Herunterladen Diese Seite drucken
Kärcher HDS 11/18-4 S Classic Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 11/18-4 S Classic:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 11/18-4 S Classic
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
Deutsch
7
English
16
Français
25
Italiano
35
Nederlands
44
Español
53
Português
63
Dansk
73
Norsk
82
Svenska
91
Suomi
100
Ελληνικά
109
Türkçe
119
Русский
128
Magyar
138
Čeština
147
Slovenščina
156
Polski
165
Româneşte
174
Slovenčina
183
Hrvatski
192
Srpski
201
Български
210
Eesti
220
Latviešu
229
Lietuviškai
238
Українська
247
59682340
12/18

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 11/18-4 S Classic

  • Seite 1 HDS 11/18-4 S Classic Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Register your product 59682340 12/18 www.kaercher.com/welcome...
  • Seite 3 22 23 24...
  • Seite 5 5 6 7 9 10 11...
  • Seite 7 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gefahrenstufen Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie GEFAHR diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
  • Seite 8 Bestimmungsgemäße Verwendung Bedienfeld Bild 2 Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Geräteschalter Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, Temperaturregler etc. Reinigungsmittel-Dosierventil GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder 0/OFF = anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher- Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser heitsvorschriften beachten. Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C) Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
  • Seite 9 Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum- Sicherheitseinrichtungen fang enthalten. Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-  Systempflege-Flasche austauschen. nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih- Zudosierung der Systempflege Advance rer Funktion umgangen werden. RM 110/RM 111 einstellen Überströmventil mit zwei Druckschaltern ...
  • Seite 10 ACHTUNG Wasseranschluss Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusswerte siehe Technische Daten. Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz adapters am Wasseranschluss des Gerätes und setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun- am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an-...
  • Seite 11 Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Gerät ausschalten GEFAHR Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem  Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits- Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung druck erhöhen (MAX). mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter ...
  • Seite 12 Feinfilter reinigen Lagerung  Gerät drucklos machen. VORSICHT  Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des  Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus- Gerätes bei Lagerung beachten. nehmen. Transport  Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft reinigen. Bild 9 ...
  • Seite 13 Kontrolllampe Motor Gerät baut keinen Druck auf – Luft im System 1x blinken Pumpe entlüften: – Schützfehler  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-  Gerät einschalten. schalter mehrfach ein- und ausschalten. –...
  • Seite 14 EU-Konformitätserklärung Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen- den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- regulierung der Pumpeneinheit verringern.
  • Seite 15 Technische Daten HDS 11/18-4 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz (0,169+ j0,105) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser...
  • Seite 16 Please read and comply with these origi- Danger or hazard levels nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for DANGER later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in- –...
  • Seite 17 Proper use Operating field Figure 2 Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa- Power switch cades, Terraces, Gardening tools, etc. Temperature controller DANGER Dosage valve for detergent Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous are- 0/OFF = Operating mode: Cold water operation Please do not let mineral oil contaminated waste water...
  • Seite 18 Safety Devices Adjusting the dosage of the system care Advance RM 110/RM 111 Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with re-  Determining the hardness of tap water: spect to their function.
  • Seite 19 Operation Water connection For connection values refer to technical specifications. DANGER  Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, Danger of explosion! Do not spray flammable liquids. minimum diameter 3/4“) to the water connection of DANGER the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the Risk of injury! Never use the appliance without the spray water connection adapter.
  • Seite 20  Switch on the pump with the power switch and al- Operation with detergent low to run for about 5-10 seconds. – For considerate treatment of the environment use  Close the hand spray gun. detergent economically.  Set the appliance switch to "0/OFF“. –...
  • Seite 21 Clean sieve in the water shortage safe guard Transport  Unpressurize the appliance. Figure 9  Loosen covering nut and take off hose. ATTENTION  Take out sieve. Risk of damage! When loading the appliance with a Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards forklift, observe the illustration.
  • Seite 22 3x blinking Device leaks, water drips from the bottom of – Fault in the voltage supply. the device  Check main connections and mains fuse. – Pump leaky 4x blinking Note: 3 drops/minute are allowed. – Excessive power consumption.  With stronger leak, have device checked by cus- ...
  • Seite 23 Accessories and Spare Parts EU Declaration of Conformity Note: When connecting the appliance to a chimney or if We hereby declare that the machine described below the device cannot be accessed visually, we recommend complies with the relevant basic safety and health re- the installation of a flame monitor (option).
  • Seite 24 Technical specifications HDS 11/18-4 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0,169+ j0,105) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1400 (23,3) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Seite 25 Lire ce manuel d'utilisation original avant Instructions relatives aux ingrédients (REACH) la première utilisation de votre appareil, le Les informations actuelles relatives aux ingrédients se respecter et le conserver pour une utilisa- trouvent sous : tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. www.kaercher.com/REACH –...
  • Seite 26 Utilisation conforme Zone de commande Figure 2 Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, Interrupteur principal façades, terrasses, appareils de jardinage, etc. Thermostat DANGER Vanne de dosage du détergent Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, 0/OFF = Arrêt respecter les consignes de sécurité...
