Herunterladen Diese Seite drucken
Makita PM7651H Original Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PM7651H:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 56
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAIS
ORIGINAL BRUGSANVISNING
ΠΡΩΤΌΤΥΠΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
ORIJINAL KULLANIM KILAVUZU
WARNING:
Read this instruction manual carefully before putting the petrol mist blower into operation and strictly observe the safety regulations!
Save instruction manual for future reference.
AVERTISSEMENT :
Lisez attentivement le manuel d'instructions avant toute utilisation de l'atomiseur, et respectez strictement les réglementations relatives
à la sécurité.
Conservez ce manuel d'instructions pour consultation ultérieure.
WARNUNG:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Benzin-Sprühgerät in Betrieb nehmen, und halten Sie sich strikt
an die Sicherheitsbestimmungen!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
AVVERTIMENTO:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di far funzionare questo atomizzatore a benzina, e osservare rigorosamente le
norme per la sicurezza.
Conservare questo manuale di istruzioni per ulteriori consultazioni.
WAARSCHUWING:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de mistblazer gaat werken en neem alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig
in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere naslag.
ADVERTENCIA:
¡Lea este manual de instrucciones atentamente antes de poner en funcionamiento el pulverizador a gasolina y observe estrictamente las
normas de seguridad!
Guarde este manual de instrucciones para consultarlo en el futuro.
AVISO:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar o soprador de névoa a gasolina e cumpra rigorosamente as normas de
segurança!
Guarde o manual de instruções para consulta futura.
ADVARSEL:
Læs denne instruktionsbog grundigt, inden den benzindrevne tågeblæser tages ibrug, og overhold sikkerhedsforskrifterne nøje!
Gem instruktionsvejledningen til fremtidig reference,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε τον βενζινοκίνητο ψεκαστήρα σε λειτουργία και τηρήστε αυστηρά τους
κανονισμούς ασφάλειας!
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική παραπομπή.
UYARI:
Benzinli atomizeri kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip
edin!
Bu kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere saklayın.
PM7651H

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita PM7651H

  • Seite 1 Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε τον βενζινοκίνητο ψεκαστήρα σε λειτουργία και τηρήστε αυστηρά τους κανονισμούς ασφάλειας! Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική παραπομπή. UYARI: Benzinli atomizeri kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip edin! Bu kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere saklayın. PM7651H...
  • Seite 2 Table of Contents Thank you very much for selecting the MAKITA petrol mist blower. We are pleased to be able to offer you the MAKITA petrol mist blower, Page which is the result of a long development program and many years of Symbols ....................2...
  • Seite 3 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and ● instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. General instructions To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow ●...
  • Seite 4 Pay particular attention to the following regulations Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. ● Avoid loose-fitting jackets, flared or cuffed pants, scarves, unconfined long hair or anything that could be drawn into the air intake. Wear long pants to protect your legs.
  • Seite 5 Preparing chemicals Prepare chemical solutions according to the chemical manufacturer’s instructions. ● Prepare solution only enough for the job at hand so that no solution is left over. ● Mix chemicals only by following instructions – wrong mixtures can produce toxic ●...
  • Seite 6 Starting up the mist blower Please make sure that there are no children or other people within a working range ● of 20 meters (66 feet) (6), also pay attention to any animals in the working vicinity. Never use the mist blower in urban areas. Before operating, always check that the mist blower is safe for operation: ●...
  • Seite 7 Switch off the engine when resting and when leaving the mist blower unattended. ● Place it in a safe location to prevent danger to others, setting fire to combustible materials, or damage to the machine (8). Never lay the hot mist blower onto dry grass or onto any combustible materials. ●...
  • Seite 8 Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA. Use of non-approved accessories and machines means increased risk of accidents and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved attachment or accessories.
  • Seite 9 Packaging The MAKITA mist blower is delivered in a protective cardboard box to prevent shipping damage. Cardboard is a basic raw material and is therefore consequently reusable or suitable for recycling (waste paper recycling). SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace ●...
  • Seite 10 DESIGNATION OF PARTS 1. Stop control lever 15. Oil drain bolt 29. Straight pipe (long) (optional accessory) 2. Control handle 16. Fuel tank 30. Straight pipe (short) (optional accessory) 3. Throttle trigger 17. Oil cap 31. Bent pipe (optional accessory) 4.
  • Seite 11 ASSEMBLY INSTRUCTIONS Assembling mist blower pipes CAUTION: Before performing any work on the mist blower, always stop the engine and pull ● the spark plug connectors off the spark plug. Always wear protective gloves! ● Start the mist blower only after having assembled it completely. ●...
  • Seite 12 4. Set two of 76 mm diameter bands (3) on the pipe loosely (those bands are used for tightening the solution discharge lever and tube joint later). Assemble the second nozzle (11) with straight pipe. Tighten them with another 76 mm diameter band (3). (11) 5.
  • Seite 13 3) Please change the oil whenever it becomes dirty or significantly changes color. (Refer to P. 23 for the oil change procedure and frequency.) Recommended oil: MAKITA genuine oil or SAE10W-30 oil of API type SF grade or better (4-stroke motor oil for automobiles) Oil capacity: Approximately 0.22 L (220 mL)
  • Seite 14 Check Point #2: If oil is spilled when adding oil Oil spillage on the outside on the mist blower may result in the engine oil becoming dirty or adulterated. Therefore, please wipe off any oil ● spillage before starting the engine. 2.
  • Seite 15 STARTING AND STOPPING ENGINE 1. Starting WARNING: Never attempt engine start in a place where the unit was refueled. When starting the engine, keep a distance of at least 3 m (10 feet). ● Otherwise, it may cause ignition or fire. –...
  • Seite 16 NOTE: The engine may be damaged if the choke lever is moved further beyond the “CLOSE” position. ● If the engine stops with an explosion sound or if the engine started, but stopped before operation of the choke lever, return it to the “OPEN” ●...
  • Seite 17 OPERATION METHOD Installing the strainer The mist blower is provided with the strainers at the solution tank opening and the pipe inlet head. Always make sure the strainer is installed in place. To install the strainer, push it in place. To remove the strainer, pry it out of place.
  • Seite 18 3. Before filling the solution tank, be sure to close the solution discharge lever (2). 4. The solution tank is capable of 15 liters of solution. When the tank is full, the total weight including solution is nearly 30 kg. Adjust the solution pouring volume so that the mist blower with solution in tank is not over-weighted and can be within an operator’s strength.
  • Seite 19 Mist blower operation To increase engine speed, grasp the control handle (the lock-off lever is released by the grasp) and pull the throttle trigger. Pressure on the throttle trigger controls engine speed. Position of the stop control lever can restrict the angle of the throttle trigger. There are four positions for the stop control lever.
  • Seite 20 Installing and removing the dispersion cover To install the dispersion cover (1), mount the dispersion cover on the top nozzle (2) so that its protrusion (3) is aligned with the notch (4) in the top nozzle. Secure the dispersion cover by turning it fully clockwise. To remove the dispersion cover, follow the above procedure in reverse.
  • Seite 21 2. Fit a slotted bit screwdriver to the slit (5) in the nozzle top and remove the nozzle cap (6) by turning it fully counterclockwise. 3. Mount another supplied nozzle with a small discharge hole. NOTE: Choose a right nozzle out of the following two according to the kind (viscosity) ●...
  • Seite 22 TRANSPORTING THE MIST BLOWER Please keep the mist blower in an upright position whenever transporting or storing. Transporting or storing in a position that is not upright may cause oil to spill inside the mist blower engine. This may result in oil leaks and white smoke from burning oil, and the air cleaner may become dirty with oil.
  • Seite 23 Cleaning the tube joint WARNING: Do not remove the hose band, tube, or cap, when the solution discharge lever is ● open. Do not loosen the cap when the solution discharge lever is open. ● 1. Loosen and remove the cap (1) that comes out with the strainer (2). 2.
  • Seite 24 Points in replacement of engine oil Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the relevant ● laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent. Oil will deteriorate even when it is kept unused.
  • Seite 25 Cleaning the fuel filter Clogged fuel filter may cause difficulty of start-up or failure of engine speed ● increase. Check the fuel filter regularly as follows: ● 1. Remove the fuel tank cap (1), drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside for any foreign materials.
  • Seite 26 Cleaning of parts Keep the engine always clean. ● Keep the cylinder fins free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the fins will cause ● seizure. Blowing air is taken in from the air inlet net (1). When airflow has dropped down ●...
  • Seite 27 Retaining the straight pipe with a supplied hand strap When storing the mist blower, retain the straight pipe with a supplied hand strap tied to the frame. Retaining the pipe in this position will be easy to transport the unit. Maintenance interval Operating time Before...
  • Seite 28 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Seite 29 Français Table des matières Nous vous remercions d’avoir choisi un atomiseur à essence MAKITA, fruit d’un important programme de développement et Page d’années de connaissances et d’expérience accumulées. Symboles ..................29 Importantes consignes de sécurité ..........30 Cet atomiseur allie les avantages d’une technologie de pointe à une Caractéristiques techniques ............
  • Seite 30 IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des ● mises en garde et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
  • Seite 31 Prêtez une attention particulière aux consignes suivantes Les vêtements doivent être résistants et ajustés, sans toutefois entraver la liberté ● de mouvement. Évitez les vestes amples, les pantalons à jambes larges, les écharpes, les cheveux longs non attachés, ou tout ce qui pourrait être happé par l’entrée d’air.
  • Seite 32 Préparation des produits chimiques Préparez les solutions chimiques conformément aux instructions du fabricant de ● produits chimiques. Préparez juste assez de solution pour le travail à effectuer, de manière à ce qu’il ● n’en reste pas. Mélangez les produits chimiques en respectant strictement les instructions – des ●...
  • Seite 33 Démarrage de l’atomiseur Assurez-vous que personne (et a fortiori aucun enfant) ne se trouve dans une zone ● d’action de 20 mètres autour de l’appareil (6). Faites aussi attention aux animaux. N’utilisez jamais l’atomiseur dans des zones urbaines. Avant le démarrage, vérifiez que l’atomiseur est en bon état de marche : ●...
  • Seite 34 Coupez le moteur pendant les pauses ou lorsque vous laissez l’atomiseur sans ● surveillance. Mettez-le en lieu sûr pour éviter de blesser l’entourage, de mettre le feu aux matériaux combustibles, ou d’endommager l’appareil (8). Ne posez jamais l’atomiseur chaud sur de l’herbe sèche ou des matériaux ●...
  • Seite 35 Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine, fournis par MAKITA. L’utilisation d’accessoires et d’outils non agréés augmente les risques d’accident et de blessure. MAKITA décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommage provoqué par l’utilisation de pièces ou d’accessoires non agréés.
  • Seite 36 Emballage L’atomiseur MAKITA est livré dans une boîte en carton protectrice afin d’éviter tout dommage pendant le transport. Le carton est une matière première de base, et est par conséquent réutilisable ou recyclable (recyclage des déchets de papier). CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
  • Seite 37 NOMENCLATURE 1. Levier de commande d’arrêt 15. Boulon de vidange d’huile 29. Tube droit (long) (accessoire en option) 2. Poignée de commande 16. Réservoir de carburant 30. Tube droit (court) (accessoire en option) 3. Gâchette de commande d’accélération 17. Bouchon du réservoir d’huile 31.
  • Seite 38 INSTRUCTIONS DE MONTAGE Montages des tubes de l’atomiseur ATTENTION : Avant toute opération sur l’atomiseur, coupez toujours le moteur et débranchez ● les connecteurs de bougie. Portez toujours des gants de protection ! ● Ne mettez l’atomiseur en marche que lorsqu’il est complètement monté. ●...
  • Seite 39 4. Placez sans les serrer deux des colliers de serrage de 76 mm de diamètre (3) sur le tube (ils serviront par la suite à maintenir le levier de commande de la pulvérisation et le raccord fileté). Assemblez le tube de pulvérisation (11) et le tube droit. Fixez-les avec un autre collier de serrage de 76 mm de diamètre (3).
  • Seite 40 3) Changez l’huile lorsqu’elle est sale ou lorsque sa couleur change de manière significative. (Référez-vous à la P. 50 pour la procédure et la fréquence de vidange d’huile.) Huile recommandée : huile MAKITA ou huile SAE10W-30 de classe SF ou supérieure, selon la norme API (huile pour moteur 4-temps) Capacité...
  • Seite 41 Point de vérification n° 2 : déversement d’huile lors de l’ajout d’huile Un déversement d’huile sur l’extérieur de l’atomiseur peut entraîner l’encrassement ou l’altération de l’huile moteur. Il est par conséquent ● nécessaire d’essuyer tout déversement d’huile avant de démarrer le moteur. 2.
  • Seite 42 MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR 1. Mise en marche AVERTISSEMENT : Ne démarrez jamais le moteur à l’endroit où vous avez effectué le plein. Éloignez-vous d’au moins 3 m avant de mettre le moteur en marche. ● Le non-respect de cette consigne peut entraîner une ignition ou un incendie. –...
