Sequência de imagens D W Perigo de ferimentos! 1. Colocar o acessório no acionamento  Nunca tocar com os dedos na lâmina! Ao  traseiro vermelho do aparelho base,  efetuar qualquer trabalho com o elemento  premir para baixo e rodar no sentido  de lâminas (montar, desmontar, limpar),  dos ponteiros do relógio até se ouvir o  colocar sempre a proteção da lâmina. som de encaixe. Notas: Indicação: Se não for possível colocar o    – Observar as quantidades e os tempos  acessório no acionamento, verificar se o  recomendados. X Fig. F suporte de lâmina foi rodado até prender no    – Outras recomendações X “Dicas e copo. receitas” ver página 62 2.
  • Seite 62: Limpeza E Conservação

    Limpeza e conservação  Limpeza e conservação Dicas e receitas As peças de acessórios utilizadas têm de  Notas gerais: ser bem limpas após cada utilização.   – Misturar primeiro os ingredientes sólidos  W Perigo de ferimentos! com metade do líquido e adicionar  Ao efetuar qualquer trabalho com o  depois o líquido restante. elemento de lâminas (montar, desmontar,    – Selecionar e montar o copo e a lâmina  limpar), colocar sempre a proteção da  em função da receita. lâmina. Nunca tocar com as mãos na    – Observar as quantidades e os tempos  lâmina! recomendados. X Fig. F Atenção! Mistura de especiarias   – Não utilize detergentes que contenham  mediterrâneas álcool ou álcool etílico.
  • Seite 63   Dicas e receitas Smoothie de mel e banana Molho de salada com com sabor a noz­moscada alcaparras   – 80 g de banana aos cubos (para    – 70 g de azeite obter uma consistência mais espessa,    – 40 g de sumo de limão usar bananas congeladas)   – 10 g de molho de soja   – 120 g de iogurte magro (baunilha)   – 10 g de mostarda   – 3 g de mel (ou a gosto)   – 20 g de alcaparras  ...
  • Seite 64: Ajuda Em Caso De Anomalia

    Ajuda em caso de anomalia  Panquecas integrais Smoothie verde   – 70 g de farinha integral ou grãos    – 1 maçã verde (cerca de 100 g) inteiros (a gosto)   – Sumo de um limão (cerca de 20 g)   – 150 g de leite   – 20 g de couve galega   – 1 ovo   – 10 g de aipo   – 1 pitada de sal   – 10 g de folhas de coentros   – 1 pitada de açúcar   – 10 g de linhaça   – 2,5 g de óleo de girassol  ...
  • Seite 65: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

      Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.  Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο  για τις ακόλουθες χρήσεις: Άλεση: Για την άλεση και τον τεμαχισμό μικρότερων ποσοτήτων  μπαχαρικών (π.χ. πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλα, κανέλα, ξηρός  γλυκάνισος, κρόκος), δημητριακών (π.χ. σιτάρι, κεχρί, λιναρόσπορο),  καφέ ή ζάχαρης. Τεμαχισμός: Για τον τεμαχισμό και την κοπή κρέατος, σκληρού  τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών φυτών, σκόρδου, φρούτων,  λαχανικών, καρυδιών, αμυγδάλων ή σοκολάτας. Ανάμειξη: Για την ανάμειξη υγρών ή ημι­στερεών τροφίμων, για τον  τεμαχισμό/κοπή ακατέργαστων φρούτων και λαχανικών καθώς και  κατεψυγμένων φρούτων και για την πολτοποίηση φαγητών, με την  προσθήκη κατάλληλων κρύων ή ζεστών υγρών (π.χ. γάλα, νερό). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την  επεξεργασία άλλων αντικειμένων ή ουσιών.
  • Seite 66: Πριν Την Πρώτη Χρήση

    Υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μην εκθέτετε το γυάλινο δοχείο σε ισχυρές διακυμάνσεις της  θερμοκρασίας (π.χ. μη ρίχνετε καυτά υλικά σε ένα γυάλινο δοχείο,  το οποίο μόλις βγάλατε από το ψυγείο).    ■ Μη δουλεύετε κατεψυγμένα τρόφιμα μέσα στο γυάλινο δοχείο.   ■ Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά  από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 68 Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.  Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν  τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να  X Εικ. A ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν  1 Μαχαίρι άλεσης και να ελεγχθούν.  a Μηχανισμός κίνησης μαχαιριού  (κόκκινο) Προσοχή! b Ένθετο μαχαιριού q (μαύρη ...
  • Seite 67: Σύμβολα Και Μαρκαρίσματα