  • Seite 27 – L'entretien système enraye l'entartrage du serpen- Dispositifs de sécurité tin de chauffage avec une forte efficacité en cas Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas goutte-à-goutte à...
  • Seite 28 Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, Raccordement électrique buse et flexible haute pression – Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- signalétique. sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une –...
  • Seite 29 Mettre l'appareil en marche Fonctionnement Eco  Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc- L'appareil fonctionne dans la plage de température éco- tionnement souhaité. nomique. Le témoin de contrôle d'état de service s'allume. Remarque : La température peut être régulée jusqu'à L'appareil se met en marche pendant une courte durée 60°...
  • Seite 30 Entretien et maintenance Protection antigel ATTENTION DANGER Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager Risque de blessure et de choc électrique par un démar- l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux ...
  • Seite 31 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de Témoin de contrôle Moteur manque d'eau 1x clignotement  Mettre l'appareil hors pression.  Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau. – Défaut de contacteur  Extraire le tamis.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ ...
  • Seite 32 L'appareil n'établit aucune pression Le brûleur ne s'allume pas – Présence d'air dans le système – La bouteille de soin système est vide. Purger la pompe :  Remplacer la bouteille d'entretien système.  Positionner la vanne de dosage du détergent sur –...
  • Seite 33 Déclaration UE de conformité Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti- pulées en matière de sécurité...
  • Seite 34 Caractéristiques techniques HDS 11/18-4 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min)
  • Seite 35 Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Avvertenze sui contenuti (REACH) ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili ginali, seguirle e conservarle per un uso all'indirizzo: futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. www.kaercher.com/REACH –...
  • Seite 36 Uso conforme a destinazione Quadro di controllo Fig. 2 Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, Interruttore dell'apparecchio terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. Regolatore temperatura PERICOLO Valvola di dosaggio detergente Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta- zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le 0/OFF = Spento disposizioni di sicurezza vigenti.
  • Seite 37 mare del calcare durante il funzionamento con ac- Dispositivi di sicurezza qua corrente contenente calcare. Questa viene ag- I dispositivi di sicurezza servono alla protezione giunta a gocce nel contenitore con galleggiante. dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati –...
  • Seite 38 Montare la pistola a spruzzo Allacciamento alla rete elettrica manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta. flessibile di alta pressione – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici- sta qualificato e deve essere conforme alla norma Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti IEC 60364-1.
  • Seite 39 Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le Funzionamento con acqua calda spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere imme- PERICOLO diatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda Pericolo di scottatura! Guida alla risoluzione dei guasti). ...
  • Seite 40 Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi Fermo dell'impianto sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di sulla stipulazione di contratti di manutenzione. luoghi protetti dal gelo: Intervalli di manutenzione ...
  • Seite 41 2x lampeggi (opzione) Guida alla risoluzione dei guasti – Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore. PERICOLO  Informare il servizio assistenza clienti. Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale 3x lampeggi dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese- guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca- –...
  • Seite 42 Dichiarazione di conformità UE L'apparecchio non aspira il detergente  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo Con la presente si dichiara che la macchina qui di se- svuotamento del contenitore galleggiante ed un va- guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co- lore di pressione pari a "0".
  • Seite 43 Dati tecnici HDS 11/18-4 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0,169+ j0,105) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)
  • Seite 44 Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen paraat deze originele gebruiksaanwijzing, (REACH) ga navenant te werk en bewaar hem voor Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: later gebruik of voor een latere eigenaar. www.kaercher.com/REACH –...
  • Seite 45 Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de Bedieningsveld grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Afbeelding 2 Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom Apparaatschakelaar alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te Temperatuursinstelling voeren. Reinigingsmiddel-doseerapparaat Eisen aan de waterkwaliteit: 0/OFF = LET OP Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max.
  • Seite 46 Overstroomklep met twee drukschakelaars Dosering van systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 instellen – Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de  Plaatselijke waterhardheid vaststellen: overstroomklep open en stroomt een deel van het –...
  • Seite 47 LET OP Wateraansluiting De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri- Aansluitwaarden zie Technische gegevens. sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet  Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt wateraansluiting op de wateraansluiting van het neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-...
  • Seite 48 Werkdruk en volume instellen Apparaat uitschakelen GEVAAR Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking  De reguleringsspindel in de richting van de wijzers met heet water moet het apparaat ter afkoeling min- van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). stens twee minuten met koud water en met geopend pi- ...
  • Seite 49 Opslag Onderhoudswerkzaamheden VOORZICHTIG Zeef in de wateraansluiting reinigen Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op  Zeef wegnemen. het gewicht van het apparaat bij opslag.  Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. Vervoer Fijn filter reinigen Afbeelding 9 ...
  • Seite 50 Controlelampje motor Apparaat bouwt geen druk meer op – Lucht in het systeem 1x knipperen Pomp ontluchten: – Fout relais  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.  Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de  Apparaat inschakelen. apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake- –...
  • Seite 51 EU-conformiteitsverklaring Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de – Werkdruk/volume te hoog handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende ...