  • Seite 43 NOTE : Vous risquez d’endommager le moteur si vous poussez le levier du dispositif de démarrage à froid au-delà de la position « CLOSE » (fermé). ● Si le moteur s’arrête avec un bruit d’explosion, ou si le moteur démarre puis s’arrête avant que vous ayez fini d’actionner le levier du dispositif ●...
  • Seite 44 MODE OPÉRATOIRE Installation de la crépine L’atomiseur est livré avec les crépines de l’orifice de remplissage et du tuyau de sortie du réservoir de solution. Assurez-vous que les crépines sont en place. Poussez sur la crépine pour l’installer. Tirez sur la crépine pour l’enlever. AVERTISSEMENT : Serrez fermement le bouchon du réservoir.
  • Seite 45 3. Avant de remplir le réservoir de solution, assurez-vous que le levier de commande de la pulvérisation est en position fermée (2). 4. La capacité du réservoir de solution est de 15 litres. Le poids total de l’outil est de presque 30 kg une fois le réservoir rempli. Adaptez le volume de solution que vous ajoutez en fonction de la force de l’opérateur, afin d’éviter de surcharger l’atomiseur.
  • Seite 46 Fonctionnement de l’atomiseur Pour augmenter la vitesse du moteur, saisissez la poignée de commande (cette action libère le bouton de sécurité), puis appuyez sur la gâchette de commande d’accélération. La pression exercée sur la gâchette de commande d’accélération contrôle la vitesse du moteur.
  • Seite 47 Installation et retrait de l’embout de dispersion Pour installer l’embout de dispersion (1), placez-le sur le tube d’éjection (2) en alignant sa partie saillante (3) avec l’encoche (4) du tube. Bloquez l’embout de dispersion en le tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Seite 48 2. Insérez l’extrémité d’un tournevis plat dans la fente (5) de la buse (6) et retirez-la en le tournant à fond dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3. Installez la buse fournie présentant un orifice de sortie plus petit. NOTE : Sélectionnez la buse appropriée en fonction du type (viscosité) de produit ●...
  • Seite 49 TRANSPORT DE L’ATOMISEUR Transportez et remisez l’atomiseur en position verticale. Si vous transportez ou remisez l’atomiseur dans une autre position, de l’huile risque de se déverser dans le moteur de l’atomiseur. Ceci risque d’entraîner des fuites d’huile, un dégagement de fumée blanche due à la combustion de l’huile et l’encrassement du filtre à...
  • Seite 50 Nettoyage du raccord fileté (tuyau) AVERTISSEMENT : Ne retirez pas le collier de serrage, le tuyau ou le raccord fileté lorsque le levier de ● commande de la pulvérisation est ouvert. Ne desserrez pas le raccord fileté lorsque le levier de commande de la pulvérisation ●...
  • Seite 51 Points essentiels pour le remplacement de l’huile moteur Ne jetez jamais l’huile moteur avec les ordures ménagères, ne le déversez pas sur le sol ou dans les égouts. L’élimination de l’huile est ● réglementée par la loi. Conformez-vous aux lois et réglementations applicables. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, contactez un technicien agréé.
  • Seite 52 Nettoyage du filtre à carburant Un filtre à carburant colmaté peut rendre le démarrage difficile ou empêcher la ● montée en vitesse du moteur. Vérifiez régulièrement le filtre à carburant comme suit : ● 1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant (1) et vidangez-le entièrement. Vérifiez qu’aucun corps étranger ne se trouve à...
  • Seite 53 Nettoyage des pièces Veillez à ce que le moteur reste toujours propre. ● Maintenez les ailettes du cylindre exemptes de poussières ou d’impuretés. La ● poussière et les impuretés adhérant aux ailettes peuvent entraîner un grippage. L’air soufflé provient de la crépine d’entrée d’air (1). Lorsque le débit d’air diminue ●...
  • Seite 54 Fixation du tube droit avec la dragonne fournie Lorsque vous remisez l’atomiseur, attachez le tube droit au corps de l’outil avec la dragonne fournie. Le maintien du tube dans cette position facilite le transport de l’appareil. Périodicité de l’entretien Durée de fonctionnement Avant Après...
  • Seite 55 DÉPANNAGE Avant de faire faire une réparation, vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, inspectez votre appareil conformément aux instructions contenues dans ce manuel. Ne démontez aucune pièce de manière non conforme aux instructions, ne les modifiez pas. Pour toute réparation, adressez-vous à...
  • Seite 56 Produkts demonstrieren, ausführlich behandelt werden. Überprüfung und Wartung .............. 77 Die Anleitung wird Ihnen dabei helfen, die bestmöglichen Lagerung ..................80 Resultate von Ihrem MAKITA Sprühgerät auf sichere Weise zu Fehlersuche ..................82 erhalten. SYMBOLE Es ist sehr wichtig, die Bedeutung der folgenden Symbole beim Durchlesen dieser Anleitung zu verstehen.
  • Seite 57 WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung ● der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/ oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Allgemeine Vorschriften Damit korrekter und sicherer Betrieb gewährleistet ist, muss der Benutzer diese ●...
  • Seite 58 Schenken Sie den folgenden Vorschriften besondere Aufmerksamkeit. Die Kleidung sollte robust und eng anliegend sein, aber dennoch vollkommene ● Bewegungsfreiheit gewähren. Vermeiden Sie locker sitzende Jacken, ausgestellte oder umgeschlagene Hosen, Schals, offenes langes Haar oder Gegenstände, die in den Lufteinlass gesaugt werden könnten. Tragen Sie eine lange Hose, um Ihre Beine zu schützen.
  • Seite 59 Vorbereiten von Chemikalien Bereiten Sie Chemikalienlösungen entsprechend den Anweisungen des ● Chemikalienherstellers vor. Bereiten Sie nur so viel Lösung vor, wie für die anstehende Arbeit ausreichend ist, ● damit keine Lösung übrig bleibt. Mischen Sie Chemikalien nur gemäß den Anweisungen – falsche Mischungen ●...
  • Seite 60 Starten des Sprühgeräts Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder oder andere Personen innerhalb ● eines Arbeitsradius von 20 m (6) aufhalten, und achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich. Benutzen Sie das Sprühgerät niemals in Stadtgebieten. Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob das Sprühgerät betriebssicher ist: ●...
  • Seite 61 Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie sich ausruhen und das Sprühgerät ● unbeaufsichtigt lassen. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf, um Gefahr für andere Personen, Entzündung von brennbaren Materialien oder Beschädigung der Maschine zu verhindern (8). Legen Sie das heiße Sprühgerät niemals auf trockenes Gras oder brennbare ●...
  • Seite 62 Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehörteile von MAKITA. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehörteile und Maschinen stellt eine erhöhte Unfall- und Verletzungsgefahr dar. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch den Gebrauch nicht zugelassener Vorrichtungen oder Zubehörteile verursacht werden.
  • Seite 63 Verpackung Das MAKITA Sprühgerät wird in einem schützenden Karton geliefert, um Transportschäden zu verhüten. Kartonagen sind Rohstoffe und somit wieder verwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapier-Recycling) zugeführt werden. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt ●...
  • Seite 64 BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Drehzahlsteuerhebel 15. Ölablassschraube 29. Gerades Rohr (lang) (Sonderzubehör) 2. Steuergriff 16. Kraftstofftank 30. Gerades Rohr (kurz) (Sonderzubehör) 3. Gasabzug 17. Öldeckel 31. Gebogenes Rohr (Sonderzubehör) 4. Einschaltsperrhebel 18. Schlauchschelle (Durchmesser 100 mm) 32. Sieb des Schlauchstutzens 5.
  • Seite 65 MONTAGEANLEITUNG Zusammenbauen der Sprührohre VORSICHT: Bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Sprühgerät durchführen, sollten Sie stets ● den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! ● Starten Sie das Sprühgerät erst, nachdem es vollständig zusammengebaut ●...
  • Seite 66 4. Bringen Sie zwei der 76-mm-Schellen (3) provisorisch am Rohr an (mit diesen Schellen werden Lösungsablasshebel und Schlauchstutzen später befestigt). Bringen Sie die Sekundärdüse (11) am geraden Rohr an. Ziehen Sie die Teile mit einer weiteren 76-mm-Schelle (3) fest. (11) 5.
  • Seite 67 3) Wechseln Sie das Öl, sobald es schmutzig wird oder seine Farbe sich beträchtlich ändert. (Siehe S. 77 für das Verfahren und die Häufigkeit des Ölwechsels.) Empfohlenes Öl: Original-MAKITA-Öl oder SAE10W-30 Öl der API-Klasse SF oder besser (4-Takt-Motoröl für Kraftfahrzeuge) Ölmenge: Ungefähr 0,22 L (220 ml)
  • Seite 68 VORSICHT: Falls das Sprühgerät nicht in aufrechter Stellung abgesetzt wird, kann Öl vom Ölstandanzeiger in den Motor fließen und beim Überprüfen ● des Ölstands eine falsche Anzeige liefern. Dies kann beim Nachfüllen zu versehentlichem Überfüllen von Motoröl führen. Stets in aufrechter Stellung lagern.
  • Seite 69 STARTEN UND STOPPEN DES MOTORS 1. Starten WARNUNG: Versuchen Sie niemals, den Motor am Auftankort zu starten. Beim Starten des Motors einen Abstand von mindestens 3 m einhalten. ● Anderenfalls kann es zu Entzündung oder Brand kommen. – Die Abgase des Motors sind giftig. Betreiben Sie den Motor nicht an einem schlecht belüfteten Ort, wie z. B. in einem Tunnel, Gebäude usw. ●...
  • Seite 70 HINWEIS: Der Motor kann beschädigt werden, falls der Chokehebel über die Stellung „CLOSE“ hinaus geschoben wird. ● Falls der Motor mit einem Knall stehen bleibt oder anspringt, aber vor der Betätigung des Chokehebels stehen bleibt, stellen Sie den Hebel auf ●...
  • Seite 71 BETRIEBSMETHODE Installieren des Siebs Das Sprühgerät ist mit Sieben an der Lösungstanköffnung und am Rohreinlasskopf ausgestattet. Stellen Sie stets sicher, dass das Sieb eingesetzt ist. Das Sieb zum Einsetzen hineindrücken. Das Sieb zum Entfernen herausdrücken. WARNUNG: Ziehen Sie den Tankdeckel fest an. Wird der Tankdeckel nicht festgezogen, kann ●...
  • Seite 72 3. Bevor Sie den Lösungstank füllen, schließen Sie unbedingt den Lösungsablasshebel (2). 4. Der Lösungstank fasst 15 Liter Lösung. Bei vollem Tank beträgt das Gesamtgewicht einschließlich der Lösung fast 30 kg. Füllen Sie nur so viel Lösung ein, dass das Sprühgerät mit Lösung im Tank nicht zu schwer ist und die Bedienungsperson nicht überfordert wird.
  • Seite 73 Sprühgerätebetrieb Um die Motordrehzahl zu erhöhen, umfassen Sie den Steuergriff (der Einschaltsperrhebel wird durch die Umfassung gelöst), und ziehen Sie den Gasabzug. Die Motordrehzahl wird durch Druck auf den Gasabzug gesteuert. Die Position des Drehzahlsteuerhebels kann den Winkel des Gasabzugs einschränken.
  • Seite 74 Anbringen und Abnehmen des Sprühgitters Das Sprühgitter (1) wird so an der Primärdüse (2) angebracht, dass sein Vorsprung (3) auf die Kerbe (4) in der Primärdüse ausgerichtet ist. Sichern Sie das Sprühgitter, indem Sie es vollständig im Uhrzeigersinn drehen. Zum Abnehmen des Sprühgitters ist das obige Verfahren umgekehrt anzuwenden. Anbringen und Abnehmen des Abweisers (Sonderzubehör) Der Abweiser (1) ermöglicht es, dass Chemikalien nach oben versprüht werden.
  • Seite 75 2. Einen Schlitzschraubendreher in den Schlitz (5) des Düsenkopfes einführen, und die Düsenkappe (6) entfernen, indem sie vollständig entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird. 3. Eine andere mitgelieferte Düse mit kleinerer Austrittsöffnung anbringen. HINWEIS: Wählen Sie die richtige Düse unter den folgenden beiden entsprechend der ●...
  • Seite 76 TRANSPORTIEREN DES SPRÜHGERÄTS Bitte halten Sie das Sprühgerät bei Transport oder Lagerung in einer aufrechten Stellung. Wird das Gerät nicht in aufrechter Stellung transportiert oder gelagert, kann Öl in den Motor des Sprühgeräts gelangen. Dies kann zu Öllecks und Erzeugung von weißem Rauch durch Ölverbrennung führen, und außerdem kann der Luftfilter mit Öl verschmutzt werden.