      Σύμβολα και μαρκαρίσματα Σύμβολα και μαρκαρίσματα Χρήση W Κίνδυνος τραυματισμού! Σύμβολο Σημασία Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στο μαχαίρι!  Προσέξτε τις υποδείξεις στις  Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο μαχαιριού  οδηγίες χρήσης. (συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση,  Μέγιστη ποσότητα  καθαρισμός) τοποθετείτε την προστασία  πλήρωσης. Μην προσθέτετε  μαχαιριού. τρόφιμα πάνω από αυτό το  Υποδείξεις: μαρκάρισμα.   – Προσέξτε τις συνιστούμενες ποσότητες  Γυρίστε το καπάκι / το  επεξεργαζόμενων υλικών και τους  στήριγμα του μαχαιριού για  συνιστούμενους χρόνους επεξεργασίας.  το κλείσιμο (m) ή το άνοιγμα  X Εικ. F (l) στην εμφανιζόμενη    – Περαιτέρω συστάσεις X «Συμβουλές και κατεύθυνση. Συνταγές» βλέπε στη σελίδα 69 Μαχαίρι άλεσης...
  • Seite 68: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρισμός και φροντίδα Τοποθέτηση και χρήση X Σειρά εικόνων D Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει  1. Τοποθετήστε το προσάρτημα στον πίσω,  να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε  κόκκινο μηχανισμό κίνησης της βασικής  χρήση. συσκευής, πιέστε το προς τα κάτω και  W Κίνδυνος τραυματισμού! γυρίστε το προς τη φορά των δεικτών  Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο μαχαιριού  του ρολογιού, μέχρι να ασφαλίσει με το  (συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση,  χαρακτηριστικό ήχο. καθαρισμός) τοποθετείτε την προστασία  Υπόδειξη: Σε περίπτωση που δεν μπορεί  μαχαιριού. Μην ακουμπήσετε ποτέ το  να τοποθετηθεί το προσάρτημα πάνω στο  μαχαίρι με γυμνά χέρια! μηχανισμό κίνησης, ελέγξτε, εάν το στήριγμα  Προσοχή! του μαχαιριού έχει περιστραφεί μέχρι τέρμα    – Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που  πάνω στο δοχείο. περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα. 2. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Γυρίστε τον   ...
  • Seite 69   Συμβουλές και Συνταγές Συμβουλές και Συνταγές   ■ Βάλτε τα κουκουνάρια, το σκόρδο,  το αλάτι και την παρμεζάνα μέσα στο  Γενικές υποδείξεις: γυάλινο δοχείο και κλείστε το με τη    – Αναμείξτε τα στερεά υλικά πρώτα  στήριγμα του μαχαιριού. με τη μισή ποσότητα υγρού και μετά    ■ Τεμαχίστε στη βαθμίδα r για  προσθέστε το υπόλοιπο υγρό. 15 δευτερόλεπτα.   – Ανάλογα με τη συνταγή επιλέξτε δοχείο    ■ Προσθέστε το βασιλικό και το ελαιόλαδο  και μαχαίρι και συναρμολογήστε τα. και αναμείξτε τα όλα για 10 δευτερόλεπτα    – Προσέξτε τις συνιστούμενες ποσότητες  στη βαθμίδα r. επεξεργαζόμενων υλικών και τους  Σμούθι μπανάνας με μέλι συνιστούμενους χρόνους επεξεργασίας.  και...
  • Seite 70 Συμβουλές και Συνταγές  Σμούθι κεράσι με γάλα Ντρέσινγκ μάνγκο καρύδας   – 200 γρ. μαλακό, καθαρισμένο μάνγκο  χωρίς το κουκούτσι   – 70 γρ. φρέσκα ή κατεψυγμένα    – 15. γρ. χυμός λεμονιού κεράσια χωρίς κουκούτσι   – Ξύσμα λεμονιού   – 50 γρ, μπανάνα   – 6 γρ. ψιλοκκομένα μικρά κρεμμυδάκια    – 40 γρ. γάλα καρύδας (ασκαλώνια)   – 5 γρ. σοκολάτα χωρίς ζάχαρη    – 5 γρ. λάδι από λιναρόσπορο (μεγάλο ποσοστό σε κακάο)   – Αλάτι και πιπέρι κατά προτίμηση  ...
  • Seite 71: Αντιμετώπιση Βλαβών

      Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Κοκτέιλ με φράουλες «Virgin Daiquiri» Βλάβη:   – 80 γρ. κατεψυγμένες φράουλες Το προσάρτημα δεν μπορεί να τοποθετηθεί    – 60 γρ. ζάχαρη και να στερεωθεί στον κόκκινο μηχανισμό    – 45 γρ. Bitter Lemon κίνησης.   – 200 ml νερό Αντιμετώπιση:   – 15. γρ. χυμός λεμονιού   ■ Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή του    – 80 γρ. παγάκια στηρίγματος του μαχαιριού. Εξαρτήματα: Δοχείο από συνθετικό υλικό    ■ Τοποθετήστε το στήριγμα του μαχαιριού  και στήριγμα μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ p ...
  • Seite 72 Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili  parçaları kullanınız.  Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki amaçlar için  kullanılabilir: Öğütme: Az miktarda baharatın (örn. karabiber, kimyon, ardıç,  tarçın, kuru buz, safran), tahılın (örn. buğday, darı, keten tohumu),  kahvenin veya şekerin öğütülmesi ve ufalanması için. Doğrama: Et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarımsak,  meyve, sebze, fındık türleri ve badem veya çikolata gibi besinlerin  ufalanması ve doğranması için. Karıştırma: Sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve  ve sebzelerin yanı sıra dondurulmuş küçük meyvelerin ufalanması/ doğranması ve uygun soğuk veya sıcak sıvılar (örn. süt, su) ilave  edilerek besinlerin pürelenmesi için. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için  kullanılmamalıdır. Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi!  ...
  • Seite 73: Genel Bakış

      Güvenlikle ilgili uyarılar   ■ Cam kabı yoğun ısı değişikliklerine maruz bırakmayınız (örn. kısa  süre önce buzdolabından çıkarılmış soğuk bir cam kabın içine  sıcak malzemeler koymayınız).    ■ Cam kabın içinde dondurulmuş besinler işlemeyiniz.   ■ Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre  kullanılmadılarsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 75 EEE yönetmeliğine uygundur. Genel Bakış   ■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice  temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik Lütfen resimli sayfaları açınız.  ve bakım” bkz. sayfa 75 X Resim A Renkli işaretler 1 Öğütme bıçaği a Bıçak tahriki (kırmızı) Ana cihazın tahrikleri farklı renklere (siyah, ...
  • Seite 74 Fonksiyonlar  Fonksiyonlar 1. Malzemeleri hazır ediniz ve istediğiniz  kaba boşaltınız. Azami max işareti  X Resim B aşılmamalıdır! Üst ünitelerin kombine edilme olanakları: 2. İstediğiniz bıçak ünitesini bıçak  1. Öğütme fonksiyonu koruyucudan tutunuz ve bıçak  Cam kap   mesnedine yerleştiriniz. Duyulur şekilde  + Öğütme bıçağı   yerine oturana kadar bıçak ünitesini  + Bıçak mesnedi aşağıya bastırınız. 2. Ufalayıcı fonksiyonu 3. Bıçak koruyucuyu çıkartınız. Cam kap   4. Bıçak mesnedini çeviriniz ve kab  + Mikser/ufalayıcı bıçağı   üzerine yerleştiriniz. + Bıçak mesnedi 5. Bıçak mesnedini (m) dayanak noktasına  3. Mikser fonksiyonu kadar saat dönüş yönünde çeviriniz. Plastik kap   6.
  • Seite 75: Temizlik Ve Bakım

      Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım Yararlı bilgiler ve tarifler Kullandığınız aksesuar parçalarını her  Genel uyarılar: kullanımdan sonra iyice temizleyiniz.   – Katı içerikleri sıvılar ile karıştırırken  W Yaralanma tehlikesi! öncelikle sıvının yarısını boşaltıp  Bıçak ünitesi ile yapılan her türlü çalışmada  karıştırınız, ardından kalan yarısını  (montaj, demontaj, temizleme) bıçak  ekleyiniz. koruyucu donanımını takınız. Bıçağa çıplak    – Tarife uygun kabı ve bıçağı seçiniz ve  elleriniz ile dokunmayınız! birleştiriniz.   – Tavsiye edilen işleme miktarlarına ve  Dikkat! sürelerine dikkat ediniz. X Resim F   – Alkol veya ispirto içeren temizleme  maddeleri kullanmayınız. Akdeniz bölgesine özel  ...
  • Seite 76 Yararlı bilgiler ve tarifler    ■ Fesleğen ve zeytinyağı ilave ediniz ve    ■ Tüm malzemeleri plastik kabın içine  tüm malzemeleri 10 saniye boyunca r  doldurunuz ve bıçak mesnedi ile  kademesinde karıştırınız. kapatınız.   ■ 45 saniye süreyle r kademesinde  Muskat aromalı ball-muzlu karıştırınız. serinletici içecek Kaparili salata sosu   – 80 g muz, küp şeklinde    – 70 g zeytinyağı doğranmış (daha katı bir kıvam için    – 40 g limon suyu dondurulmuş muz kullanınız)   – 10 g soya sosu   – 120 g az yağlı sade yoğurt (Vanilya)  ...
  • Seite 77: Arıza Durumunda Yardım

      Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Aksesuar: Cam kap, bıçak mesnedi ve  öğütme bıçağı q (siyah conta) – ihtiyaca  Arıza: göre Üst parça kırmızı tahrike yerleştirilip    ■ Bütün tahıl tanelerini cam kabın içine  sabitlenemiyor. koyunuz ve bıçak mesnedi ile kapatınız. Çözüm:   ■ 90 saniye boyunca r kademesinde    ■ Bıçak mesnedinin yerine doğru  ufalayınız. oturduğunu kontrol ediniz. Aksesuar: Plastik kap, bıçak mesnedi ve    ■ Bıçak mesnedini kabın üzerine  mikser bıçağı p (kırmızı conta) yerleştiriniz ve dayanak noktasına kadar  sıkıca çeviriniz. X Resim C 5   ■ Öncelikle nemli malzemeleri plastik  kabın içine doldurunuz, ardından kuru  Önemli: Arıza giderilemiyorsa lütfen yetkili  malzemeleri ilave ediniz. Bıçak mesnedi  servise başvurunuz.
  • Seite 78 Використання за призначенням  Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте це приладдя для інших приладів.  Застосовуйте тільки сумісні деталі.  Залежно від варіанта компонування це приладдя підходить для  таких цілей: Перемелювання: для перемелювання і подрібнення прянощів  (напр., перцю, зіри, ялівцю, кориці, сушеного анісу, шафрану),  зерна (напр., пшениці, пшона, зерен льону), кави чи цукру у  невеликій кількості. Подрібнення: для подрібнення та січення м’яса, твердого сиру,  цибулі, трав, часнику, фруктів, овочів, горіхів, мигдалю або  шоколаду. Перемішування: для змішування рідких або напівтвердих  продуктів, для подрібнення/січення сирих фруктів і овочів, а також  заморожених фруктів і для приготування пюре, з додаванням  придатних холодних або теплих рідин (напр., молока, води). Це приладдя не можна використовувати для переробки інших  предметів чи речовин. Правила техніки безпеки W Увага! Існує небезпека травмування!  ...
  • Seite 79: Стислий Огляд

      Правила техніки безпеки   ■ Не піддавайте скляну ємність дії сильних коливань  температури (напр., не додавайте гарячі інгредієнти до скляної  ємності, щойно вийнятої з холодильника).    ■ У скляній ємності не переробляйте заморожені продукти.   ■ Після кожного використання, а також після тривалого  невикористання приладдя необхідно очищати. X «Чищення та догляд» див. стор. 81 Стислий огляд   ■ Перед першим використанням  ретельно очистьте та висушіть усі  Розгорніть сторінки з малюнками.  деталі. X «Чищення та догляд» див. X Малюнок A стор. 81 1 Ніж для перемелювання Кольорове...
  • Seite 80 Функції  Функції 1. Підготуйте інгредієнти та добавте в  бажану ємність. Не перевищувати  X Малюнок B позначку max! Можливості комбінування насадок 2. Бажаний ніж­вставку візьміть за  1. Функція перемелювання захисний кожух і вставте у тримач  Ємність зі скла   ножа. Натисніть на ніж­вставку, доки  + Ніж для перемелювання   вона не зафіксується з характерним  + Тримач ножа звуком. 2. Функція подрібнення 3. Вийміть захисний кожух ножа. Ємність зі скла   4. Переверніть тримач ножа і встановіть  + Ніж для блендера/ у ємність. подрібнення   5. Поверніть тримач ножа за  + Тримач ножа годинниковою стрілкою (m) до упору. 3. Функція блендера 6.
  • Seite 81: Чищення Та Догляд