  • Seite 52 Technische gegevens HDS 11/18-4 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie (0,169+ j0,105) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Capaciteit Volume water...
  • Seite 53 Antes del primer uso de su aparato, lea Indicaciones sobre ingredientes (REACH) este manual original, actúe de acuerdo a Encontrará información actual sobre los ingredientes sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. www.kaercher.com/REACH – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta Niveles de peligro las instrucciones de uso y las instrucciones de se-...
  • Seite 54 Uso previsto Panel de control Figura 2 Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien- Interruptor del aparato tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. Regulador de temperatura PELIGRO Válvula dosificadora de detergente ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las 0/OFF = instrucciones de seguridad.
  • Seite 55 Dispositivos de seguridad Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el modificar o ignorar su funcionamiento.
  • Seite 56 PELIGRO Llenar de detergente ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de PELIGRO un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos ¡Peligro de lesiones! que contengan disolventes como diluyente de laca, ga- – Utilizar sólo productos Kärcher. solina, aceite o agua sin filtrar.
  • Seite 57 Cambiar las boquillas Servicio con agua fría PELIGRO Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora etc. hasta que el aparato se quede sin presión. ...
  • Seite 58 Cuidados y mantenimiento Protección antiheladas CUIDADO PELIGRO ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste Peligro de lesiones causadas por un aparato que se no se ha vaciado por completo de agua. arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes ...
  • Seite 59 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de 3 parpadeos detergente – Fallos en la alimentación de tensión.  Saque la tubuladura de aspiración de detergente.  Comprobar el cable de conexión y los fusibles de  Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo. red.
  • Seite 60 Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la La temperatura regulada no se alcanza conexión a alta presión se acelera el proceso de purga durante el servicio con agua caliente de aire.  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo. –...
  • Seite 61 Declaración UE de conformidad Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di- seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita- rias correspondientes.
  • Seite 62 Datos técnicos HDS 11/18-4 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0,169+ j0,105) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min)
  • Seite 63 Leia o manual de manual original antes Avisos sobre os ingredientes (REACH) de utilizar o seu aparelho. Proceda con- Informações actuais sobre os ingredientes podem ser forme as indicações no manual e guarde encontradas em: o manual para uma consulta posterior ou para terceiros www.kaercher.com/REACH a quem possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 64 Utilização conforme o fim a que se Painel de comando destina a máquina Figura 2 Interruptor da máquina Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, Regulador de temperatura fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc. Válvula de dosagem do detergente PERIGO 0/OFF = Desligado Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-...
  • Seite 65 Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é Equipamento de segurança desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do Os dispositivos de segurança servem para protecção sistema estiver vazia. do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço –...
  • Seite 66 Montar a pistola pulverizadora manual, lança, Conexão de energia eléctrica bocal e mangueira de alta pressão – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética. Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo- – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri- ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra- cista credenciado e tem que corresponder a IEC vés de uma rosca de aperto rápido.
  • Seite 67 Ligar a máquina Funcionamento Eco  Coloque o selector no modo operativo pretendido. O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco- A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. nómica. A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C. que atingir a pressão de serviço.
  • Seite 68 Conservação e manutenção Protecção contra o congelamento ADVERTÊNCIA PERIGO Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti- água não for completamente retirada. vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e ...
  • Seite 69 Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por Lâmpada de controlo do motor aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.  Limpar o coador com água. Pisca 1 vez  Reintroduzir o coador. – Erro do contactor ...
  • Seite 70 A máquina não funciona O queimador não acende – Não há tensão de rede – A garrafa da conservação do sistema está vazia.  Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-  Substituir a garrafa da conservação do sistema. mentação. –...
  • Seite 71 Declaração UE de conformidade Declaramos que a máquina a seguir designada corres- ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi- ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá...
  • Seite 72 Dados técnicos HDS 11/18-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida (0,169+ j0,105) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.)
  • Seite 73 Læs original brugsanvisning inden første Faregrader brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til FARE den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- kvæstelser eller til døden gen og sikkerhedshenvisningerne nr.
  • Seite 74 Bestemmelsesmæssig anvendelse Betjeningsfelt Fig. 2 Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, Afbryder facader, terrasser, haveredskaber, etc. Termostat FARE Rensemiddel-doseringsventil Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri- sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik- 0/OFF = Slukket kerhedsregler.
  • Seite 75 Overstrømningsventil med to trykomstiller Justere doseringen af systemplejen Advance RM 110/RM 111 – Ved reducering af vandmængden på pumpehove- det eller med servopress-reguleringen åbnes over-  Undersøg den lokale vandhårdhed: strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba- – hos det lokale vandforsyningsselskab, ge til pumpesugesiden.
  • Seite 76 Betjening Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. FARE  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia- Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren FARE til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks. Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret vandhanen).
  • Seite 77  Sæt startknappen på "0/OFF“. Drift med rengøringsmiddel  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med – For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt tørre hænder. med rensemidlet.  Fjern vandtilslutningen. – Rensemidlet skal være velegnet til den overflade ...
