Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
de
Gebrauchs- und
Montageanleitung
en
Operating and
installation instructions
fr
Notice de montage
et d'utilisation
nl
Gebruiks- en
montageaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
e l'installatore
es
Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης
D91M5 . .
de
en
fr
nl
it
es
el

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für NEFF D91M5 Serie

  • Seite 1 Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Notice de montage et d’utilisation Gebruiks- en montageaanwijzing Istruzioni per l’uso e l’installatore Instrucciones de uso y montaje Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης D91M5 . .
  • Seite 2 Seite 03 – 14 pagina 51 – 62 page 15 – 26 página 63 – 74 page 27 – 38 75 – 86 Σελίδα pagina 39 – 50 Abb. 1 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. KAASU ELETT. GASS...
  • Seite 3 Gebrauchsanleitung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Schalter Filtergitter Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte...
  • Seite 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Diese Gebrauchsanleitung gilt für Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Seite 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Beleuchtung: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Einschalten der Dunstabzugshaube Lüfter ausgeschaltet ist. bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Licht Filter und Wartung Lüfter aus Ein / Aus Fettfilter:...
  • Seite 6 Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern und Einbauen der Metall-Fettfilter).
  • Seite 7 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Seite 8 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- Altgeräte sind kein wertloser Abfall. geräten: Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Bei der Montage von Gaskochstellen werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Sie es unbrauchbar.
  • Seite 9 Vor der Montage Abluftbetrieb min. 734- min. 1014 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Seite 10 Vor der Montage Anschluss Abluftrohr l 150 mm: Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Anschluss Abluftrohr l 120 mm: Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen. Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen befestigen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu...
  • Seite 11 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Decke vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Decke muss eben und waagerecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst im Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. Bereich der Kaminverblendung anbringen. Die beiliegenden Dübel sind für Beton und Naturstein geeignet.
  • Seite 12 Einbauen 4. Die Gesamthöhe des Tragegestelles Die Dunstabzugshaube ist zur Montage an die Küchendecke oder eine stabile festlegen. abgehängte Decke vorgesehen. – Ergibt sich aus der Deckenhöhe, der Sockelhöhe und den entsprechenden Auf Mindestabstand Kochstelle – Abständen zwischen Kochmulde und Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw.
  • Seite 13 Einbauen 5. Ober- und Unterteil des Tragegestelles 08. Dunstabzugshaube über die Montage- in der festgelegten Gesamthöhe mit hilfen am Tragegestell einschieben. 8 Schrauben zusammenschrauben. 09. Dunstabzugshaube mit dem Tragegestell verschrauben und die Blende wieder anschrauben. 6. Tragegestell mit 4 Schrauben an die Decke schrauben.
  • Seite 14 Einbauen 15. Oberes Kaminteil hochschieben und 11. Rohrverbindung herstellen. festschrauben. 12. Elektrische Verbindung herstellen. 13. Schutzfolien vorsichtig abziehen. 14. Die beiden Teile des oberen Kamines auf der Dunstabzugshaube aufsetzen und zusammenklipsen. Dabei die Dunstabzugshaube vor 16. Die beiden Teile des unteren Kamines Beschädigungen schützen.
  • Seite 15 Instructions for use: Appliance description Operating modes Chimney This can be achieved if combustion air can panelling flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
  • Seite 16 Before using for the first time Important notes: The Instructions for Use apply to several Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for versions of this appliance. Accordingly, Use carefully. They contain important you may find descriptions of individual features that do not apply to your information concerning your personal safety as well as on use and care of the...
  • Seite 17 Operating procedure Lighting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: The light can be switched on at any Switch the ventilator ON time, even though the fan is switched off. as soon as you begin cooking. Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished Filters and maintenance...
  • Seite 18 Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease Inserting the filter: filters: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Remove the metal-mesh filters (see "Removing and inserting the metal- 1.
  • Seite 19 Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the mains plug or switching it off at the fuse electricity supply at the fuse box.