      Чищення та догляд Чищення та догляд Поради та рецепти Використовуване приладдя необхідно  Загальні вказівки: ґрунтовно чистити після кожного    – Тверді інгредієнти спочатку змішуйте  використання. з половиною рідини і лише після цього  W Увага! Існує небезпека травмування! додавайте решту рідини. Під час усіх робіт з ножем­вставкою    – Залежно від рецепта виберіть та  (збирання, розбирання, очищення)  зберіть чашу та ніж. встановлюйте захисний кожух ножа.    – Дотримуйтеся рекомендацій щодо  Не торкайтеся ножа голими руками! кількості продуктів і тривалості  переробки. X Малюнок F Увага!   – Не використовуйте засоби для  Середземноморська...
  • Seite 82 Поради та рецепти  Медово-банановий смузі   ■ Усі інгредієнти покласти до  пластмасової ємності і закрити  із смаком мускату тримачем ножа.   – 80 г бананів, порізаних    ■ Збивати в блендерi 45 секунд на  кубиками (для густішої консистенції  ступені r. використовувати заморожені банани) Салатна заправка з   – 120 г нежирного натурального йогурту  (ванільного) каперсами   – 3 г меду (або за смаком)   – 70 г маслинової олії   – 200 г холодного молока (також можна    – 40 г лимонного соку використовувати маложирне або соєве ...
  • Seite 83: Усунення Несправностей

      Усунення несправностей Млинці з Зелений смузі суцільнозмеленого зерна   – 1 зелене яблуко (прибл. 100 г)   – Сік одного лимона (прибл. 20 г)   – 70 г борошна з    – 20 г кучерявої капусти (грюнколь) суцільнозмеленого зерна або цілі    – 10 г стебла селери зерна (за смаком)   – 10 г листя коріандру   – 150 г молока   – 10 г насіння льону   – 1 яйце   – 1 г меленої кориці  ...
  • Seite 84 Использование по назначению  Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность  для других приборов. Используйте только подходящие друг к  другу части.  Данная принадлежность в зависимости от сборки имеет  следующее назначение. Перемалывание: для перемалывания малых количеств  пряностей (например, перца, кмина, можжевельника, корицы,  сухого аниса, шафрана), зерна (например, пшеницы, пшена,  льняного семени), кофе или сахара. Измельчение: для измельчения и рубки мяса, твердого сыра,  лука, трав, чеснока, фруктов, овощей, орехов, миндаля или  шоколада. Перемешивание: для смешивания жидких или полутвердых  продуктов, для измельчения/рубки сырых фруктов и овощей,  а также замороженных фруктов и для приготовления пюре  из блюд, с добавлением подходящих холодных или теплых  жидкостей (например, молока и воды). Эту принадлежность запрещается использовать для переработки  других предметов или веществ. Указания по технике безопасности W Не...
  • Seite 85   Указания по технике безопасности W Важно!   ■ Для хранения в холодильнике снимите держатель ножа с  ножом­вставкой и установите на емкость крышку.   ■ Не подвергайте стеклянную емкость значительным  колебаниям температуры (например, не загружайте горячие  ингредиенты в стеклянную емкость, только что извлеченную из  холодильника).    ■ Не перерабатывайте в стеклянной емкости замороженные  продукты.   ■ После каждого применения или после длительного  неиспользования обязательно тщательно очистите  принадлежность. X «Очистка и уход» см. стр. 87 Комплектный обзор Перед первым использованием Откройте страницы с рисунками.  X Рисунок A Перед использованием новой  1 Нож для перемалывания принадлежности ее необходимо ...
  • Seite 86: Символы И Метки

    Символы и метки  Символы и метки Указания:   – Соблюдать рекомендуемое  Символ Значение количество продукта и время  переработки. X Рисунок F Соблюдайте указания в    – Прочие рекомендации X «Советы и инструкции по эксплуатации. рецепты» см. стр. 88 Максимальное количество.  Не загружайте продукты  Рекомендации по настройке скорости выше этой отметки. Наилучшим образом годится для  Поверните крышку /  использования всех функций.  держатель ножа для  При измельчении, например, трав  закрывания (m) или  несколько раз последовательно  открывания (l) в  включите на короткое время  показанном направлении. режим M.
  • Seite 87: Очистка И Уход

      Очистка и уход Очистка и уход Установка и применение X Ряд рисунков D После каждого применения  1. Установите приставку на задний  использованные принадлежности должны  привод красного цвета основного  быть тщательно очищены. блока, прижмите вниз и поверните  W Не исключена опасность по часовой стрелке до фиксации со  травмирования! щелчком. Во время всех работ с ножом­вставкой  Указание: Если приставку не удается  (сборка, разборка, очистка) надевайте  установить на привод, проверьте,  защитный кожух ножа. Ни в коем случае  повернут ли держатель ножа до упора на  не трогайте нож голыми руками! стакане. Внимание! 2. Вставьте вилку в розетку. Поверните    – Не используйте моющие средства,  поворотный переключатель на режим ...
  • Seite 88: Советы И Рецепты