  • Seite 78 Udskift olien Pleje og vedligeholdelse  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til FARE disposition. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende  Aftapningsskruen løsnes. maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en maskinen inden der arbejdes på...
  • Seite 79 Kontrollampe "Brænderfejl" Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant blinker 1x – Lækage i højtrykssystemet – Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.  Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres  Sæt startknappen på "0/OFF“. med hensyn til tæthed.  Damprenseren skal være afkølet. ...
  • Seite 80 EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik- kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn- dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
  • Seite 81 Tekniske data HDS 11/18-4 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans (0,169+ j0,105) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1400 (23,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand...
  • Seite 82 Før første gangs bruk av apparatet, les Risikotrinn denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller FARE for overlevering til neste eier. Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- til store personskader eller til død.
  • Seite 83 Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i Betjeningspanel jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og Bilde 2 understellsvask skal derfor bare utføres på egnede Apparatbryter steder med oljeavskiller. Temperaturregulator Krav til vannkvalitet: Doseringsventil rengjøringsmiddel 0/OFF = Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. Driftsmodus: Drift med kaldtvann Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på...
  • Seite 84  Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter Sikkerhetsventil vannhardhet. – Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil Merknad: eller trykkbryter er defekt. – RM 110 forhindrer forkalkning av varmeslangen Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. ved hardt vann. Justering må kun foretas av kundeservice. –...
  • Seite 85 Bilde 8 Åpne/lukke håndsprøytepistolen  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.  Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil  Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken plugges om. og avtrekkspaken.  Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter  Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og (tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen. avtrekkspaken.
  • Seite 86 Drift med kaldt vann Sette bort Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk- Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke tøy, terasse, verktøy, etc. er mulig:  Still inn arbeidstrykk etter behov.  Tøm rengjøringsmiddeltanken.  Tapp ut vannet. Eco-drift ...
  • Seite 87 3x blink Vedlikeholdsintervaller – Vannmangel Ukentlig  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-  Rengjør sil i vanntilkobling. ning.  Rengjøre finfilter. 4x blink  Kontroll av oljenivå – Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.  Kontroller vannmangesikringen. Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär- Kontrolllampe rotasjonsretning cher kundeservice straks kontaktes.
  • Seite 88 Kontrolllampe drivstoff lyser Brenner tenner ikke – Drivstofftank er tom. – Systemvedlikehold-flaske er tom.  Fylle drivstoff.  Skifte systemvedlikeholds-flaske. – Drivstofftank er tom. Kontrolllampe systemvedlikehold lyser  Fylle drivstoff. Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. – Vannmangel –...
  • Seite 89 EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl- ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
  • Seite 90 Tekniske data HDS 11/18-4 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse (0,169+ j0,105) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1400 (23,3) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner Vannmengde...
  • Seite 91 Läs bruksanvisning i original innan aggre- Risknivåer gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för FARA framtida behov, eller för nästa ägare. Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- leda till svåra personskador eller dödsfall. ningar nr.
  • Seite 92 Krav på vattenkvaliteten: Användningsområde OBSERVERA Bild 2 Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. Huvudreglage Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller Temperaturregulator i tillbehören. Doseringsventil för rengöringsmedel Om återvinningsvatten används får följande gränsvär- den inte överskridas. 0/OFF = pH-värde 6,5...9,5 Driftsätt: Drift med varmvatten...
  • Seite 93 Hänvisning: Säkerhetsventil – RM 110 förhindrar en förkalkning av värmespiralen – Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven- vid hårt vatten. tilen resp. tryckställaren är defekt. – RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till- skydd mot bildning av svartvatten. verkaren.
  • Seite 94 Bild 8 Öppna/stänga handsprutan  Anslut tillförselslangen till pumphuvudet.  Sätt i spolledningen för doseringeventilen för ren-  Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av- göringsmedel på det andra sättet. dragsspaken.  Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags- (tillbehör) till vattenförsörjningen.
  • Seite 95 OBSERVERA Drift med kallt vatten Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen. Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:  Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un- Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc. der 0 °C utomhus.  Ställ in arbetstrycket efter behov. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på...
  • Seite 96 blinkar 3x Underhållsintervaller – Vattenbrist Varje vecka  Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-  Rengör silen i vattenanslutningen. mande ledningar.  Rengöra finfilter. blinkar 4x  Kontrollera oljenivån. – Reedsensorn i vattenbristsäkringen är överklistrad. OBSERVERA  Kontrollera vattenbristsäkringen. Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska Kontrollampa Rotationsriktning blinkar Kärcher kundtjänst informeras omgående.
  • Seite 97 Kontrollampa för bränsle lyser Brännaren tänder inte – Bränsletank är tom. – Flaska med systemskötselmedel är tom.  Fylla på bränsle.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel – Bränsletank är tom. Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser  Fylla på bränsle. Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterligare 5 tim- –...
  • Seite 98 EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma- skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve- rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
  • Seite 99 Tekniska data HDS 11/18-4 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans (0,169+ j0,105) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1400 (23,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten...