  • Seite 20 Installation Instructions: Important information Additional information concerning gas Old appliances are not worthless cookers: rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. When installing gas hotplates, comply Before disposing of your old appliance, with the relevant national statutory render it unusable.
  • Seite 21 Prior to installation Exhaust-air mode min. 734- min. 1014 The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed...
  • Seite 22 Prior to installation Connecting a l 150 mm exhaust-air For optimum extractor hood efficiency: pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
  • Seite 23 Prior to installation Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE Preparing the ceiling EARTHED The ceiling must be flat and horizontal. IMPORTANT: Fitting a Different Plug: Ensure that the ceiling is capable of pro- The wires in the mains lead are coloured in viding a firm hold for mounting screws accordance with the following code: and plugs.
  • Seite 24 Installation The extractor hood is designed to be 4. Determine the overall height of the fitted to the kitchen ceiling or a rigid support frame. suspended ceiling. – This is the height of the ceiling, the Ensure that the minimum distance height of the base and the distance between hotplate and extractor hood is between the hob and extractor hood.
  • Seite 25 Installation 5. Screw together the upper and lower 08. Insert the extractor hood over the sections of the support frame at the installation aids on the support frame. specified overall height with 8 screws. Exhaust air 430 – 710 Circulating air 430 –...
  • Seite 26 Installation 15. Push up the upper flue section and 11. Connect the pipes. screw into position. 12. Connect the power. 13. Carefully remove the protective foil. 14. Place the two sections of the upper flue on the extractor hood and clip together. Protect the extractor hood from damage.
  • Seite 27 Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non Capot de obturables ménagées par ex. dans les cheminée portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé...
  • Seite 28 Avant la première utilisation Remarques importantes: La présente notice d'emploi vaut pour Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre informations importantes non seulement pour votre sécurité...
  • Seite 29 Utilisation de la hotte aspirante Eclairage: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est Enclencher la hotte aspirante éteint. en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin Filtre et entretien...
  • Seite 30 Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à Mise en place du filtre: graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en 1.
  • Seite 31 Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Seite 32 Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz: déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de Lors du montage de foyers gaz, veuillez l'environnement permet de récupérer de respecter les dispositions légales en précieuses matières premières.
  • Seite 33 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur min. 734- min. 1014 L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures conduit d'aération ou directement à l'air non obturables ménagées par ex. dans les libre par traversée du mur extérieur.
  • Seite 34 Avant le montage Branchement du conduit Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et lisse. Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Il ait le plus fort diamètre et que les Branchement du conduit coudes soient les plus arrondis...
  • Seite 35 Avant le montage Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne Préparation du plafond pourra être branchée que dans une prise Le plafond doit être plat et horizontal. secteur à contacts de terre réglementaire- Veillez à ce que les chevilles soient bien ment posée.
  • Seite 36 Encastrement La hotte aspirante est prévue pour être 4. Définissez la hauteur totale du support. installée au plafond de la cuisine ou à un – Pour cela, prenez la hauteur du faux plafond stable. plafond, la hauteur du socle, et les L'écart minimum entre les foyers et la distances correspondantes entre la hotte aspirante doit être de 550 mm pour...
  • Seite 37 Encastrement 5. A l'aide de huit vis, vissez la partie 08. Faites glisser la hotte aspirante sur les supérieure à la partie inférieure du accessoires de montage du support. support selon la hauteur déterminée. Air vicié 430 – 710 Air recyclé 430 –...
  • Seite 38 Encastrement 15. Faites glisser la cheminée supérieure 11. Montez le raccord de tuyau. puis vissez à fond. 12. Réalisez le branchement électrique. 13. Ôtez avec soin les feuilles de protection. 14. Placez sur la hotte aspirante les deux parties de la cheminée supérieure puis rassemblez-les en les clipsant.
  • Seite 39 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door Schoor- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, steenaf- ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ scherming luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Schakelaars Wanneer er onvoldoende lucht wordt verlichting en...