  • Seite 77 Reinigen des Schlauchstutzens WARNUNG: Entfernen Sie Schlauchschelle, Leitung oder Kappe nicht bei offenem ● Lösungsablasshebel. Lösen Sie die Kappe nicht bei offenem Lösungsablasshebel. ● 1. Die Kappe (1), die mit dem Sieb (2) herauskommt, lösen und entfernen. 2. Staub und Partikel vom Sieb abwaschen. 3.
  • Seite 78 Beim Motorölwechsel zu beachtende Punkte Schütten Sie Altöl niemals in den Müll, in den Boden oder in einen Abwassergraben. Die Entsorgung von Öl ist gesetzlich geregelt. Befolgen ● Sie bei der Entsorgung immer die einschlägigen Gesetze und Vorschriften. Bei Unklarheiten kontaktieren Sie eine Vertragswerkstatt. Öl verschlechtert sich, wenn es unbenutzt bleibt.
  • Seite 79 Reinigen des Kraftstofffilters Ein verstopfter Kraftstofffilter kann Startschwierigkeiten verursachen oder eine ● Erhöhung der Motordrehzahl verhindern. Den Kraftstofffilter regelmäßig wie folgt überprüfen: ● 1. Den Kraftstofftankdeckel (1) entfernen, und den Kraftstoff ablassen, um den Tank zu entleeren. Die Innenseite des Tanks auf etwaige Fremdkörper überprüfen. Falls Fremdkörper vorhanden sind, muss der Tank sauber gewischt werden.
  • Seite 80 Reinigung von Teilen Halten Sie den Motor stets sauber. ● Halten Sie die Zylinderlamellen von Staub oder Schmutz frei. An den Lamellen ● haftender Staub oder Schmutz verursacht Festfressen. Die Blasluft wird durch das Lufteinlassnetz (1) angesaugt. Wenn der Luftstrom ●...
  • Seite 81 Sichern des geraden Rohrs mit einer mitgelieferten Handschlaufe Wenn Sie das Sprühgerät lagern, sichern Sie das gerade Rohr mit einer mitgelieferten Handschlaufe am Rahmen. Durch Sichern des Rohrs in dieser Stellung lässt sich das Gerät leichter transportieren. Wartungsintervall Betriebsdauer Abstellen/ Vor dem Nach der Täglich...
  • Seite 82 FEHLERSUCHE Bevor Sie eine Reparatur anfordern, versuchen Sie zunächst, die Störungsursache selber ausfindig zu machen. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen, kontrollieren Sie Ihre Maschine anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Nehmen Sie keine eigenmächtige Änderung oder Demontage an irgendwelchen Teilen entgegen der Beschreibung in diesem Handbuch vor. Wenden Sie sich für Reparaturen an eine Vertragswerkstatt oder einen örtlichen Händler.
  • Seite 83 Italiano Indice Grazie per aver selezionato questo atomizzatore a benzina MAKITA. Siamo lieti di poter offrire questo atomizzatore a benzina MAKITA Pagina che è il risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni di Simboli ....................83 conoscenze e di esperienze.
  • Seite 84 ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AVVERTIMENTO: Leggere tutti gli avvertimenti e tutte le istruzioni per la sicurezza. La mancata ● osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, un incendio e/o un serio incidente. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per ulteriori consultazioni.
  • Seite 85 Prestare una particolare attenzione alle norme seguenti L’abbigliamento deve essere robusto e aderente, ma permettere la piena libertà ● di movimento. Evitare le giacche ampie, i pantaloni scampanati o rimboccati, le sciarpe, i lunghi capelli sciolti o una qualsiasi cosa che potrebbe essere attirata nell’apertura di aspirazione.
  • Seite 86 Preparazione dei prodotti chimici Preparare le soluzioni chimiche secondo le istruzioni del fabbricante del prodotto ● chimico. Preparare soltanto una soluzione sufficiente per il lavoro da svolgere, in modo che ● non ne avanzi. Miscelare i prodotti chimici soltanto seguendo le istruzioni: le miscele sbagliate ●...
  • Seite 87 Avviamento dell’atomizzatore Accertarsi che non ci siano bambini o altre persone entro un raggio di 20 metri (6) ● dal posto di lavoro, e fare anche attenzione agli animali nelle vicinanze. L’atomizzatore non deve mai essere usato nelle zone urbane. Prima di cominciare, controllare sempre che l’atomizzatore funzioni correttamente.
  • Seite 88 Spegnere il motore durante le pause e quando si lascia l’atomizzatore incustodito. ● Metterlo in un posto sicuro per evitare pericoli agli altri, l’incendio di materiali infiammabili o danni alla macchina (8). Non posare mai l’atomizzatore caldo sull’erba secca o su un qualsiasi materiale ●...
  • Seite 89 Usare soltanto i ricambi e accessori genuini forniti da MAKITA. L’utilizzo di accessori e macchine non approvati comporta un maggior rischio di incidenti e infortuni. MAKITA declina ogni responsabilità per gli incidenti e danni causati dall’utilizzo di qualsiasi parte o accessorio non approvato.
  • Seite 90 Imballaggio Questo atomizzatore MAKITA viene consegnato in una scatola di cartone di protezione per evitare danni durante la spedizione. Il cartone è un materiale grezzo di base, per cui è di conseguenza riusabile o adatto al riciclaggio (riciclaggio della carta straccia).
  • Seite 91 NOME DELLE PARTI 1. Leva di controllo arresto 15. Bullone di scarico olio 29. Tubo diritto (lungo) (accessorio opzionale) 2. Impugnatura di controllo 16. Serbatoio carburante 30. Tubo diritto (corto) (accessorio opzionale) 3. Grilletto acceleratore 17. Tappo olio 31. Tubo curvo (accessorio opzionale) 4.
  • Seite 92 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO Montaggio dei tubi dell’atomizzatore ATTENZIONE: Prima di un qualsiasi intervento sull’atomizzatore, spegnere sempre il motore e ● staccare i connettori della candela dalla candela. Indossare sempre guanti di protezione! ● Avviare l’atomizzatore soltanto dopo averlo montato completamente. ●...
  • Seite 93 4. Sistemare in modo allentato sul tubo due bandelle di 76 mm di diametro (3) (queste bandelle servono per fissare più tardi la leva di spruzzatura soluzione e il giunto del tubo). Montare l’ugello secondario (11) con il tubo diritto. Stringerli con un’altra bandella di 76 mm di diametro (3).
  • Seite 94 3) Cambiare l’olio ogni volta che diventa sporco o cambia colore in modo evidente. (Vedere a pag. 104 per la procedura e la frequenza di cambio dell’olio.) Olio consigliato: Olio MAKITA genuino o olio SAE10W-30 di gradi API, classe SF o superiore (olio motore a 4-tempi per automobili) Capacità...
  • Seite 95 Punto di controllo 2: Se si verifica una fuoriuscita dell’olio durante il rabbocco La fuoriuscita dell’olio sull’esterno dell’atomizzatore potrebbe sporcare o contaminare l’olio motore. Asciugare perciò tutto l’olio che è fuoriuscito ● prima di avviare il motore. 2. Rifornimento di carburante AVVERTIMENTO: Quando si fa rifornimento, osservare le istruzioni seguenti per evitare una combustione o incendio: ●...
  • Seite 96 AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE 1. Avviamento AVVERTIMENTO: Non si deve mai cercare di avviare il motore dove si è fatto il rifornimento. Quando si avvia il motore, stare ad almeno 3 metri di distanza. ● Ciò potrebbe altrimenti causare una combustione o un incendio. –...
  • Seite 97 NOTA: Spostando la leva dell’aria oltre la posizione “CLOSE” si potrebbe danneggiare il motore. ● Se il motore si spegne con un rumore di scoppio, oppure se parte ma si ferma prima dell’azionamento della leva dell’aria, rimetterla sulla ● posizione “OPEN” e tirare diverse volte la maniglia di avviamento per riavviare il motore. Se si continua a tirare diverse volte la maniglia di avviamento lasciando la leva dell’aria sulla posizione “CLOSE”, il motore potrebbe avere ●...
  • Seite 98 METODO OPERATIVO Installazione del filtro Questo atomizzatore è provvisto di filtri nell’apertura del serbatoio della soluzione e nella testa d’ingresso del tubo. Accertarsi sempre che i filtri siano installati in posizione. Per installare il filtro, spingerlo in posizione. Per rimuovere il filtro, toglierlo via. AVVERTIMENTO: Stringere saldamente il tappo del serbatoio.
  • Seite 99 3. Prima di riempire il serbatoio della soluzione, accertarsi che la leva di spruzzatura soluzione (2) sia chiusa. 4. Il serbatoio della soluzione può contenere fino a 15 litri di soluzione. Quando il serbatoio è pieno, il peso totale, compresa la soluzione, è di circa 30 kg. Versare una quantità...
  • Seite 100 Funzionamento dell’atomizzatore Per aumentare la velocità del motore, afferrare l’impugnatura di controllo (la leva di sblocco si rilascia quando si afferra l’impugnatura), e schiacciare il grilletto dell’acceleratore. La pressione sul grilletto dell’acceleratore controlla la velocità del motore. La posizione della leva di controllo arresto può restringere l’angolo del grilletto dell’acceleratore.
  • Seite 101 Installazione e rimozione del coperchio di dispersione Per installare il coperchio di dispersione (1), montare il coperchio di dispersione sopra l’ugello (2) in modo che la sua sporgenza (3) sia allineata sulla tacca (4) sulla parte superiore dell’ugello. Fissare il coperchio di dispersione girandolo completamente in senso orario. Per rimuovere il coperchio di dispersione, seguire alla rovescia il procedimento sopra.
  • Seite 102 2. Inserire un cacciavite piatto nella fessura (5) sulla parte superiore dell’ugello, e rimuovere il tappo dell’ugello (6) girandolo completamente in senso antiorario. 3. Montare un altro ugello fornito con un piccolo foro di spruzzatura. NOTA: Scegliere un ugello giusto tra i due seguenti, secondo il tipo (viscosità) del ●...
  • Seite 103 TRASPORTO DELL’ATOMIZZATORE Tenere sempre l’atomizzatore in posizione verticale quando lo si trasporta o lo si deposita. Se lo si trasporta o deposita in una posizione che non è verticale, l’olio potrebbe entrare nel motore dell’atomizzatore. Ciò potrebbe causare perdite d’olio e fumo bianco, per l’olio che brucia, e il filtro dell’aria potrebbe sporcarsi d’olio.
  • Seite 104 Pulizia del giunto del tubo AVVERTIMENTO: Non rimuovere la bandella del tubo, il tubo o il tappo quando la leva di spruzzatura ● soluzione è aperta. Non allentare il tappo quando la leva di spruzzatura soluzione è aperta. ● 1. Allentare e rimuovere il tappo (1) che viene fuori con il filtro (2). 2.
  • Seite 105 Punti per la sostituzione dell’olio motore Non bisogna mai disfarsi dell’olio motore nella spazzatura, per terra o in un canale di scolo. Lo smaltimento dell’olio è regolato dalla legge. Per ● lo smaltimento, osservare sempre le leggi e norme in vigore. Per un qualsiasi punto non chiaro, rivolgersi a un Centro di Assistenza autorizzato. L’olio si deteriora anche se non viene usato.
  • Seite 106 Pulizia del filtro del carburante Se il filtro è intasato, può causare una difficoltà di avviamento del motore o una ● mancata accelerazione del motore. Controllare regolarmente il filtro del carburante come segue: ● 1. Togliere il tappo del serbatoio del carburante (1), e scaricare il carburante per vuotare il serbatoio.
  • Seite 107 Pulizia delle parti Mantenere sempre pulito il motore. ● Tenere le alette del cilindro senza polvere o sporco. La polvere o lo sporco sulle ● alette causano un grippaggio. L’aria viene aspirata dall’apertura d’ingresso dell’aria (1). Se il flusso d’aria cala ●...
  • Seite 108 Fissaggio del tubo diritto con un cinturino fornito Quando si magazzina l’atomizzatore, fissare il tubo diritto con un cinturino fornito fissato al telaio. Fissando il tubo in questa posizione si facilita il trasporto dell’unità. Intervallo di manutenzione Tempo operativo Prima del Dopo la lu- Giornaliero Spegnimen-...
  • Seite 109 CORREZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione, eseguire un controllo del problema. Se si trova una qualsiasi anormalità, controllare la macchina secondo la descrizione in questo manuale. Non si deve mai cercare di modificare o smontare una qualsiasi parte in modo contrario alla descrizione. Per le riparazioni, rivolgersi a un Centro di Assistenza autorizzato o al rivenditore locale.
  • Seite 110 Nederlands Inhoudsopgave Hartelijk dank voor uw keuze van de MAKITA mistblazer met benzinemotor. Wij zijn er zeker van dat de MAKITA mistblazer Pagina u zal bevallen, daar deze het resultaat is van een jarenlang Symbolen..................110 ontwikkelingsprogramma op basis van onze brede kennis en Belangrijke veiligheidsvoorschriften ..........