  • Seite 100 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Vaarallisuusasteet teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- VAARA pää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole- va ennen laitteen ensimmäistä...
  • Seite 101 Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa- Ohjauspaneeli perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja Kuva 2 auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis- Laitekytkin tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai- Lämpötilasäädin kalla. Puhdistusaineen annosteluventtiili Veden laatuvaatimukset: 0/OFF = Pois päältä HUOMIO Käyttötapa: Käyttö...
  • Seite 102 Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Järjestelmänhoidon annostelun säätö Advance RM 110/RM 111 – Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke-  Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle. – Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko- – Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta- vuus tai kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai-...
  • Seite 103 Käyttö Vesiliitäntä Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. VAARA  Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis- Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen VAARA vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi- Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il- hanaan). man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
  • Seite 104  Sulje veden syöttöputki. Käyttö puhdistusaineella  Avaa käsiruiskupistooli. – Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- säästeliäästi. dä 5–10 sekuntia. – Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille  Sulje käsiruiskupistooli. sopiva.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". ...
  • Seite 105 Puhdista alivesisuojan sihti. Kuljetus  Poista laitteesta paine. Kuva 9  Irrota lukkomutteri ja poista letku. HUOMIO  Poista sihti. Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla, Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm toimi kuvan mukaisesti. sisään ja irrota sihti. HUOMIO ...
  • Seite 106 3x vilkkua Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen – Virhe jännitteen syötössä. – Pumppu ei ole tiivis  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. 4x vilkkua  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas- – Virrankulutus liian suuri. palvelussa.
  • Seite 107 Varusteet ja varaosat EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun- laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan asentamista (optio). EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta- vaatimuksia.
  • Seite 108 Tekniset tiedot HDS 11/18-4 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Suoritustiedot...
  • Seite 109 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- να βρείτε στη διεύθυνση: φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή www.kaercher.com/REACH για...
  • Seite 110 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, Διακόπτης συσκευής προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ. Ρυθμιστής θερμοκρασίας ΚΙΝΔΥΝΟΣ Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να 0/OFF = τηρούνται...
  • Seite 111 Διατάξεις ασφαλείας Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας συστήματος Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει- Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά την τοποθέτη- τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. ση, ώστε να ωθήσει το σφράγιστρο. Μην τραβάτε έξω τη...
  • Seite 112 – Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m Πλήρωση απορρυπαντικού Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα πρέπει: ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μονάδας άντλη- Κίνδυνος τραυματισμού! σης στη μέγιστη τιμή. – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί-  συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του απορρυπα- ας...
  • Seite 113 Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού Καθαρισμός  Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό  Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέ- ασφάλισης και τη σκανδάλη. ντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επι-  Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό φάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε. ασφάλισης...
  • Seite 114  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την Μεταφορά πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.  Αποσυνδέστε την παροχή νερού. Εικόνα 9  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ- ΠΡΟΣΟΧΗ σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της ...
  • Seite 115 4x αναλαμπή Εργασίες συντήρησης – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλει- Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού ψης νερού.  Αφαιρέστε το φίλτρο.  Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού.  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι Η...
  • Seite 116 4x αναλαμπή Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση – Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματικός απορρυπαντικού  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη τών. δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή Ενδεικτική λυχνία συντήρησης την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρό- φηση...
  • Seite 117 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε τζάκι ή Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα- όταν η συσκευή δεν είναι ορατή, συνιστάται η τοποθέτη- ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την ση...
  • Seite 118 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 11/18-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0,169+ j0,105) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1400 (23,3) τρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Seite 119 Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal Tehlike kademeleri kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım TEHLIKE veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di- zu saklayın. rekt bir tehlikeye yönelik uyarı. –...
  • Seite 120 Su kalitesiyle ilgili beklentiler: Kumanda alanı DIKKAT Resim 2 Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl- Cihaz şalteri malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama- Sıcaklık ayarı düğmesi nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur. Temizlik maddesi dozaj valfı Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler aşılmamalıdır.
  • Seite 121 Not: Emniyet valfı – RM 110 kireçli suda ısıtma bobininin kireçlenmesi- – Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet ni önler. valfı açılır. – RM 111 yumuşak suda pompa bakımı ve siyah su Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. oluşumuna karşı...
  • Seite 122 Resim 8 El püskürtme tabancasını açma/kapatma  Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın.  Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama hattını çı-  El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna kartıp başka yere takın. ve çekme koluna basın.  Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle ...
  • Seite 123 Önerilen temizlik yöntemleri Antifriz koruma – Kirin çözülmesi: DIKKAT  Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5 Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci- dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın. haza zarar verir. – Kirin temizlenmesi:  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko- ...
  • Seite 124 Yağ değişimi Koruma ve Bakım  Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha- TEHLIKE zırda bulundurun. Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik  Tahliye tapasını açın. çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir çalışmalardan önce cihazı...
  • Seite 125 Kontrol lambası Brülör arızası El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor 1x yanıp sönme – Yüksek basınç sisteminde sızıntı – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. kontrolü...