  • Seite 40 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Seite 41 Bedienen van de wasemafzuigkap Verlichting: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is Inschakelen van de afzuigkap uitgeschakeld. bij het begin van het koken. Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken.
  • Seite 42 Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en Aanbrengen: aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de aanbrengen).
  • Seite 43 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Seite 44 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Extra voorschriften bij gaskook- Oude apparaten zijn geen waardeloos apparatuur: afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw Bij de montage van gaskookzones worden gebruikt. moeten de geldende wettelijke nationale Maak het oude apparaat onbruikbaar voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische voordat u het afvoert.
  • Seite 45 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer min. 734- min. 1014 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals...
  • Seite 46 Voor de montage Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: Zo groot mogelijke buisdiameter en Verloopstuk rechtstreeks aan de grote bochten.
  • Seite 47 Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van het plafond aangesloten aan een volgens de voor- Het plafond moet vlak en recht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. De pluggen moeten stevig vastzitten. Het geaarde stopcontact indien mogelijk De meegeleverde pluggen zijn geschikt vlak boven de schoorsteenafscherming op voor beton en natuursteen.
  • Seite 48 Inbouwen De afzuigkap is bedoeld voor montage op 4. De totale hoogte van het draagframe een keukenplafond of op een stevig bepalen. verlaagd plafond. – Deze wordt berekend op basis van Zorg bij elektrische kookzones voor een de plafondhoogte, de sokkelhoogte minimumafstand van 550 mm en bij en de afstand tussen de kookzone gaskookzones voor een minimumafstand...
  • Seite 49 Inbouwen 5. Bovenste en onderste gedeelte van het 08. Afzuigkap over de montagehulpstukken draagframe op de vastgestelde totale in het draagframe schuiven. hoogte op elkaar schroeven met 8 schroeven. afvoerlucht 430 – 710 circulatielucht 430 – 750 09. Afzuigkap vastschroeven aan het draagframe en de afscherming weer vastschroeven.
  • Seite 50 Inbouwen 15. Bovenste schoorsteenstuk omhoog 11. Buisverbinding tot stand brengen. schuiven en vastschroeven. 12. Elektrische verbinding tot stand brengen. 13. Beschermende folie voorzichtig verwijderen. 14. De beide delen van het bovenste schoorsteenstuk op de afzuigkap plaatsen en op elkaar klikken. 16.
  • Seite 51 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per rivestimento la combustione può continuare ad affluire camino attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e interruttore...
  • Seite 52 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Questo libretto di istruzioni per l'uso Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- è previsto per più versioni dell' gete attentamente le istruzioni per l'uso. apparecchio. É possibile che siano Esse contengono informazioni importanti descritti singoli particolari della dotazio- per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso ne, che non riguardano il Vostro appa-...
  • Seite 53 Uso della cappa aspirante Illuminazione: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: L'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore è Accendere la cappa aspirante escluso. all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della Filtri e manutenzione cottura.
  • Seite 54 Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri Montaggio: metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri 1.
  • Seite 55 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Seite 56 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Avvertenze supplementari per Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti apparecchi di cottura a gas: senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico Nel montaggio dei fornelli a gas devono possono essere recuperati materiali essere osservate le pertinenti norme di pregiati.
  • Seite 57 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria min. 734- min. 1014 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es.
  • Seite 58 Prima del montaggio Collegamento del tubo di scarico Rendimento ottimale della cappa l 150 mm: aspirante: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Seite 59 Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del soffitto collegata solo ad una presa di corrente con Il soffitto deve essere piano e contatto di terra, installata a norma. orizzontale. Applicare la presa con contatto di terra se Provvedere ad un solido arresto dei possibile direttamente sotto la volta, sopra tasselli.