  • Seite 111 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsvoorschriften en alle aanwijzingen. Veronachtzamen van de ● waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor latere naslag. Algemene aanwijzingen Om verzekerd te zijn van een correcte en veilige bediening moet de gebruiker ●...
  • Seite 112 Neem vooral de volgende voorschriften zorgvuldig in acht Kleding moet nauwsluitend en afgekleed zitten, maar moet wel steeds voldoende ● bewegingsruimte bieden. Vermijd losse jasjes, wijde, gescheurde of omgeslagen broeken, en dassen, shawls of loshangend haar dat in de luchtinlaat gezogen kan worden.
  • Seite 113 Toebereiden van chemicaliën Volg bij het verdunnen of toebereiden van chemische vloeistoffen de instructies ● van de fabrikant. Maak altijd net voldoende van de oplossing voor het op handen zijnde werk, ● zodanig dat er na afloop niets overblijft. Meng de chemicaliën strikt aan de hand van de instructies – bij het mengen van ●...
  • Seite 114 Starten van de mistblazer Let vooral op dat er geen kinderen of andere personen binnen een straal van ● 20 meter komen (6) en let ook op dat er geen dieren in de buurt van uw werkplek komen. Gebruik de mistblazer niet in een stedelijk gebied. Controleer vóór het werk of de mistblazer geheel veilig is voor gebruik: ●...
  • Seite 115 Schakel de motor uit wanneer u een rustpauze neemt of wanneer u de mistblazer ● onbeheerd achterlaat. Zet het apparaat op een veilige plaats om risico voor anderen te vermijden, evenals brandgevaar door ontvlambare materialen en gevaar voor schade aan het apparaat (8). Leg de mistblazer als die heet is nooit in droog gras of licht ontvlambare materialen.
  • Seite 116 Gebruik enkel originele reserveonderdelen en accessoires geleverd door MAKITA. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen of toebehoren verhoogt de kans op ongelukken en verwondingen. MAKITA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongelukken of schade die voortvloeit uit het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen of toebehoren.
  • Seite 117 Verpakking De MAKITA mistblazer wordt geleverd in een beschermende kartonnen doos die dient om beschadiging tijdens transport te voorkomen. Karton is een essentiële grondstof en kan dus opnieuw worden gebruikt of gerecycled (als kringlooppapier). BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van vertrouwdheid met het apparaat ●...
  • Seite 118 BENAMING VAN DE ONDERDELEN 1. Stopregelhendel 15. Olieaftapbout 29. Rechte pijp (lang) (optioneel accessoire) 2. Bedieningsgreep 16. Brandstoftank 30. Rechte pijp (kort) (optioneel accessoire) 3. Gasgeeftrekker 17. Olietankdop 31. Kromme pijp (optioneel accessoire) 4. Uitstand-borgknop 18. Slangklemband (diameter 100 mm) 32.
  • Seite 119 MONTAGE-AANWIJZINGEN Monteren van de mistsproeipijpen LET OP: Alvorens u enig werk aan de mistblazer gaat verrichten, zet u altijd eerst de motor ● af en trekt u de bougiedoppen van de bougie af. Draag altijd beschermende handschoenen! ● Start de mistblazer pas nadat die volledig is gemonteerd. ●...
  • Seite 120 4. Bevestig twee van de 76-mm diameter slangklemmen (3) losjes op de pijp (die klemmen zullen later worden gebruikt om de sproeimiddel-toevoerhendel en de buisverbinding vast te zetten). Bevestig het tussenmondstuk (11) aan de rechte pijp. Zet ze vast met een andere 76-mm diameter slangklem (3). (11) 5.
  • Seite 121 3) Ververs de olie wanneer die vuil is of duidelijk van kleur veranderd is. (Zie pag. 131 voor de werkwijze en de regelmaat waarmee u de olie moet verversen.) Aanbevolen olie: Originele MAKITA motorolie of SAE10W-30 olie van API-classificatie SF-klasse of hoger (4-takt motorolie voor auto’s)
  • Seite 122 Controlepunt #2: Als er olie gemorst wordt bij het bijvullen Gemorste olie op de buitenkant van de mistblazer kan leiden tot vervuiling van de motorolie. Veeg daarom alle gemorste olie weg voordat u ● de motor start. 2. Brandstof bijvullen WAARSCHUWING: Bij het bijvullen van brandstof dient u vooral de volgende punten in acht te nemen om ontbranding en brandgevaar te voorkomen: ●...
  • Seite 123 STARTEN EN STOPPEN VAN DE MOTOR 1. Starten WAARSCHUWING: Start de motor in geen geval op dezelfde plek als waar u brandstof getankt heeft. Ga minstens 3 meter bij de tankplek vandaan voordat u de ● motor start. Anders kan er brandgevaar ontstaan. –...
  • Seite 124 OPMERKING: De motor kan beschadigd raken als de chokehendel verder gezet wordt dan de “CLOSE” stand. ● Als de motor knalt en afslaat, of als de motor al voor het verstellen van de chokehendel weer stopt, zet u deze hendel terug in de “OPEN” stand ●...
  • Seite 125 BEDIENINGSMETHODE Aanbrengen van de filterzeven De mistblazer is voorzien van een filterzeef bij de opening van de sproeimiddeltank en nog één bij de pijpinlaatkop. Zie er altijd op toe dat elke filterzeef op zijn plaats is aangebracht. Om een filterzeef aan te brengen, drukt u die op zijn plaats. Om de filterzeef te verwijderen, trekt u die los.
  • Seite 126 3. Sluit voor het vullen van de sproeimiddeltank altijd de sproeimiddel-toevoerhendel (2). 4. De sproeimiddeltank kan tot 15 liter aan sproeimiddel bevatten. Met een volle tank zal het totale gewicht inclusief sproeimiddel bijna 30 kg bedragen. Houd de hoeveelheid sproeimiddel beperkt, zodat de mistblazer met sproeimiddel in de tank niet al te zwaar en onhandelbaar wordt voor de gebruiker.
  • Seite 127 Bediening van de mistblazer Om het motortoerental te verhogen, grijpt u de bedieningsgreep (de uitstand- borgknop wordt bij het vastgrijpen losgezet) en trekt u aan de gasgeeftrekker. De druk die u op de gasgeeftrekker uitoefent bepaalt het motortoerental. De stand van de stopregelhendel kan de hoek van de gasgeeftrekker beperken. De stopregelhendel heeft vier standen.
  • Seite 128 Aanbrengen en verwijderen van het verstuivingsdeksel Om het verstuivingsdeksel (1) aan te brengen, plaatst u dat op het voorste sproeimondstuk (2), zodanig dat de uitstekende nok (3) precies tegenover de inkeping (4) in het voorste sproeimondstuk komt. Maak het verstuivingsdeksel vast door het helemaal naar rechts te draaien. Om het verstuivingsdeksel te verwijderen, volgt u de bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde.
  • Seite 129 2. Steek de punt van een platte schroevendraaier in de sleuf (5) bovenin het sproeimondstuk en verwijder de dop van het sproeimondstuk (6) door die geheel linksom te draaien. 3. Plaats een ander bijgeleverd sproeimondstuk met een kleine uitstroomopening. OPMERKING: Kies het geschikte sproeimondstuk uit de volgende twee, afhankelijk van het ●...
  • Seite 130 VERVOER VAN DE MISTBLAZER Zorg dat de mistblazer rechtop blijft staan wanneer u het apparaat vervoert of opbergt. Als u het apparaat vervoert of opslaat in een andere stand dan rechtopstaand, kan er olie in de motor van de mistblazer overlopen. Dat kan leiden tot olielekkage en het afgeven van witte rook door verbranding van de olie, en het luchtfilter kan door olie vervuild raken.
  • Seite 131 Schoonmaken van de buisverbinding WAARSCHUWING: Verwijder nooit de slangklem, de buis of de dop wanneer de sproeimiddel- ● toevoerhendel open staat. Maak de dop niet los wanneer de sproeimiddel-toevoerhendel open staat. ● 1. Draai de dop (1) los en verwijder die samen met de filterzeef (2). 2.
  • Seite 132 Opmerkingen bij het verversen van de motorolie Gooi afgewerkte motorolie niet weg met het huisvuil en loos het niet in de natuur of in een sloot. Het afvoeren van olie is wettelijk geregeld. Volg ● altijd de geldende wetten en bepalingen als u afgewerkte motorolie wilt wegdoen. Raadpleeg een erkende onderhoudsdienst als u hieromtrent vragen hebt.
  • Seite 133 Reinigen van het brandstoffilter Een verstopt brandstoffilter kan leiden tot startproblemen of de onmogelijkheid het ● toerental te verhogen. Controleer het brandstoffilter regelmatig op de volgende wijze: ● 1. Verwijder de brandstoftankdop (1) en tap de brandstof af totdat de tank helemaal leeg is.
  • Seite 134 Reinigen van onderdelen Houd de motor altijd goed schoon. ● Houd de cilinderkoelvinnen vrij van stof en vuil. Als de koelvinnen bedekt raken ● met stof of vuil, kan de motor vastlopen. De uitgeblazen lucht wordt eerst aangezogen via de luchtinlaat met het inlaatrooster ●...
  • Seite 135 Vastzetten van de rechte pijp met een bijgeleverde handlus Wanneer u de mistblazer opbergt, kunt u de rechte pijp vastzetten met een bijgeleverde handlus die u aan het frame bevestigt. Vastzetten van de pijp in die stand maakt het transport van het apparaat gemakkelijker. Onderhoudsinterval Gebruiksduur Dagelijks...
  • Seite 136 STORINGEN VERHELPEN Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn, voordat u om reparatie verzoekt. Als u ontdekt wat er mis kan zijn, volgt u de herstelinstructies voor het apparaat zoals beschreven in deze handleiding. Demonteer geen onderdelen en probeer geen ingrepen uit die niet in de handleiding beschreven staan.
  • Seite 137 Muchas gracias por haber seleccionado el pulverizador a gasolina MAKITA. Nos complace poder ofrecerles el pulverizador a gasolina Página MAKITA, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y Símbolos..................137 muchos años de conocimiento y experiencia. Instrucciones de seguridad importantes ........138 Datos técnicos ................144...
  • Seite 138 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue ● las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
  • Seite 139 Preste especial atención a los reglamentos siguientes La ropa debe ser robusta y ceñida, pero que permita una completa libertad de ● movimiento. Evite las chaquetas holgadas, pantalones acampanados o pinzados, bufandas, cabello largo suelto o cualquier cosa que pueda ser atraída al interior de la admisión de aire.
  • Seite 140 Preparación de productos químicos Prepare las soluciones químicas de acuerdo con las instrucciones del fabricante ● del producto químico. Prepare solución suficiente solo para el trabajo en cuestión de forma que no sobre ● solución. Mezcle los productos químicos solamente siguiendo las instrucciones – las ●...
  • Seite 141 Arranque del pulverizador Asegúrese de que no hay niños u otras personas en un radio de trabajo de ● 20 metros (6), preste también atención a cualquier animal en la proximidad del área de trabajo. No utilice nunca el pulverizador en áreas urbanas. Antes de la operación, compruebe siempre que el pulverizador se puede utilizar ●...
  • Seite 142 Apague el motor cuando descanse o cuando deje el pulverizador sin atender. ● Colóquelo en un lugar seguro para evitar poner en peligro a otras personas, prender fuego a materiales combustibles, o daños a la máquina (8). No ponga nunca el pulverizador caliente sobre hierba seca o cualquier material ●...
  • Seite 143 Observe y siga todas las instrucciones de prevención de accidentes aplicables emitidas por las asociaciones gremiales y compañías de seguros. No realice ninguna modificación al pulverizador porque pondrá en riesgo la seguridad. Los●trabajos●de●mantenimiento●y●reparación●por●parte●del●usuario●están●limitados●a●únicamente●aquellos●descritos●en●este●manual●de●instrucciones.● Todos●los●demás●trabajos●deberán●ser●realizados●por●agentes●de●servicio●autorizados. Utilice●solamente●piezas●de●repuesto●y●accesorios●genuinos●suministrados●por●MAKITA. La●utilización●de●accesorios●y●máquinas●no●homologados●conlleva●un●aumento●en●el●riesgo●de●accidentes●o●heridas.●MAKITA●no●aceptará●ninguna● responsabilidad●por●los●accidentes●o●daños●causados●por●la●utilización●de●cualquier●aditamento●o●accesorio●no●homologado. Primeros auxilios En● caso● de● accidente● asegúrese● de● que● hay● disponible● un● botiquín● de● primeros●...
  • Seite 144 Embalaje El pulverizador MAKITA se entrega en una caja de cartón protectora para evitar daños durante el envío. El cartón es una materia prima básica y es por consiguiente reusable o apropiado para reciclar (reciclado de papel de desecho). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
  • Seite 145 DESIGNACIÓN DE LAS PARTES 1. Palanca de control de parada 15. Perno de drenaje del aceite 29. Tubo recto (largo) (accesorio opcional) 2. Mango de control 16. Depósito de combustible 30. Tubo recto (corto) (accesorio opcional) 3. Gatillo acelerador 17. Tapón del aceite 31.