  • Seite 126 AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona- yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç...
  • Seite 127 Teknik Bilgiler HDS 11/18-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0,169+ j0,105) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1400 (23,3) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 128 Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося для...
  • Seite 129 31 Всасывающий шланг моющего средства 1 с Опасность получения травм! Рука- фильтром ми не трогать. 32 Всасывающий шланг моющего средства 2 с фильтром 33 Топливный фильтр 34 Сервисный выключатель 35 Сетчатый фильтр системы предохранения от отсутствия воды. 36 Манометр Использование по назначению 37 Поплавковая...
  • Seite 130 Указания по технике безопасности Начало работы – Необходимо соблюдать соответствующие ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ национальные законодательные нормы по ра- Опасность получения травм! Устройство, при- боте с жидкостными струйными установка- надлежности, подводящие линии и соединитель- ми. ные элементы должны быть в безупречном состо- – Необходимо...
  • Seite 131 Указание: Всосать воду из бака – RM 110 предотвращает образование известко- вого налета на нагревательном змеевике при Если Вы желаете использовать воду из внешней ем- использовании жесткой воды. кости, требуется следующее переоборудование: – RM 111 используется для ухода за насосом и Рис.
  • Seite 132 ВНИМАНИЕ  Разблокировать пистолет-распылитель, пере- Превышение максимально допустимого полного двинув предохранительный фиксатор назад. сопротивления сети в точке электрического под- При включении ручного пистолета-распылителя ключения (см. раздел "Технические данные") не до- прибор снова включается. пускается. В том случае, если вам не известна ве- Указание: Если...
  • Seite 133 ВНИМАНИЕ Работа с горячей водой Опасность повреждения за счет холодного возду- ОПАСНОСТЬ ха, поступающего через дымоход. Опасность ожогов!  При наружной температуре ниже 0 °C отсоеди-  Установите регулятор температуры на нужную ните прибор от дымохода. температуру. Если хранение в месте, защищенном от мороза, не- Мы...
  • Seite 134 Очистка сетчатого фильтра в системе Уход и техническое обслуживание предохранения от отсутствия воды ОПАСНОСТЬ  Освободить аппарат от давления. Опасность получения травмы от случайно запу-  Отверните накидную гайку и снимите шланг. щенного устройства и удара электрическим то-  Выньте сетку. ком.
  • Seite 135 Контрольная лампочка мотора Светится контрольная лампочка "Уход за системой" мигает 1 раз Указание: Использование горелки возможно только – Сбой защиты на протяжении 5 часов.  Перевести переключатель в положение "0/ – Пустая бутылка со средством для ухода за си- OFF". стемой.
  • Seite 136  Чистка фильтра. Принадлежности и запасные детали – Обратный клапан залипает  Снимите шланг для моющего средства и осво- Указание: При подключении аппарат к камину или в бодите обратный клапан при помощи тупого том случае, если аппарат не виден, рекомендуется предмета.
  • Seite 137 Технические данные HDS 11/18-4 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0,169+ j0,105) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч...
  • Seite 138 A készülék első használata előtt olvassa Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat- el ezt az eredeti használati utasítást, ez ban (REACH) alapján járjon el és tartsa meg a későbbi Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap- használatra vagy a következő tulajdonos számára. csolatosan a következő...
  • Seite 139 Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne en- Kezelőpult gedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormo- 2. ábra sást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre Készülékkapcsoló alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen. Hőmérséklet szabályozó A vízminőség követelményei: Tisztítószer-adagoló szelep FIGYELEM 0/OFF = Magasnyomású...
  • Seite 140 Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 adagolásának beállítása – A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyósze-  A helyi víz keménység megállapítása: lepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szí- –...
  • Seite 141  Kösse össze a magasnyomású tömlőt a kézi szó- FIGYELEM rópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval, A megengedett maximális hálózati impedenciát az majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a Víz csatlakozás csatlakozási pontnál lévő...
  • Seite 142 A munkanyomás és a szállított mennyiség Tisztítószeres használat után beállítása  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.  Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg víz- A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása zel) állítani.  A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí-  Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal tása: Munkanyomás emelése (MAX).
  • Seite 143 Öblítse át a készüléket fagyállószerrel 500 üzemóránként, legalább évente Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-  Cserélje az olajat. jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.  A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-  Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi forgalom- geztesse el. ban kapható...
  • Seite 144 Forgásirány kontroll lámpája villog Rendszer ápoló kontroll lámpája világít 10. ábra Megjegyzés: Égő üzem még 5 órán keresztül lehetséges.  Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatla- – A rendszer ápoló palack üres. kozójánál.  Rendszer ápoló palackot kicserélni. Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik A készülék nem megy –...
  • Seite 145 EU konformitási nyilatkozat Az égőfej nem gyújt – A rendszer ápoló palack üres. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett  Rendszer ápoló palackot kicserélni. gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- – A tüzelőanyag tartály üres. galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- ...