  • Seite 60 Installazione La cappa aspirante è prevista per il 4. Stabilire l’altezza totale del telaio montaggio al soffitto di una cucina o ad un portante. soffitto pensile resistente. – Risulta dall’altezza del soffitto, Rispettare una distanza minima fra dall’altezza dello zoccolo e dalle fornelli e cappa aspirante di 550 mm per i corrispondenti distanze fra piano di fornelli elettrici e di 650 mm per i fornelli a...
  • Seite 61 Installazione 5. Avvitare la parte superiore ed inferiore 08. Inserire la cappa aspirante sugli ausili di del telaio portante nell’altezza montaggio del telaio portante. complessiva stabilita con 8 viti. Espulsione aria 430 – 710 Ricircolo aria 430 – 750 09. Avvitare la cappa aspirante al telaio portante e rimontare lo schermo 6.
  • Seite 62 Installazione 15. Spingere verso l’alto ed avvitare la 11. Collegare il tubo. parte superiore del camino. 12. Eseguire il collegamento elettrico. 13. Staccare con precauzione i fogli protettivi. 14. Applicare sulla cappa aspirante ed unire con i clip le due parti superiori del camino.
  • Seite 63 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimiento Cerciorarse de que existe una alimenta- en forma de ción suficiente del aire. De lo contrario el chimenea aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi- cación.
  • Seite 64 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Las grasas y aceites calentados excesi- del aparato: vamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que Las presentes instrucciones de servicio son requieran grasa o aceite caliente, como por válidas para diferentes modelos de aparato;...
  • Seite 65 Manejo de la campana extractora Iluminación: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la La iluminación se puede conectar en preparación de los alimentos es: cualquier momento, con independencia Conectando la campana extractora de que el ventilador funcione o no. al comenzar a trabajar.
  • Seite 66 Filtros y mantenimiento 2. Montar el filtro de carbón activo. Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo.
  • Seite 67 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Seite 68 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados La campana sólo se podrá montar por incorporan materiales valiosos que se encima de hogares para combustibles pueden recuperar. Por ello deberán sólidos con peligro de incendio (por entregarse a dicho efecto en un centro ejemplo proyección de chispas) si el hogar oficial de recogida o recuperación de está...
  • Seite 69 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior min. 734- min. 1014 El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y directamente hacia el exterior, a través de ventilarse sin dificultad, por ejemplo por...
  • Seite 70 Antes del montaje Conexión de los tubos de Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la cam- evacuación pana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Seite 71 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá Preparativos en el techo conectarse a una toma (caja) de corriente El techo tiene que ser liso y horizontal. provista de puesta a tierra. La toma de Asegurar el anclaje seguro de los tacos corriente deberá...
  • Seite 72 Montaje La presente campana extractora ha sido 4. Determinar la altura total del bastidor de diseñada para el montaje en el techo de la soporte. cocina o en un techo suspendido de – Se obtiene de la altura del techo, la suficiente estabilidad y capacidad de altura del zócalo y la distancia a sustentación.
  • Seite 73 Montaje 5. Unir y fijar las partes superior e inferior 08. Introducir la campana en el bastidor de del bastidor de soporte en la altura soporte con ayuda de los elementos total determinada previamente, con auxiliares de montaje. 8 tornillos. Evacuación del aire 430 –...
  • Seite 74 Montaje 15. Deslizar el elemento superior del 11. Empalmar el tubo de evacuación del revestimiento de chimenea hacia arriba aire en la campana extractora. y atornillarlo. 12. Conectar el aparato a la red eléctrica. 13. Retirar cuidadosamente las láminas protectoras. 14.
  • Seite 75 Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Τρ ποι λειτουργίας Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε Επένδυση ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε της π ρτες, παράθυρα, πλαίσια εντοιχισµού "καµινάδας" εισ δου και εξ δου αέρα ή άλλων τεχνικών µέτρων, πως αµοιβαία µανδάλωση κ. τ. ο., είναι...
  • Seite 76 Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ- ισχύει για διάφορα µοντέλα της για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο- πληροφορίες για την ασφάλειά σας πλισµού...