  • Seite 146 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Montaje de los tubos del pulverizador PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en el pulverizador, pare siempre el motor y ● extraiga los conectores de la bujía. ¡Póngase siempre guantes de protección! ● Arranque el pulverizador solamente después de haberlo montado completamente. ●...
  • Seite 147 4. Coloque dos abrazaderas de 76 mm de diámetro (3) en el tubo sin apretarlas (esas abrazaderas se utilizan para apretar la palanca de descarga de solución y el tubo de empalme más tarde). Monte la boquilla secundaria (11) con el tubo recto. Apriételos con otra abrazadera de 76 mm de diámetro (3).
  • Seite 148 3) Cambie el aceite siempre que se vuelva sucio o cambie de color significativamente. (Consulte P. 158 para ver el procedimiento y la frecuencia del cambio de aceite). Aceite recomendado: Aceite genuino de MAKITA o aceite SAE10W-30 de tipo API grado SF o mejor (aceite de motor de 4-tiempos para automóviles) Capacidad de aceite: Aproximadamente 0,22 L (220 ml) PRECAUCIÓN:...
  • Seite 149 Punto a comprobar #2: Si se derrama aceite cuando se añade aceite Si se derrama aceite sobre el exterior del pulverizador podrá resultar en que el aceite de motor se ensucie o adultere. Por consiguiente, limpie ● cualquier derrame de aceite antes de arrancar el motor. 2.
  • Seite 150 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR 1. Arranque ADVERTENCIA: No intente nunca arrancar el motor en un lugar donde la unidad ha sido repostada. Cuando arranque el motor, mantenga una distancia de al ● menos 3 metros. De lo contrario, podrá causar una ignición o un incendio. –...
  • Seite 151 NOTA: El motor podrá dañarse si la palanca de estrangulación es movida más allá de la posición “CLOSE”. ● Si el motor se para con el sonido de una explosión o si el motor arranca, pero se para antes de hacer la operación de la palanca de ●...
  • Seite 152 MÉTODO DE OPERACIÓN Instalación del colador El pulverizador está provisto de coladores en la abertura del depósito de solución y en el cabezal de admisión del tubo. Asegúrese siempre de que el colador está instalado en su sitio. Para instalar el colador, presiónelo al interior en su sitio. Para retirar el colador, haga palanca para sacarlo.
  • Seite 153 3. Antes de llenar el depósito de solución, asegúrese de cerrar la palanca de descarga de solución (2). 4. El depósito de solución tiene capacidad para 15 litros de solución. Cuando el depósito está lleno, el peso total incluyendo la solución es de casi 30 kg. Ajuste el volumen del transvase de solución de forma que el pulverizador con solución en el depósito no llegue a pesar en exceso y pueda ser manejado con la fuerza del operario.
  • Seite 154 Operación del pulverizador Para aumentar la velocidad del motor, agarre el mango de control (la palanca de desbloqueo se suelta al agarrarlo) y apriete el gatillo acelerador. La velocidad del motor se controla con la presión en el gatillo acelerador. La posición de la palanca de control de parada puede restringir el ángulo del gatillo acelerador.
  • Seite 155 Instalación y desmontaje de la tapa de dispersión Para instalar la tapa de dispersión (1), monte la tapa de dispersión en la boquilla principal (2) de forma que su saliente (3) esté alineado con la ranura (4) en la boquilla principal.
  • Seite 156 2. Encaje un destornillador de punta plana en la hendidura (5) de la parte superior de la boquilla y retire la tapa de la boquilla (6) girándola hacia la izquierda completamente. 3. Monte otra boquilla suministrada con un orificio de descarga pequeño. NOTA: Elija una boquilla correcta de entre las dos siguientes de acuerdo con el tipo ●...
  • Seite 157 TRANSPORTE DEL PULVERIZADOR Mantenga el pulverizador en posición vertical siempre que lo transporte o lo almacene. Si lo transporta o almacena en una posición que no sea vertical podrá ocasionar que el aceite se derrame dentro del motor del pulverizador. Esto podrá resultar en fugas de aceite y humo blanco de aceite quemado, y el filtro de aire podrá...
  • Seite 158 Limpieza del tubo de empalme ADVERTENCIA: No retire la abrazadera para manguera, el tubo ni la tapa cuando la palanca de ● descarga de solución esté abierta. No afloje la tapa cuando la palanca de descarga de solución esté abierta. ●...
  • Seite 159 Puntos relacionados con el reemplazo del aceite de motor No deseche nunca el aceite de motor reemplazado en la basura, en la tierra ni en una alcantarilla. El desecho del aceite está regulado por la ● ley. Al desechar el aceite, siga siempre las leyes y reglamentos pertinentes. En caso de cualquier duda, póngase en contacto con el agente de servicio autorizado.
  • Seite 160 Limpieza del filtro de combustible Un filtro de combustible obstruido puede ocasionar dificultad al arrancar o no ● poder aumentar la velocidad del motor. Compruebe el filtro de combustible regularmente de la forma siguiente: ● 1. Retire el tapón del depósito de combustible (1), drene el combustible para vaciar el depósito.
  • Seite 161 Limpieza de las partes Mantenga el motor siempre limpio. ● Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la suciedad ● adherido a las aletas causará un agarrotamiento del motor. El aire soplado entra por la malla de admisión de aire (1). Cuando el flujo de aire ●...
  • Seite 162 Sujeción del tubo recto con una correa de mano suministrada Cuando vaya a almacenar el pulverizador, sujete el tubo recto con una correa de mano suministrada atada al bastidor. Sujetando el tubo recto en esta posición resultará fácil transportar la unidad. Intervalo de mantenimiento Tiempo de operación...
  • Seite 163 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, compruebe el problema usted mismo. Si encuentra alguna anormalidad, controle su máquina de acuerdo con la descripción de este manual. No manipule ni desmonte nunca ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el agente de servicio autorizado o con el distribuidor local.
  • Seite 164 Português Índice Agradecemos a sua escolha do Atomizador MAKITA. Temos o prazer de lhe poder proporcionar a utilização do Atomizador MAKITA, que é Página o resultado de um longo programa de desenvolvimento e de muitos Símbolos..................164 anos de conhecimentos e experiências.
  • Seite 165 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento ● de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
  • Seite 166 Tome especial atenção aos seguintes regulamentos O vestuário deve ser justo e ser bastante cómodo, permitindo uma total liberdade ● de movimentos. Evite casacos largos, calças folgadas ou de estilo largo, lenços ou cachecóis, cabelo comprido solto ou qualquer outra coisa que possa ser puxada para a entrada de ar.
  • Seite 167 Preparar químicos Prepare soluções químicas de acordo com as instruções do fabricante do produto. ● Prepare apenas a quantidade suficiente de solução necessária para o trabalho a ● realizar para que não sobre solução. Os químicos devem ser sempre misturados seguindo as instruções – misturas ●...
  • Seite 168 Arrancar o nebulizador Certifique-se de que não há crianças nem outras pessoas dentro de um raio de ● 20 metros do local de trabalho (6). Tome igualmente atenção a quaisquer animais perto da área de trabalho. Nunca utilize o nebulizador em zonas urbanas. Antes de utilizar, verifique sempre se o nebulizador está...
  • Seite 169 Desligue o motor quando estiver a descansar ou quando deixa o nebulizador ● sem vigilância. Coloque-o num local seguro para evitar riscos às outras pessoas, provocar incêndios com os materiais combustíveis ou danos na máquina (8). Nunca deixe o nebulizador quente sobre ervas secas ou sobre qualquer material ●...
  • Seite 170 Utilize apenas peças sobressalentes e acessórios genuínos fornecidos pela MAKITA. A utilização de acessórios e máquinas não aprovados dá origem a um aumento do risco de acidentes e ferimentos. A MAKITA não se responsabiliza por acidentes ou danos causados pela utilização de quaisquer materiais ou acessórios não aprovados.
  • Seite 171 Embalagem O nebulizador MAKITA é fornecido numa caixa de cartão protetora para evitar danos durante o transporte. O cartão é uma matéria prima básica e por isso reutilizável ou adequado para reciclagem (reciclagem de papel). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso ●...
  • Seite 172 DESIGNAÇÃO DE PEÇAS 1. Alavanca de controlo de paragem 15. Parafuso de drenagem do óleo 29. Tubo reto (longo) (acessório opcional) 2. Punho de controlo 16. Depósito de combustível 30. Tubo reto (curto) (acessório opcional) 3. Acionador do acelerador 17. Tampa do óleo 31.
  • Seite 173 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Montar os tubos do nebulizador PRECAUÇÃO: Antes de realizar qualquer trabalho no nebulizador, desligue sempre o motor e ● puxe os conectores da vela de ignição. Use sempre luvas de proteção! ● Ligue o nebulizador apenas depois de a montagem estar concluída. ●...
  • Seite 174 4. Coloque duas bandas (3) com 76 mm de diâmetro em volta do tubo, deixando-as soltas (estas bandas são utilizadas posteriormente para apertar a alavanca de descarga da solução e a junta do tubo). Monte o segundo bocal (11) com o tubo reto. Aperte-os com outra banda com 76 mm de diâmetro (3).
  • Seite 175 3) Mude o óleo sempre que ficar sujo ou mudar significativamente de cor. (Consulte a pág. 185 para o procedimento e frequência da mudança do óleo.) Óleo recomendado: Óleo genuíno MAKITA ou óleo SAE10W-30 do tipo API de graduação SF ou superior (óleo de motor para automóveis de 4-tempos) Capacidade de óleo:...
  • Seite 176 Ponto de verificação #2: Se for derramado óleo ao acrescentar Derrame de óleo na parte de fora do nebulizador pode fazer com que o óleo do motor fique sujo ou adulterado. Por isso, limpe qualquer ● derrame de óleo antes de pôr o motor a funcionar. 2.
  • Seite 177 ARRANCAR E PARAR O MOTOR 1. Arranque AVISO: Não tente arrancar o motor no local onde abasteceu o combustível. Arranque o motor a uma distância de, pelo menos, 3 metros. ● Caso contrário, pode provocar ignição ou incêndio. – O gás de escape do motor é tóxico. Não ponha o motor a trabalhar num local mal ventilado, como num túnel, num edifício, etc. ●...
  • Seite 178 NOTA: O motor pode ficar danificado se a alavanca do afogador for movida para lá da posição “FECHAR”. ● Se o motor parar com um som de explosão ou se o motor arrancar mas parar antes de acionar a alavanca do afogador, volte a pô-lo na posição ●...
  • Seite 179 MÉTODO DE FUNCIONAMENTO Instalar o filtro coletor O nebulizador está equipado com filtros coletores na abertura do depósito da solução e na cabeça de entrada do tubo. Certifique-se sempre de que o filtro coletor está instalado no devido lugar. Para instalar o filtro coletor, empurre-o até encaixar no lugar. Para o retirar, utilize um sistema de alavanca para o fazer sair.
  • Seite 180 3. Antes de encher o depósito da solução, certifique-se de que fecha a alavanca de descarga da solução (2). 4. O depósito tem capacidade para 15 litros de solução. Quando o depósito está cheio, o peso total, incluindo a solução, é de quase 30 kg. Regule o volume de enchimento da solução para que o nebulizador com solução no depósito não tenha excesso de peso e possa ser transportado pelo operador.
  • Seite 181 Operação do nebulizador Para aumentar a velocidade do motor, agarre o punho de controlo (a alavanca de desbloqueio é libertada quando agarra) e puxe o acionador do acelerador. A pressão no acionador do acelerador controla a velocidade do motor. A posição da alavanca de controlo de paragem pode limitar o ângulo do acionador do acelerador.
  • Seite 182 Instalar e retirar a tampa de dispersão Para instalar a tampa de dispersão (1), monte-a no bocal superior (2) de maneira que a sua protuberância (3) fique alinhada com o entalhe (4) no bocal superior. Fixe a tampa de dispersão rodando-a completamente para a direita. Para retirar a tampa de dispersão, siga o procedimento acima pela ordem inversa.
  • Seite 183 2. Insira uma chave de fendas (5) no bocal superior e retire a tampa do bocal (6) rodando-a completamente para a esquerda. 3. Monte outro bocal fornecido com um pequeno orifício de descarga. NOTA: Escolha o bocal correto de entre os dois seguintes, de acordo com o tipo ●...
  • Seite 184 TRANSPORTAR O NEBULIZADOR Mantenha o nebulizador na vertical sempre que o transportar ou armazenar. Se o transportar ou armazenar numa posição diferente pode fazer com que o óleo derrame para dentro do motor do nebulizador. Isto pode resultar em fugas de óleo e em fumo branco resultante do óleo queimado, e o filtro de ar pode ficar sujo com óleo.
  • Seite 185 Limpar a junta do tubo AVISO: Não retire a banda da mangueira, o tubo ou a tampa quando a alavanca de ● descarga de solução estiver aberta. Não solte a tampa quando a alavanca de descarga da solução está aberta. ●...