  • Seite 146 Műszaki adatok HDS 11/18-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia (0,169+ j0,105) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 147 Před prvním použitím svého zařízení si Stupně nebezpečí přečtěte tento původní návod k používá- ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- NEBEZPEČÍ užití nebo pro dalšího majitele. Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které – Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
  • Seite 148 Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od- Ovládací panel téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry Obr. 2 proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech. Spínač přístroje Požadavky na kvalitu vody: Regulátor teploty POZOR Ventil na dávkování čisticích prostředků Jako vysokotlaké...
  • Seite 149 7...14 RM 110 Bezpečnostní ventil 14...21 3 (přednastave- RM 110 – Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo- ní) vý ventil nebo tlakový spínač vadný. Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplom- >21 RM 110 bován. Nastavení pouze zákaznickou službou. ...
  • Seite 150 NEBEZPEČÍ Vysání vody z nádoby Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stříkací pistoli a Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotřebí pracovní nástavec oběma rukama. tato přestavba: NEBEZPEČÍ obr. 6 Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bezpečnostní  Sejměte láhev na systémový ošetřovací prostře- páka ruční...
  • Seite 151 Čištění přístroje Uložení přístroje  Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího pro-  Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří- středku podle čistěného povrchu. stroje. Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř-  Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k zavěste na držáky.
  • Seite 152 Vyměňte olej Ošetřování a údržba  Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. NEBEZPEČÍ  Uvolněte výpustný šroub. Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej svěrném místě.
  • Seite 153 Světelná kontrolka poruchy hořáku Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává – Čerpadlo netěsné 1x blikne Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu. – Byl aktivován omezovač teploty spalin.  Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zá-  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). kaznickou službou.
  • Seite 154 Příslušenství a náhradní díly EU prohlášení o shodě Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída- když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž po- jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, jistky plamene (volitelně). stejně...
  • Seite 155 Technické údaje HDS 11/18-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ j0,105) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1400 (23,3) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
  • Seite 156 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Stopnje nevarnosti te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- NEVARNOST tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih –...
  • Seite 157 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo pH vrednost 6,5...9,5 Kontrolna lučka črpalke električna prevodnost * Prevodnost sveže Kontrolna lučka smeri vrtenja vode +1200 µS/cm Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje Kontrolna lučka za gorivo usedljive snovi ** < 0,5 mg/l Kontrolna lučka za motor filtrirane snovi *** <...
  • Seite 158 Omejevalnik temperature izpušnih plinov Polnjenje goriva – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejeval- NEVARNOST nik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv, Zagon npr. bencina. OPOZORILO POZOR Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s priključki morajo biti v brezhibnem stanju.
  • Seite 159  Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) Menjava šobe priključite na vodni priključek. – Maks. sesalna višina: 0,5 m NEVARNOST Preden črpalka posesa vodo, morate izvesti sledeče: Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo-  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote nastavite pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava na maksimalno vrednost.
  • Seite 160 POZOR Obratovanje s hladno vodo Nevarnost poškodb naprave zaradi hladnega zraka, ki Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vr- priteka skozi dimnik. tnih naprav, terase, orodja, itd.  Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite  Delovni tlak nastavite po potrebi. od kamina.
  • Seite 161  Pustite, da se naprava ohladi. Kontrolna lučka črpalke O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o skle- nitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš 2x utripa pooblaščen prodajalec. – Puščanje v visokotlačnem sistemu Intervali vzdrževanja  Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri- ključkov.
  • Seite 162 Kontrolna lučka za servis Gorilnik ne vžge – Servisni interval – Steklenica za sistemsko nego je prazna.  Opravite servisiranje.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. – Rezervoar za gorivo je prazen. Kontrolna lučka za gorivo sveti  Napolnite gorivo. –...
  • Seite 163 Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var- nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.071-xxx Zadevne direktive EU:...
  • Seite 164 Tehnični podatki HDS 11/18-4 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0,169+ j0,105) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 165 Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało- leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro- sługi, postępować według jej wskazań i dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zachować...
  • Seite 166 Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać Pole obsługi się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani Rys. 2 do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale- Wyłącznik główny ży wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w se- Regulator temperatury paratory oleju. Zawór dozujący środka czyszczącego Wymagania względem jakości wody: 0/OFF =...
  • Seite 167 Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji ciśnieniowymi systemu Advance RM 110/RM 111 – W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy  Ustalić miejscową twardość wody: lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór – poprzez dane od lokalnego przedsiębiorstwa wo- przelewowy i część...
  • Seite 168 Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, Zasilanie elektryczne lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego – Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i Dane techniczne. Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą- – Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy- wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać...
  • Seite 169 Włączenie urządzenia Tryb ekologiczny  Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie tem- pracy. peratur. Zapala się lampka kontrolna zasilania. Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować. Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko Czyszczenie gorącą wodą zostanie osiągnięte ciśnienie robocze.
  • Seite 170 UWAGA  Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se- Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powie- kund. trze przedostające się przez komin.  Zamknąć pistolet natryskowy.  Przy temperaturach zewnętrznych poniżej 0 °C  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. urządzenie należy odłączyć od komina. ...