  • Seite 77 Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Φωτισµ ς: Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον Ο φωτισµ ς µπορεί να χρησιµοποιηθεί αποτελεσµατικ τερο τρ πο: ανά πάσα στιγµή, ακ µα κι ταν ο αεριστήρας δεν βρίσκεται σε θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία λειτουργία.
  • Seite 78 Φίλτρα και συντήρηση Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών 2. Τοποθετείτε στη συσκευή το φίλτρο ενεργού άνθρακα. φίλτρων λιπών: 1. Πιέζετε το πλήκτρο ασφάλισης στα φίλτρα λιπών στην κατεύθυνση του βέλους προς τα µέσα και αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών, τραβώντας προς τα κάτω.
  • Seite 79 Καθαρισµ ς και περιποίηση Αλλαγή των λαµπτήρων Αποµονώνετε τον απορροφητήρα 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα εκτ ς λειτουργίας και τον τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. τραβώντας...
  • Seite 80 Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν µαγειρέµατος µε αέριο: άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για Κατά την τοποθέτηση των εστιών την προστασία του περιβάλλοντος αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικές µπορούν...
  • Seite 81 Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα min. 734- min. 1014 Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε µιας καταπακτής προς τα πάνω ή ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο π...
  • Seite 82 Πριν την τοποθέτηση Σύνδεση σωλήνα απορρ φησης Ιδανική απ δοση του απορροφητήρα κουζίνας: ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm: Κοντ ς, λείος σωλήνας απορρ φησης Στερεώστε τον σωλήνα απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. ακάθαρτου αέρα απευθείας στη Κατά το δυνατ ν λιγ τερες γωνιακές σύνδεση.
  • Seite 83 Σύνδεση στο δίκτυο του Πριν την τοποθέτηση ηλεκτρικού ρεύµατος Προετοιµασία του ταβανιού Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται Το ταβάνι πρέπει να είναι επίπεδο και να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού οριζ ντιο. ρεύµατος µ νον µέσω πρίζας σούκο, Η σταθερ τητα των ούπατ πρέπει να εγκατεστηµένης...
  • Seite 84 Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται Καθορίστε το συνολικ ύψος του για την τοποθέτηση σε ταβάνι κουζίνας ή φέροντος σκελετού. σε σταθερ κατεβασµένο ταβάνι. – Αυτ προκύπτει απ το ύψος ως το Προσέξτε την ελάχιστη απ σταση ταβάνι, το ύψος απ τη βάση και τις µεταξύ...
  • Seite 85 Τοποθέτηση Συναρµολογήστε το πάνω και κάτω Τοποθετήστε τον απορροφητήρα µέσω µέρος του φέροντος σκελετού στο των βοηθηµάτων συναρµολ γησης καθορισµένο συνολικ ύψος µε 8 στον φέροντα σκελετ . βίδες. Απαγωγή αέρα 430 – 710 Ανακύκλωση αέρα 430 – 750 Βιδώστε τον απορροφητήρα µε τον φέροντα...
  • Seite 86 Τοποθέτηση Ωθήστε το πάνω µέρος της καµινάδας Συνδέστε τους σωλήνες. προς τα πάνω και βιδώστε το. Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο του ρεύµατος. Αφαιρέστε προσεκτικά τα προστατευτικά πλαστικά φύλλα. Τοποθετήστε τα δύο µέρη της πάνω καµινάδας επάνω στον απορροφητήρα και κουµπώστε τα µαζί. Τοποθετήστε...
  • Seite 87 Notizen...
  • Seite 88 Notes...
  • Seite 89 Notes...
  • Seite 90 Notities 028 456...
  • Seite 91 Z5120X5 351210...
  • Seite 92 Per Telefon: D-81701 München A-1100 Wien Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at € 0,12/min. DTAG Für Österreich: Tel: 08 10 / 70 04 00 zum Regionaltarif...