  • Seite 186 Pontos importantes na mudança do óleo do motor Nunca elimine o óleo de motor usado junto com o lixo doméstico, não o elimine no chão (terra) nem numa entrada de esgoto. A eliminação ● do óleo está regulada por lei. Aquando da eliminação, siga sempre as respetivas leis e regulações. Para outros pontos que não tenha conhecimento, contacte um Agente de Assistência Técnica autorizado.
  • Seite 187 Limpeza do filtro de combustível Um filtro de combustível entupido pode provocar dificuldades de arranque ou falha ● de aumento da velocidade do motor. Verifique o filtro de combustível regularmente como se segue: ● 1. Retire a tampa do depósito de combustível (1), drene o combustível para esvaziar o depósito.
  • Seite 188 Limpeza das peças Mantenha o motor sempre limpo. ● Mantenha as pás do cilindro sem poeiras ou sujidade. A poeira ou sujidade coladas ● às pás provocam problemas. O ar de sopro é absorvido através da rede de entrada de ar (1). Quando o fluxo de ●...
  • Seite 189 Segurar o tubo reto com uma faixa de mão fornecida Ao armazenar o nebulizador, segure o tubo reto com uma faixa de mão fornecida atada à estrutura. Manter o tubo nesta posição facilita o transporte da unidade. Intervalo de manutenção Tempo de funcionamento Antes do...
  • Seite 190 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de fazer um pedido de reparação, verifique primeiro o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para as reparações, contacte o Agente de Assistência Técnica autorizado ou o seu concessionário local.
  • Seite 191 Dansk Indholdsfortegnelse Mange tak for valget af denne benzindrevne tågeblæser fra MAKITA. Vi er glade for at kunne tilbyde Dem denne benzindrevne MAKITA- Side tågeblæser, som er et resultat af et langt udviklingsprogram og Symboler ..................191 mange års viden og erfaring.
  • Seite 192 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsforskrifterne og alle instruktionerne. Hvis advarslerne og ● instruktionerne ikke følges, kan resultatet blive elektriske stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Generelle instruktioner For at sikre korrekt og sikker anvendelse skal brugeren læse, forstå og følge ●...
  • Seite 193 Vær særlig opmærksom på følgende forskrifter Tøjet skal være kraftigt og tætsiddende, men samtidigt tillade fuld bevægelsesfrihed. ● Undgå løsthængende jakker, bukser med for stor vide eller opslag, tørklæder, utæmmet langt hår eller noget, der kan blive trukket ind i luftindtaget. Bær lange bukser for at beskytte benene.
  • Seite 194 Forberedelse af kemikalier Forbered kemikalieopløsninger i henhold til kemikaliefabrikantens instruktioner. ● Forbered kun en opløsning, der passer til det aktuelle job, så ingen opløsning bliver ● til overs. Bland kun kemikalier i henhold til følgende instruktioner – forkerte blandinger kan ●...
  • Seite 195 Start af tågeblæseren Kontroller, at der ikke er børn eller andre personer inden for et arbejdsområde ● på 20 m (6), og vær ligeledes opmærksom på dyr, som måtte befinde sig i arbejdsområdet. Brug aldrig tågeblæseren i bymæssige områder. Kontroller altid, inden arbejdet påbegyndes, at det er sikkert at anvende ●...
  • Seite 196 Sluk for motoren, hvis De holder en pause eller efterlader tågeblæseren uovervåget. ● Anbring blæseren på et sikkert sted for ikke at udsætte andre for fare, antænde brændbare materialer eller øve skade på maskinen (8). Læg aldrig en varm tågeblæser oven på tørt græs eller brændbare materialer. ●...
  • Seite 197 Brug kun ægte reservedele og tilbehør, som er fremstillet af MAKITA. Brug af tilbehør og maskiner, som ikke er godkendt, betyder øget risiko for ulykker og tilskadekomst. MAKITA påtager sig intet ansvar for ulykker eller beskadigelse, som er forårsaget af anvendelse af tilbehør og ekstraudstyr, som ikke er godkendt.
  • Seite 198 Emballage MAKITA tågeblæseren leveres i en beskyttende papkasse for at forhindre beskadigelse under forsendelsen. Pap er et basalt råmateriale og kan følgelig derfor genbruges eller er egnet til genanvendelse (genanvendelse af affaldspapir). GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen ●...
  • Seite 199 DELENES BETEGNELSE 1. Stopkontrolarm 15. Oliedrænbolt 29. Lige rør (langt) (ekstraudstyr) 2. Kontrolhåndtag 16. Brændstoftank 30. Lige rør (kort) (ekstraudstyr) 3. Gasspjældstrigger 17. Oliehætte 31. Bøjet rør (ekstraudstyr) 4. Låsearm 18. Slangebånd (diameter 100 mm) 32. Rørsammenføjnings sikurv 5. Opløsningstankhætte 19.
  • Seite 200 INSTRUKTIONER FOR SAMLING Samling af tågeblæsers rør FORSIGTIG: Inden der udføres noget arbejde på tågeblæseren, skal man altid stoppe motoren ● og trække tændrørskontakterne ud af tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! ● Start ikke tågeblæseren, før den er helt samlet. ● Sørg for, at slangebåndene er stramme efter samlingen.
  • Seite 201 4. Sæt to bånd med en diameter på 76 mm (3) løst på røret (disse bånd anvendes til at stramme opløsningsudledningsarmen og rørsammenføjningen senere). Sæt det andet mundstykke (11) på det lige rør. Stram dem med et andet bånd på 76 mm (3). (11) 5.
  • Seite 202 3) Skift olien, når den er blevet snavset, eller det er tydeligt, at den har skiftet farve. (Vi henviser til S. 212 angående fremgangsmåden for olieskift og hyppigheden af denne). Anbefalet olie: Original MAKITA olie eller SAE10W-30 olie af API type SF grad eller bedre (4-takts motorolie til automobiler) Oliekapacitet: Ca. 0,22 L (220 mL) FORSIGTIG: Hvis tågeblæseren ikke opbevares i opret stilling, kan olien flyde fra oliestandsmåleren ind i motoren og give en forkert udlæsning, når...
  • Seite 203 Kontrolpunkt #2: Hvis der spildes olie under påfyldning Oliespild på ydersiden af tågeblæseren kan reultere i, at motorolien bliver snavset eller fortyndet. Aftør derfor al spildt olie, inden motoren ● startes. 2. Brændstofpåfyldning ADVARSEL: Når der fyldes brændstof på maskinen, skal man altid overholde de følgende instruktioner for at forhindre antændelse eller brand: ●...
  • Seite 204 START OG STOP AF MOTOREN 1. Start ADVARSEL: Forsøg aldrig at starte motoren på det samme sted, hvor der er fyldt brændstof på. Hold en afstand på mindst 3 m, når motoren startes. ● Ellers er der fare for antændelse eller brand. –...
  • Seite 205 BEMÆRK: Motoren kan lide skade, hvis chokerarmen flyttes yderligere forbi “CLOSE”-stillingen. ● Hvis motoren stopper med en eksplosionslyd, eller hvis motoren startede, men stoppede, inden brugen af chokerarmen, skal den returneres ● til “OPEN”-stillingen, og man skal trække flere gange i starterhåndtaget for at starte motoren igen. Hvis operatøren bliver ved med at trække i starterhåndtaget flere gange med chokerarmen i “CLOSE”-stillingen, kan det være vanskeligt at ●...
  • Seite 206 ANVENDELSESMETODE Montering af sikurven Tågeblæseren er udstyret med sikurve ved opløsningstankens åbning og rørindgangshovedet. Sørg altid for, at sikurven er monteret på plads. Sikurven monteres ved, at man trykker den på plads. For at fjerne sikurven skal man lirke den ud. ADVARSEL: Stram tankhætten godt til.
  • Seite 207 3. Inden opløsningstanken fyldes, skal man huske at lukke opløsningsudløbsarmen (2). 4. Opløsningstanken kan rumme 15 liter opløsning. Når tanken er fuld, er den totale vægt, inklusive opløsning, næsten 30 kg. Juster opløsningen, og påfyld en mængde, så tågeblæseren med opløsning i tanken ikke er for tung og kan håndteres af operatøren.
  • Seite 208 Anvendelse af tågeblæseren For at øge motorhastigheden skal man tage fat i kontrolhåndtaget (låsearmen udløses ved dette) og trække i gasspjældstriggeren. Motorhastigheden kontrolleres ved, at man trykker på gasspjældstriggeren. Positionen af stopkontrolarmen kan indskrænke gaspjældstriggerens vinkel. Stopkontrolarmen har fire stillinger. “O”(motorstop), “I”, og to stillinger til indskrænkning af gasspjældstriggerens stillinger.
  • Seite 209 Installation og aftagning af spredningsdækslet For at installere spredningsdækslet (1) skal man montere det på topmundstykket (2), således at dets fremspring (3) er ud for fordybningen (4) i topmundstykket. Fastgør spredningsdækslet ved at dreje det hele vejen i urets retning. For at fjerne spredningsdækslet skal man følge ovenstående procedure i modsat rækkefølge.
  • Seite 210 2. Sæt en kærvskruetrækker i rillen (5) i topmundstykket og fjern mundstykkehætten (6) ved at dreje den hele vejen mod uret. 3. Monter et andet medfølgende mundstykke med et lille udstrømningshul. BEMÆRK: Vælg det rigtige mundstykke af de to i overensstemmelse med den ●...
  • Seite 211 TRANSPORT AF TÅGEBLÆSEREN Hold tågeblæseren i en opret stilling, når den transporteres eller opbevares. Hvis den transporteres eller opbevares i en stilling, der ikke er opret, kan det bevirke, at der løber olie ud inden i tågeblæserens motor. Dette kan resultere i olieudsivning og hvid røg fra brændende olie, og luftfilteret kan blive snavset til af olie.
  • Seite 212 Rengøring af rørsammenføjningen ADVARSEL: Fjern ikke slangebåndet, røret eller hætten, når opløsningsudledningsarmen er ● åben. Løsn ikke hætten, når opløsningsudledningsarmen er åben. ● 1. Løsn og fjern hætten (1), som kommer ud med sikurven (2). 2. Fjern støv og partikler fra sikurven. 3.
  • Seite 213 Husk når motorolien skiftes ud Bortskaf aldrig udskiftet motorolie i skrald, jord eller kloaksystemer. Bortskaffelse af olie skal ske i henhold til loven. Ved bortskaffelse skal man ● altid følge de relevante love og regulativer. Kontakt gerne en autoriseret serviceagent, hvis der er uklare punkter. Olie forringes selv i ubrugt tilstand.
  • Seite 214 Rengøring af brændstoffilteret Et tilstoppet brændstoffilter kan gøre det vanskeligt at starte, eller det kan ● umuliggøre øgning af motorhastigheden. Kontroller med jævne mellemrum brændstoffilteret som følger: ● 1. Fjern brændstoftankhætten (1), og tøm tanken ved at lade brændstoffet løbe ud. Kontroller, at der ikke er nogen fremmedlegemer i tanken.
  • Seite 215 Rengøring af dele Hold altid motoren ren. ● Hold cylinderribberne fri for støv og snavs. Støv og snavs, som sidder på ribberne, ● vil medføre motorstop. Blæseluft kommer ind fra luftindtagsnettet (1). Hvis luftstrømmen mindskes ● under anvendelsen, skal man stoppe motoren og inspicere luftindtagsnettet for obstruktioner.
  • Seite 216 Fastholdelse af det lige rør med den medfølgende håndrem Når tågeblæseren opbevares, skal det lige rør fastholdes med den medfølgende håndrem, som bindes til rammen. Fastholdelse af røret i denne stilling vil gøre det nemt at transportere enheden. Vedligeholdelsesinterval Driftstid Inden Efter Dagligt...
  • Seite 217 FEJLFINDING Prøv selv at løse problemet, inden De beder om reparation. Hvis der findes noget unormalt, skal De kontrollere Deres maskine i henhold til beskrivelsen i denne manual. De må aldrig pille ved eller afmontere nogen del i strid med beskrivelsen. For reparationer bedes De kontakte en autoriseret serviceagent eller den lokale forhandler.
  • Seite 218 Ελληνικά Πίνακας περιεχομένων Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ που επιλέξατε τον βενζινοκίνητο ψεκαστήρα της MAKITA. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας Σελίδα προσφέρουμε τον βενζινοκίνητο ψεκαστήρα της MAKITA, ο οποίος Συμβολα ..................218 είναι το αποτέλεσμα ενός πολύχρονου προγράμματος ανάπτυξης και Σημαντικες οδηγιες για την ασφαλεια ........... 219 πολλών...
  • Seite 219 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. ● Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική...