    Советы и рецепты  Советы и рецепты   ■ Добавить базилик и оливковое масло  и перемешивать все 10 секунд в  Общие указания: режиме r.   – Твердые ингредиенты сначала  Медово-банановый смешать только с половинным  смузи со вкусом муската количеством жидкости, после чего    – 80 г бананов, порезанных  добавить остальную жидкость. кубиками (для более густой    – В зависимости от рецепта выбрать и  консистенции использовать  собрать стакан и нож. замороженные бананы)   – Соблюдать рекомендуемое    – 120 г нежирного натурального йогурта  количество продукта и время  (ванильного) переработки. X Рисунок F  ...
  • Seite 89   Советы и рецепты Блины из Принадлежности: пластмассовый стакан  и ножедержатель с ножом блендера p  цельнозерновой муки (красная прокладка)   – 70 г цельнозерновой муки или    ■ Все ингредиенты загрузить в  целые зерна (по вкусу) пластмассовую емкость и закрыть    – 150 г молока держателем ножа.   – 1 яйцо   ■ Смешивать в блендере 45 секунд в    – 1 щепотка соли режиме r.   – 1 щепотка сахара   – 2,5 г подсолнечного масла Салатная заправка с  ...
  • Seite 90: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощь при устранении неисправностей  Зеленый смузи   – 1 зеленое яблоко (ок. 100 г)   – сок одного лимона (ок. 20 г)   – 20 г листовой капусты   – 10 г стебля сельдерея   – 10 г листьев кинзы   – 10 г льняного семени   – 1 г молотой корицы   – 250 г охлажденной воды Принадлежности: пластмассовый стакан  и ножедержатель с ножом блендера p  (красная прокладка)   ■ Яблоко почистить и нарезать  кусочками.   ■ Стебель сельдерея нарезать  кусочками.   ■ Смешивать в блендере 60 секунд в  режиме r.
  • Seite 91   Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін  пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.  Бұл керек­жарақ құрылымға байланысты ретте төмендегі  мақсаттарға арналған: Ұсақтау: тұздықтарды кіші көлемдерін ұсақтау және майдалау  үшін (мысалы, бұрыш, кмин, арша, даршын, құрғақ әніс,  бәйшешек), дәндер (мысалы, бидай, тары, зығыр дәні), кофе не  қанттың шағын мөлшерлерін ұсақтау және майдалау үшін. Майдалау: ет, қатты ірімшік, пияз, дәмдеуіштер, сарымсақ,  жемістер, көкөніс, жаңғақтар, бадам не шоколадты майдалау  және турау үшін. Араластыру: сұйық не жартылай қатты ас өнімдерін араластыру,  шикі жемістер мен көкөністерді және мұздатылған жемістерді  майдалау/турау және арнайы суық не жылы сұйықтықтарды  қосып езбе жасау үшін (мысалы, сүт, су). Бұл керек­жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды. Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақаттану қаупі бар!  ...
  • Seite 92 Қауіпсіздік нұсқалары  W Маңызды!   ■ Тоңазытқышта сақтау үшін пышақ ұстағышын пышақ  ендірмесімен алып тастаңыз және контейнерге қақпақ  қойыңыз.   ■ Әйнек контейнерге ешқандай температура құбылыстарын  болдырмаңыз (мысалы, тоңазытқыштан шығарылған әйнек  контейнер ішіне ыстық ингредиенттерді салмаңыз).    ■ Әйнек контейнерде ешқандай мұздатылған ас өнімдерін  өңдемеңіз.   ■ Керек­жарақты әр пайдаланудан соң немесе ұзақ уақыт  пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз. X «Очистка и уход» мына бетті қараңыз: 94 Жалпы мәліметтер Бірінші пайдаланудан алдын Беттік жағынан жайып ашыңыз.  X A суреті Жаңа керек­жарақтарды пайдаланудан  1 Ұсақтау пышағы алдын оны толық ашып, тазалап тексеру ...
  • Seite 93   Таңбалар мен белгілер Таңбалар мен белгілер Нұсқаулар:   – Ұсынылған өңдеу көлемдері мен  Таңба Мағанасы уақыттарын ескеріңіз. X Сурет F   – Қалған ұсыныстар X «Кеңестер Қолдану туралы  & рецепттер» мына бетті нұсқаулықтағы нұсқауларды  қараңыз: 94 орындаңыз. Максималдық толтыру  Жылдамдық бойынша ұсыныстар көлемі. Азық­түлік өнімдерін  Барлық функцияларды  осы белгігеше салыңыз. пайдалануға жарамды.  Қақпақ / пышақ ұстағыш  Майдалауда, мысалы,  жабу (m) немесе ашу үшін  көкөністерді M басқышын бірнеше  (l) көрсетілген бағытта  рет қысқа қосыңыз. бұрыңыз. 1–7 Осы керек­жарақтармен ...
  • Seite 94 Очистка и уход  2. Ашаны розеткаға жалғаңыз.  Нұсқаулар: Айналмалы ажыратқышты r деңгейіне    – Төмендегілерді өңдеуде, мысалы,  дейін бұрап бекітіңіз. сәбіз сияқты өнімдерді өңдегенде  3. Керекті консистенцияға жеткенше  пластмассадан жасалған бөлшектері  бұрама өшіргіш тұрсын. боялып кетуі мүмкін ­ оларды өсімдік  4. Бұрама өшіргішті жіберіп құрылғы  тағам майдың бірнеше тамшысы  тоқтағанша күтіңіз. Ашаны шығарыңыз. арқылы кетіруге болады. 5. Қондырманы сағат бағытына қарсы    – Алдын ала тазалау үшін қондырманы  бұрап, алып тастаңыз. Қондырманы  аз су және жуу затымен толтырып  бұраңыз. «Пайдалану» тарауында  6. Пышақ ұстағышын сағат бағытына  сипатталғандай әрекет жасап М  қарсы бұрап, алып тастаңыз.  басқышына қысқа қосыңыз.  7. Пышақ қорғауышын орнатып,    – Кір суды төгіп, бөлшектерді таза сумен  тірелгенше басыңыз. шайыңыз.
  • Seite 95   Кеңестер & рецепттер Райханды песто Кокос сүтімен шие   – 10 г пиниоли жаңғағы коктейлі   – 3 г сарымсақ   – 70 г жаңа піскен немесе    – 5 г тұз мұздатылған шие не дәнегі   – 40 г пармезан ірімшігі   – 50 г банан   – 10 г жаңа піскен райхан   – 40 г кокос сүті   – 70 г зәйтүн майы   – 5 г ащы шоколад (какао құрамы  Керек-жарақтар: әйнекті стакан мен  жоғары)  ...
  • Seite 96: Ақаулықтар Орын Алған Жағдайдағы Көмек

    Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек  Жасыл смузи   ■ Барлық дәмдеуіштерді пластик  контейнерге салып, пышақ    – 1 жасыл алма (шам. 100 г) ұстағышымен жабыңыз.   – Бір лимон шырыны (шам. 20 г)   ■ r қадамында 40 секунд майдалаңыз.   – 20 г грюнколь   – 10 г балдыркөк Ірі дәнді құймақшалар   – 10 г күнзе жапырақтары   – 70 г ірі тартылған дән немесе    – 10 г зығыр дәні үлкен дәндер (қалауыңызға    – 1 г ұсақталған даршын сай)  ...
  • Seite 97 ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬ 6 – ar «‫ﻛﻭﻛﺗﻳﻝ ﻓﺭﺍﻭﻟﺔ »ﺍﻟﻌﺫﺭﺍء ﺩﻳﻛﻳﺭﻱ‬ ‫08 ﺟﻡ ﻓﺭﺍﻭﻟﺔ ﻣﺟﻣﺩﺓ‬ – ‫06 ﺟﻡ ﺳﻛﺭ‬ – ‫54 ﺟﻡ ﻟﻳﻣﻭﻥ ﻻﺫﻉ‬ – ‫002 ﺟﻡ ﻣﺎء‬ – ‫51 ﺟﻡ ﻋﺻﻳﺭ ﻟﻳﻣﻭﻥ‬ – ‫08 ﺟﻡ ﻣﻛﻌﺑﺎﺕ ﺛﻠﺞ‬ – ‫ﺍﻟﻣﻠﺣﻕ: ﺍﻟﻭﻋﺎء ﺍﻟﺑﻼﺳﺗﻳﻛﻲ ﻭﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﻣﻊ ﺳﻛﻳﻥ‬ (‫...
  • Seite 98 ‫ﺍﻟﻧﺻﺎﺋﺢ ﻭﺍﻟﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ar – 5 ‫ﺗﺗﺑﻳﻠﺔ ﺍﻟﻣﺎﻧﺟﻭ‬ ‫ﺿﻊ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ )ﻋﺩﺍ ﺟﻭﺯﺓ ﺍﻟﻁﻳﺏ( ﻓﻲ‬ ■ ‫002 ﺟﻡ ﻣﺎﻧﺟﻭ ﻣﻘﺷﺭﺓ ﻭﻟﻳﻧﺔ ﺑﺩﻭﻥ ﺍﻟﻠﺏ‬ – .‫ﺍﻟﻭﻋﺎء ﺍﻟﺑﻼﺳﺗﻳﻛﻲ ﻭﺃﻏﻠﻘﻪ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ‬ .‫ ﻟﻣﺩﺓ 54 ﺛﺎﻧﻳﺔ‬r ‫ﺍﺧﻠﻁ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺩﺭﺟﺔ‬ ■ ‫51 ﺟﻡ ﻋﺻﻳﺭ ﻟﻳﻣﻭﻥ‬ –...
  • Seite 99 ‫ﺍﻟﻧﺻﺎﺋﺢ ﻭﺍﻟﻭﺻﻔﺎﺕ‬ 4 – ar ‫ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳ ُﺳﺗﺧﺩﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺧﻠﻳﻁ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻭﺍﺑﻝ ﻓﻲ ﺇﻋﺩﺍﺩ‬ E ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y ‫ﺍﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ ﺍﻟﻣﺷﻭﻳﺔ، ﻭﺍﻟﺳﻣﻙ ﺍﻟﻣﺗﺑﻝ، ﻭﺍﻟﻠﺣﻭﻡ‬ ‫ﺍﺿﻐﻁ ﻭﻟﻳﺟﺔ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻧﺗﺻﻑ ﻟﻠﺧﺎﺭﺝ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺗﺑﻠﺔ، ﻭﺃﺳﻳﺎﺥ ﺍﻟﻠﺣﻡ، ﻭﻣﻛﺭﻭﻧﺔ ﻻﺯﺍﻧﻳﺎ ﺑﺎﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ‬ .‫ﻹﺧﺭﺍﺟﻬﺎ ﻣﻥ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ‬ ‫ﻭﺍﻟﺻﻠﺻﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻓﻲ ﺃﻁﺑﺎﻕ ﻣﻛﺭﻭﻧﺔ ﺑﺎﺳﺗﺎ، ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺍﻧﺯﻉ...
  • Seite 100 ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ar – 3 ‫ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ ﻭﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ D ‫ ﻣﺗﻭﺍﻟﻳﺔ ﺍﻟﺻﻭﺭ‬Y !‫ﺍﻧﺗﺑﻪ ﺇﻟﻰ ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﻟﻣﺱ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺃﺑ ﺩ ً ﺍ! ﻋﻧﺩ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﻟﻳﺟﺔ‬ ‫ﺿﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺧﻠﻔﻲ ﺍﻷﺣﻣﺭ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ، ﻭﺍﺿﻐﻁﻬﺎ ﻟﻸﺳﻔﻝ ﺛﻡ ﻟﻔﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﺗﺟﺎﻩ‬ ‫ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ...