  • Seite 220 Να προσέχετε ιδιαίτερα τους ακόλουθους κανονισμούς Τα ρούχα πρέπει να είναι ανθεκτικά και στενά, αλλά και να επιτρέπουν την πλήρη ● ελευθερία κίνησης. Μην φοράτε φαρδιά μπουφάν, παντελόνια με φαρδιά μπατζάκια ή ρεβέρ, κασκόλ, ελεύθερα μακριά μαλλιά ή οτιδήποτε μπορεί να τραβηχτεί στην είσοδο...
  • Seite 221 Προετοιμασία χημικών Προετοιμάστε τα χημικά διαλύματα σύμφωνα με τις οδηγίες του παρασκευαστή ● των χημικών. Προετοιμάστε διάλυμα σε ποσότητα που επαρκεί μόνο για την εν λόγω εργασία, ● ώστε να μην απομένει διάλυμα. Αναμίξτε χημικά μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες – τα λανθασμένα μείγματα μπορούν ●...
  • Seite 222 Εκκίνηση του ψεκαστήρα Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα εντός εύρους εργασίας 20 ● μέτρων (6), αλλά και να προσέχετε μην μπουν οποιαδήποτε ζώα κοντά στο χώρο εργασίας. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον ψεκαστήρα σε αστικές περιοχές. Πριν τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντα ότι ο ψεκαστήρας είναι ασφαλής για ●...
  • Seite 223 Σβήστε τον κινητήρα όταν ξεκουράζεστε ή αφήνετε τον ψεκαστήρα ανεπιτήρητο. ● Τοποθετήστε τον σε ασφαλή τοποθεσία ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος για άλλους, η ανάφλεξη των καύσιμων υλικών ή η πρόκληση ζημιάς στο μηχάνημα (8). Μην αφήνετε ποτέ τον ζεστό ψεκαστήρα σε ξηρό χορτάρι ή επάνω σε καύσιμα ●...
  • Seite 224 εταιρείες ασφαλίσεων. Μην εκτελείτε καμία τροποποίηση στον ψεκαστήρα επειδή έτσι θα διακινδυνευτεί η ασφάλειά σας. Η● εκτέλεση● εργασιών● συντήρησης● ή● επισκευής● από● το● χρήστη● περιορίζεται● στις● εργασίες● εκείνες● που● περιγράφονται● στο● παρόν● εγχειρίδιο● οδηγιών.●Όλες●οι●άλλες●εργασίες●πρέπει●να●πραγματοποιούνται●από●εξουσιοδοτημένους●αντιπροσώπους●σέρβις. Να●χρησιμοποιείτε●μόνο●γνήσια●ανταλλακτικά●και●αξεσουάρ●που●παρέχει●η●MAKITA. Η●χρήση●μη●εγκεκριμένων●αξεσουάρ●και●μηχανημάτων●σημαίνει●αυξημένο●κίνδυνο●ατυχημάτων●και●τραυματισμών.●Η●MAKITA●δεν●θα●αποδεχτεί● την●ευθύνη●για●ατυχήματα●ή●ζημιές●που●προκλήθηκαν●από●τη●χρήση●οποιωνδήποτε●μη●εγκεκριμένων●προσαρτημάτων●ή●αξεσουάρ. Πρώτες βοήθειες Για● περίπτωση● ατυχήματος,● βεβαιωθείτε● ότι● διατίθεται● ολοκληρωμένο● κιτ● πρώτων●...
  • Seite 225 Συσκευασία Ο● ψεκαστήρας● MAKITA● παραδίδεται● σε● προστατευμένο● χαρτοκιβώτιο,● για● να● αποφευχθούν●οι●ζημιές●κατά●την●αποστολή.●Το●χαρτόνι●είναι●μια●βασική●πρώτη●ύλη● και●συνεπώς●μπορεί●να●επαναχρησιμοποιηθεί●και●είναι●κατάλληλο●για●ανακύκλωση● (ανακύκλωση●απόβλητου●χαρτιού). ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ●επιτρέψετε●στην●άνεση●ή●στην●εξοικείωσή●σας●με●το●προϊόν●(που●αποκτήθηκε● ● ● από●επανειλημμένη●χρήση)●να●αντικαταστήσει●την●αυστηρή●τήρηση●των●κανόνων● ασφαλείας● του●παρόντος● εργαλείου.●ΚΑΚΗ● ΧΡΗΣΗ● ή● αμέλεια● να● ακολουθήσετε● τους●κανόνες●ασφάλειας●που●διατυπώνονται●σ’αυτό●το●εγχειρίδιο●οδηγιών●μπορεί● να●προκαλέσει●σοβαρό●προσωπικό●τραυματισμό. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Για●τις●ευρωπαϊκές●χώρες●μόνο Η●δήλωση●συμμόρφωσης●ΕΚ●περιλαμβάνεται●ως●Παράρτημα●A●σε●αυτό●το●εγχειρίδιο● οδηγιών. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ...
  • Seite 226 ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. Μοχλός ελέγχου διακοπής 15. Μπουλόνι αποστράγγισης λαδιού 29. Ίσιος σωλήνας (μακρύς) (προαιρετικό αξεσουάρ) 2. Λαβή ελέγχου 16. Ρεζερβουάρ καυσίμου 30. Ίσιος σωλήνας (κοντός) (προαιρετικό αξεσουάρ) 31. Λυγισμένος σωλήνας (προαιρετικό 3. Σκανδάλη γκαζιού 17. Τάπα λαδιού αξεσουάρ) 18. Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα 4.
  • Seite 227 ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Συναρμολόγηση των σωλήνων ψεκαστήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στον ψεκαστήρα, να σβήνετε πάντα τον ● κινητήρα και να αποσυνδέετε τις συνδέσεις μπουζί από το μπουζί. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! ● Εκκινήστε τον ψεκαστήρα μόνο αφού τον έχετε συναρμολογήσει πλήρως. ●...
  • Seite 228 4. Τοποθετήστε χαλαρά δύο σφιγκτήρες διαμέτρου 76 mm (3) στο σωλήνα (αυτοί οι σφιγκτήρες χρησιμοποιούνται για το σφίξιμο του μοχλού εκκένωσης διαλύματος και της ένωσης σωλήνα αργότερα). Συναρμολογήστε το δεύτερο ακροφύσιο (11) με τον ίσιο σωλήνα. Σφίξετε τους με έναν άλλον σφιγκτήρα διαμέτρου 76 mm (3). (11) 5.
  • Seite 229 3) Αλλάξτε το λάδι κάθε φορά που βρομίζει ή αλλάζει σημαντικά χρώμα. (Ανατρέξτε στη σελίδα 239 για τη διαδικασία και τη συχνότητα αλλαγής λαδιού.) Συνιστώμενο λάδι: Γνήσιο λάδι της MAKITA ή λάδι SAE10W-30 τύπου API βαθμού SF ή καλύτερο (λάδι 4-χρονων κινητήρων για αυτοκίνητα) Χωρητικότητα...
  • Seite 230 Σημείο ελέγχου 2: Αν χυθεί λάδι κατά την προσθήκη λαδιού Η έκχυση λαδιού στο εξωτερικό του ψεκαστήρα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρύπανση ή τη νόθευση του λαδιού κινητήρα. Συνεπώς, ● σκουπίστε οποιαδήποτε έκχυση λαδιού πριν εκκινήσετε τον κινητήρα. 2.
  • Seite 231 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Εκκίνηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσπαθήσετε ποτέ να βάλετε μπρος τον κινητήρα σε μέρος όπου έχει γίνει ανεφοδιασμός της μονάδας. Όταν βάζετε μπρος τον κινητήρα, ● κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3 μέτρα (10 πόδια). Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη ή πυρκαγιά. –...
  • Seite 232 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο κινητήρας μπορεί να καταστραφεί αν ο μοχλός τσοκ μετακινηθεί πέρα από τη θέση «CLOSE». ● Αν ο κινητήρας σταματήσει με έναν ήχο έκρηξης ή αν ο κινητήρας πάρει μπρος αλλά σταματήσει πριν τη λειτουργία του μοχλού του τσοκ, ●...
  • Seite 233 ΜΕΘΟΔΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Τοποθέτηση της σήτας Ο ψεκαστήρας παρέχεται με σήτες στο άνοιγμα του δοχείου διαλύματος και στην κεφαλή εισόδου σωλήνα. Να φροντίζετε πάντα η σήτα να είναι τοποθετημένη στη θέση της. Για να τοποθετήσετε τη σήτα, σπρώξτε τη στη θέση της. Για...
  • Seite 234 3. Πριν γεμίσετε το δοχείο διαλύματος, βεβαιωθείτε να κλείσετε το μοχλό εκκένωσης διαλύματος (2). 4. Το δοχείο διαλύματος έχει χωρητικότητα για 15 λίτρα διαλύματος. Όταν το δοχείο είναι γεμάτο, το συνολικό βάρος μαζί με το διάλυμα είναι σχεδόν 30 kg. Ρυθμίστε...
  • Seite 235 Λειτουργία ψεκαστήρα Για να αυξήσετε τις στροφές του κινητήρα, πιάστε τη λαβή ελέγχου (ο μοχλός ασφάλισης ελευθερώνεται από το πιάσιμο) και τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού. Η πίεση στη σκανδάλη γκαζιού ελέγχει τις στροφές κινητήρα. Η θέση του μοχλού ελέγχου διακοπής μπορεί να περιορίσει τη γωνία της σκανδάλης γκαζιού.
  • Seite 236 Εγκατάσταση και αφαίρεση του καλύμματος διασποράς Για να εγκαταστήσετε το κάλυμμα διασποράς (1), στερεώστε το κάλυμμα διασποράς στο άνω ακροφύσιο (2) με τρόπο ώστε η προεξοχή του (3) να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή (4) στο άνω ακροφύσιο. Ασφαλίστε το κάλυμμα διασποράς περιστρέφοντάς το εντελώς δεξιόστροφα. Για...
  • Seite 237 2. Τοποθετήστε το κατσαβίδι επίπεδης μύτης μέσα στη σχισμή (5) στην κορυφή του ακροφυσίου και αφαιρέστε το καπάκι ακροφυσίου (6) περιστρέφοντάς το εντελώς αριστερόστροφα. 3. Στερεώστε ένα άλλο παρεχόμενο ακροφύσιο με μικρή οπή εκκένωσης. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Επιλέξτε το σωστό ακροφύσιο από τα δύο ακόλουθα, ανάλογα με το είδος ●...
  • Seite 238 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΨΕΚΑΣΤΗΡΑ Διατηρήστε τον ψεκαστήρα σε όρθια θέση κατά τη μεταφορά ή αποθήκευσή του. Η μεταφορά ή η αποθήκευση σε θέση που δεν είναι όρθια μπορεί να προκαλέσει την έκχυση λαδιού στο εσωτερικό του κινητήρα του ψεκαστήρα. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα...
  • Seite 239 Καθαρισμός της ένωσης σωλήνα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα, το σωλήνα ή το καπάκι όταν ● ο μοχλός εκκένωσης διαλύματος είναι ανοικτός. Μην χαλαρώσετε το καπάκι όταν ο μοχλός εκκένωσης διαλύματος είναι ανοικτός. ● 1. Χαλαρώστε και αφαιρέστε το καπάκι (1) που βγαίνει με τη σήτα (2). 2.
  • Seite 240 Συμβουλές για την αντικατάσταση λαδιού κινητήρα Μην πετάξετε ποτέ το παλιό λάδι στα σκουπίδια, στο έδαφος ή στην αποχέτευση. Η απόρριψη του λαδιού υπόκειται στην νομοθεσία. Κατά ● την απόρριψη, να ακολουθείτε πάντα τους σχετικούς νόμους και κανονισμούς. Αν δεν γνωρίζετε κάποια στοιχεία, επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο...
  • Seite 241 Καθαρισμός του φίλτρου καυσίμου Ένα φραγμένο φίλτρο καυσίμου μπορεί να προκαλέσει δυσκολία κατά την εκκίνηση ● ή αστοχία στην αύξηση των στροφών του κινητήρα. Ελέγξτε σε τακτά διαστήματα το φίλτρο καυσίμου ως εξής: ● 1. Αφαιρέστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου (1) και αποστραγγίστε το καύσιμο για...
  • Seite 242 Καθαρισμός των εξαρτημάτων Να διατηρείτε τον κινητήρα πάντα καθαρό. ● Καθαρίστε τα πτερύγια του κυλίνδρου από σκόνη ή βρομιά. Η σκόνη ή η βρομιά ● που προσκολλάει στα πτερύγια μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή. Ο αέρας που φυσάται λαμβάνεται από το δίχτυ εισόδου αέρα (1). Όταν η ροή αέρα ●...
  • Seite 243 Συγκράτηση του ίσιου σωλήνα με τον παρεχόμενο ιμάντα χεριού Όταν αποθηκεύετε τον ψεκαστήρα, δέστε τον ίσιο σωλήνα στο πλαίσιο με τον παρεχόμενο ιμάντα χεριού για να τον συγκρατήσετε. Η συγκράτηση του σωλήνα σε αυτή τη θέση θα διευκολύνει τη μεταφορά της μονάδας. Μεσοδιαστήματα...
  • Seite 244 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν πραγματοποιήσετε αίτημα για επισκευές, ελέγξτε μόνοι σας το πρόβλημα. Αν βρεθεί κάποιο πρόβλημα, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Μην προσπαθήσετε ποτέ να παραβιάσετε ή να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια...
  • Seite 245 Türkçe İçindekiler MAKITA benzinli atomizeri tercih ettiğiniz için çok teşekkür ederiz. Uzun bir geliştirme programı ve yılların bilgi ve deneyiminin sonucu Sayfa olan MAKITA benzinli atomizeri sunmaktan mutluluk duyuyoruz. Semboller ..................245 Önemli güvenlik talimatları ............246 Bu benzinli atomizer en son teknolojinin avantajlarını ergonomik Teknik veriler.................252...
  • Seite 246 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara ● uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. Genel Talimatlar Doğru ve güvenli çalışma sağlamak için kullanıcı, atomizerin (1) kullanımına aşina ●...
  • Seite 247 Özellikle aşağıdaki hususlara özen gösterin Kıyafet sağlam ve vücudu saran türde olmalı ancak tam hareket serbestisi ● sağlamalıdır. Bol ceketlerden, bol paçalı veya manşetli pantolonlardan, baştan sarkan örtülerden, serbest bırakılmış uzun saç veya hava girişine çekilebilecek her şeyden kaçının. Bacaklarınızı korumak için uzun pantolon giyin. Şort giymeyin.
  • Seite 248 Kimyasalların hazırlanması Kimyasal solüsyonları kimyasal maddenin üreticisinin talimatlarına göre hazırlayın. ● Solüsyonu, artmayacak şekilde sadece o anki işe yetecek kadar hazırlayın. ● Kimyasalları mutlaka talimatlara göre karıştırın – yanlış karışımlar toksik gazların ● çıkması ya da patlayıcı karışımlarla sonuçlanabilir. Kimyasalları seyreltmeden püskürtmeyin. ●...
  • Seite 249 Atomizerin başlatılması 20 metrelik (6) çalışma alanında insanların ve özellikle de çocukların ● bulunmadığından emin olun. Ayrıca, çalışma alanının çevresindeki hayvanlara da dikkat edin. Atomizeri kentsel alanlarda asla kullanmayın. Çalıştırmadan önce daima atomizerin kullanmak için güvenli olduğunu kontrol edin: ● Gaz düğmesinin emniyetini kontrol edin.
  • Seite 250 Dinlenirken● veya● atomizeri● gözetimsiz● bırakırken● motoru● kapatın.● Başkalarının● ● ● zarar●görmesini,●yanıcı●maddelerin●tutuşmasını●veya●makinenin●hasar●görmesini● engellemek●için●makineyi●güvenli●bir●yere●koyun●(8). Sıcak●atomizeri●asla●kuru●çim●veya●hiçbir●yanıcı●maddenin●üzerine●yatırmayın. ● ● Yüksek● hızda● çalıştırırken● atomizeri● yere● koymayın;● kum,● çimen,● toz● vb.● küçük● ● ● nesneler●hava●girişini●tıkayıp●fan●çarkına●zarar●verebilir. Molalar●sırasında,●atomizeri●doğrudan●güneş●ışığı●ya●da●herhangi●bir●ısı●kaynağı● ● ● yakınında●bırakmayın. Çalışma● sırasında● makine● ile● birlikte● gelen● tüm● koruyucu● parçalar● ve● siperler● ●...
  • Seite 251 çalışmalar Yetkili Servis Personeli tarafından gerçekleştirilecektir. Sadece MAKITA tarafından tedarik edilen orijinal yedek parçaları ve aksesuarları kullanın. Onaysız aksesuarların ve makinelerin kullanılması, artan kaza ve yaralanma tehlikesi demektir. MAKITA, onaysız her türlü ataşman veya aksesuar kullanılmasından kaynaklanan kazalar veya hasar için hiçbir sorumluluk kabul etmez.
  • Seite 252 Ambalaj MAKITA atomizer, nakliye sırasında hasar görmesini önlemek için koruyucu karton kutuda teslim edilir. Karton kutu işlenmemiş temel bir malzemeden yapıldığı için yeniden kullanma veya geri dönüştürme (atık kağıtların geri dönüştürülmesi) için uygundur. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık ●...
  • Seite 253 PARÇALARIN GÖSTERİMİ 1. Durdurma kumanda kolu 15. Yağ boşaltma cıvatası 29. Düz boru (uzun) (isteğe bağlı aksesuar) 2. Kumanda kolu 16. Yakıt deposu 30. Düz boru (kısa) (isteğe bağlı aksesuar) 3. Gaz düğmesi 17. Yağ kapağı 31. Eğik boru (isteğe bağlı aksesuar) 4.
  • Seite 254 MONTAJ TALİMATLARI Atomizer borularının monte edilmesi DİKKAT: Atomizer üzerinden herhangi bir iş yapmadan önce daima motoru durdurun ve ● buji konektörlerini bujiden çıkarın. Daima koruyucu eldiven takın! ● Atomizeri yalnızca makineyi tamamen monte ettikten sonra başlatın. ● Montajdan sonra tüm hortum kelepçelerinin sıkı olduğundan emin olun. ●...
  • Seite 255 4. 76 mm çaplı iki kelepçeyi (3) boruya gevşek olarak takın (bu kelepçeler solüsyon boşaltma kolunu ve boru bağlantısını daha sonra sıkıştırmak için kullanılır). İkinci nozılı (11) düz boru ile birleştirin. Bunları 76 mm çaplı başka bir kelepçeyle (3) sıkıştırın. (11) 5.
  • Seite 256 3) Yağı, kirlendiğinde veya dikkati çekecek ölçüde renk değiştirdiğinde değiştirin. (Yağ değiştirme prosedürü ve sıklığı için P. 266 bölümüne bakın.) Önerilen yağ: MAKITA orijinal yağ veya SAE10W-30 yağ, API SF sınıfı veya üstü (otomobiller için 4-zamanlı motor yağı) Yağ kapasitesi: Yaklaşık 0,22 l (220 ml)
  • Seite 257 Kontrol Noktası #2: Yağ eklerken yağ dökülürse Atomizerin dışına yağ dökülürse motor yağı kirlenip bozulabilir. Bu sebeple motoru başlatmadan önce dökülen yağ varsa silip temizleyin. ● 2. Yakıt beslemesi UYARI: Yakıt doldururken tutuşma veya yangını önlemek için aşağıdaki talimatlara mutlaka uyun: ●...
  • Seite 258 MOTORU BAŞLATMA VE DURDURMA 1. Başlatma UYARI: Motoru asla yakıt dolumu yapılan yerde başlatmaya çalışmayın. Motoru başlatırken en az 3 m mesafe bırakın. ● Aksi takdirde, tutuşma veya yangına neden olabilir. – Motordan çıkan egzoz gazı zehirlidir. Motoru tünel, bina, vb. gibi iyi havalandırılmayan yerlerde çalıştırmayın. ●...
  • Seite 259 NOT: Jigle kolu “CLOSE” (kapalı) konumdan daha ileri alınırsa motor hasar görebilir. ● Motor bir patlama sesi ile durursa veya motor çalışır fakat jikle kolunun çalışmasından önce durursa, kolu “OPEN” (açık) konuma döndürün ve ● motoru tekrar başlatmak için marş kolunu birkaç kez çekin. Kullanıcı, jigle kolu “CLOSE”...
  • Seite 260 ÇALIŞTIRMA YÖNTEMİ Filtrenin takılması Atomizerin solüsyon tankının ağzında ve boru girişinin baş kısmında filtreler mevcuttur. Filtrenin takılı olduğundan daima emin olun. Filtreyi takmak için iterek yerine oturtun. Filtreyi çıkarmak için çekerek çıkarın. UYARI: Tank kapağını dikkatlice sıkın. Tank kapağı sıkılanmazsa solüsyon sızabilir, ●...
  • Seite 261 3. Solüsyon tankını doldurmadan önce solüsyon boşaltma kolunu (2) kapattığınızdan emin olun. 4. Solüsyon tankı 15 litre solüsyon alabilir. Tank dolu olduğunda solüsyon dahil toplam ağırlık yaklaşık 30 kg’dır. Solüsyonun miktarını ayarlayarak solüsyon dolu iken atomizerin çok ağır olmamasını ve bir operatörün gücünün yeteceği sınırlar dahilinde olduğundan emin olun.
  • Seite 262 Atomizerin kullanılması Motor hızını artırmak için, kumanda sapından kavrayın (kilitleme kolu kavrama ile birlikte açılır) ve gaz düğmesini çekin. Gaz düğmesine uygulanan basınç motor hızının kontrolünü sağlar. Durdurma kumanda kolunun konumu gaz düğmesinin açısını sınırlandırabilir. Durdurma kumanda kolu için dört konum mevcuttur. “O” (motoru durdurma), “I”, gaz düğmesi açısını...
  • Seite 263 Sıçrama önleyici kapağın takılması Sıçrama önleyici kapağı (1) takmak için, sıçrama önleyici kapağı çıkıntılı kısmı (3) üst nozıldaki çentik (4) ile hizalanacak şekilde üst nozıla (2) takın. Sıçrama önleyici kapağı saat yönünde tam olarak çevirerek çıkarın. Sıçrama önleyici kapağı çıkarmak için de yukarıdaki işlemin tersini uygulayın. Deflektörün takılması...
  • Seite 264 2. Düz uçlu bir tornavidayı nozılın üst kısmındaki yarığa (5) yerleştirin ve saatin aksi yönde sonuna kadar çevirerek nozıl kapağını (6) çıkarın. 3. Küçük boşaltma delikli diğer nozılı takın. NOT: Kullanacağınız kimyasalın cinsine (viskozitesine) göre bu iki nozıldan uygun ● olanı...
  • Seite 265 ATOMİZERİN NAKLEDİLMESİ Atomizeri naklederken veya saklarken lütfen dik konumda tutun. Dik olmayan bir pozisyonda nakletmek veya saklamak atomizerin motorunun içine yağ dökülmesine neden olabilir. Bu ise yağ kaçaklarına ve yanan yağdan dolayı beyaz dumana neden olabilir ve hava filtresi yağ ile kirlenebilir. TEHLİKE: Atomizeri naklederken motoru mutlaka durdurun.
  • Seite 266 Boru bağlantısının temizlenmesi UYARI: Solüsyon boşaltma kolu açıkken hortum kelepçesini, boru ya da kapağı çıkarmayın. ● Solüsyon boşaltma kolu açıkken kapağı gevşetmeyin. ● 1. Filtre (2) ile birlikte çıkan kapağı (1) gevşetip sökün. 2. Filtredeki toz ve parçacıkları giderin. 3. Filtreyi orijinal konumuna geri koyun. Kapağı iyice sıktığınızdan emin olun. KONTROL VE BAKIM TEHLİKE: Kontrol ve bakım öncesinde motoru durdurun ve soğumasını...
  • Seite 267 Motor yağı değişim hususları Boşaltılan motor yağını kesinlikle çöpe, toprağa veya kanalizasyon giderine dökmeyin. Yağın bertarafı ilgili kanunlara uygun şekilde ● gerçekleştirilmelidir. Yağın bertarafı için daima ilgili kanun ve yönetmeliklere uyun. Bilinmeyen hususlarla ilgili olarak daima Yetkili Servis Personeline danışın. Yağ, kullanılmadan saklansa bile bozulur.
  • Seite 268 Yakıt filtresinin temizlenmesi Tıkalı yakıt filtresi motorun zor çalışmasına veya motor devrinin yükselmemesine ● neden olabilir. Yakıt filtresini düzenli olarak şu şekilde kontrol edin: ● 1. Yakıt deposu kapağını (1) çıkarın, depoyu boşaltmak için yakıtı boşaltın. Deponun içinde herhangi bir yabancı madde olup olmadığını kontrol edin. Varsa bu maddeleri silerek temizleyin.
  • Seite 269 Parçaların temizlenmesi Motoru daima temiz tutun. ● Silindir açıklıklarına kum veya toz bulaşmasına izin vermeyin. Kanatçıklara yapışan ● toz ve pislik sıkışmaya neden olur. Üfleme havası hava giriş ızgarasından (1) alınır. Çalışma sırasında hava debisi ● düşerse motoru durdurun ve hava giriş ızgarasında tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin.
  • Seite 270 Düz boruyu sağlanan el askısı ile tutma Atomizeri saklarken, düz boruyu şasiye bağlı el askısı ile tutun. Boru bu konumda tutulduğunda ünitenin nakledilmesi kolay olacaktır. Bakım aralığı Çalışma Kullanımdan Yağlamadan Günlük Kapama/ süresi 30 sa 50 sa 200 sa İlgili Sayfa önce sonra (10 sa)
  • Seite 271 SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan önce sorunu kendi kendinize kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun. Anormal durum Olası...
  • Seite 272 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885392F993...