  • Seite 101 ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ 2 – ar ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬ ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ .‫ﺭﺟﺎء ﻓﺭﺩ ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺻﻭﺭ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻟﻭﻝ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﺯ‬ A ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y ‫ﺍﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺩﻟﻳﻝ‬ ‫ﺳﻛﻳﻥ ﻁﺣﻥ‬ .‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ (‫ﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ )ﺃﺣﻣﺭ‬ ‫ﻛﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﻝء ﺍﻟﻘﺻﻭﻯ. ﻻ ﺗﺿﻊ ﻣﻭﺍﺩ‬ q ‫ﻭﻟﻳﺟﺔ ﺳﻛﻳﻥ‬ .‫ﻏﺫﺍﺋﻳﺔ...
  • Seite 102 ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ar – 1 ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫«(. ﻳﺟﺏ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ‬OptiMUM» ‫ )ﻓﺋﺔ ﺍﻟﺻﻧﻊ‬MUM9 ‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻠﺣﻕ ﺧﺎﺹ ﺑﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺍﻟﻣﻁﺑﺦ‬ .‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺍﻟﻣﻁﺑﺦ‬ .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻠﺣﻕ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺃﺧﺭﻯ. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺇﻻ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺻﻠﺔ‬ :‫ﻫﺫﺍ...
  • Seite 103 MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 103 15.06.2016 12:31:10...
  • Seite 104 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001017419* 8001017419 960615 MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 104...
  • Seite 105 MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 1 15.06.2016 12:31:11...
  • Seite 106 MUM9 MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 2 15.06.2016 12:31:12...
  • Seite 107 MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 3 15.06.2016 12:31:15...
  • Seite 108 350 ml 60 s 100 g 15 s 100 g 5­10 s 50 g 3 s 10 x  3 s 15 g 6 s 50 g 10 s (2­3) 60 g 60­80 s 80 g 8 s 100 g 4­10 s 80 g 120 s 60 g 60 s MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 4 15.06.2016 12:31:16...

Inhaltsverzeichnis