  • Seite 171 Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami Kontrolka usterki palnika ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym. 1x mignięcie  Dokręcić z powrotem śrubę spustową. – Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony.  Powoli wlewać olej do kreski MAX.  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Wskazówka: Musi być...
  • Seite 172 Wyposażenie dodatkowe i części Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w zamienne dolnej części urządzenia – Nieszczelna pompa Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi- lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż nutę.
  • Seite 173 Dane techniczne HDS 11/18-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0,169+ j0,105) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 174 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. Trepte de pericol citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- PERICOL traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la torii posesori. vătămări corporale grave sau moarte.
  • Seite 175 Utilizarea corectă Panou operator Figura 2 Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehicule- Întrerupătorul principal lor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor, Regulatorul de temperatură a utilajelor de grădinărit, etc. Ventil de dozare pentru detergent PERICOL Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în 0/OFF = Oprit benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta...
  • Seite 176 Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu solu- Supapă de preaplin cu două întrerupătoare ţia de tratare. manometrice  Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. – În cazul în care cantitatea de apă scade în capul Reglarea dozajului soluţiei de tratare pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de Advance RM 110/RM 111 preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi...
  • Seite 177  Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma- – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să fie nual de stropit şi racordul de înaltă presiune al apa- etanşe la apă. ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock). ATENŢIE Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise Racordul de apă...
  • Seite 178 Reglarea temperaturii de curăţare După utilizarea cu soluţie de curăţat  Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem-  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în peratură. poziţia „0”.  Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia 1 (Funcţi- Reglarea presiunii de lucru şi a debitului onare cu apă...
  • Seite 179 Clătirea aparatului cu antigel Lunar Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip- ducătorului antigelului. sa apei.  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu- în comerţ.
  • Seite 180 Clipire de trei ori Bec de control pentru service – Lipsă de apă – Interval de sevice  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de  Efectuarea lucrărilor de întreţinere. alimentare. Lampa de control pentru combustibil se Clipire de patru ori aprinde –...
  • Seite 181 Declaraţie UE de conformitate Aparatul nu trage soluţie de curăţat  Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce ventilul de Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimen- corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în tarea cu apă...
  • Seite 182 Date tehnice HDS 11/18-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ j0,105) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
  • Seite 183 Pred prvým použitím vášho zariadenia si Stupne nebezpečenstva prečítajte tento pôvodný návod na použi- tie, konajte podľa neho a uschovajte ho NEBEZPEČENSTVO pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen- denia. stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť. –...
  • Seite 184 Používanie výrobku v súlade s jeho Ovládací panel určením Obrázok 2 Vypínač prístroja Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, Regulátor teploty záhradných prístrojov, atď Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku NEBEZPEČENSTVO 0/OFF = Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr- Prevádzkový...
  • Seite 185 Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými Nastavenie dávkovania systému ošetrovania spínačmi Advance RM 110/RM 111 – Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale-  Zistite miestnu tvrdost' vody: bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový – od miestneho vodárenského podniku, ventil otvorí...
  • Seite 186  Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou Obsluha pištoľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé Pripojenie vody kvapaliny. Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. NEBEZPEČENSTVO  Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál- Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody bez namontovanej trysky.
  • Seite 187 Nastavenie pracovného tlaku a Po ukončení prevádzky s čistiacimi dopravovaného množstva prostriedkami  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke na "0". čerpadla  Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim  Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi- prevádzky so studenou vodou).
  • Seite 188 Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne jedenkrát ročne Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani- puláciu s nemrznúcou zmesou.  Olej vymeňte.  Nádrž s plavákom naplňte bežnými prostriedkami  Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu proti zamrznutiu. servisu. ...
  • Seite 189 Kontrolka smeru otáčania bliká Kontrolka systému ošetrovania svieti Obrázok 10 Upozornenie: Prevádzka horáka je možná ešte 5 ho-  Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly. dín. – Fľaša systému ošetrovania je prázdna. Kontrolka Pripravenosť na prevádzku  Vymeňte fľašu systému ošetrovania. nesvieti Spotrebič...
  • Seite 190 EÚ Vyhlásenie o zhode Horák nezapaľuje – Fľaša systému ošetrovania je prázdna. Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá  Vymeňte fľašu systému ošetrovania. na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- – Palivová nádrž je prázdna. tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- ...
  • Seite 191 Technické údaje HDS 11/18-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ j0,105) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Seite 192 Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- Stupnjevi opasnosti tajte ove originalne radne upute, postu- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju OPASNOST uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa- – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili sigurnosne naputke br.
  • Seite 193 Namjensko korištenje Komandno polje Slika 2 Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, Sklopka uređaja vrtnih strojeva itd. Regulator temperature OPASNOST Ventil za doziranje sredstva za pranje Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben- zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre- 0/OFF = Isklj.
  • Seite 194 Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke Ugađanje dozirne količine sredstva za njegu sustava Advance RM 110/RM 111 – Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili ako se aktivira servopress regulacija, otvara se  Odredite lokalnu tvrdoću vode: preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag –...
  • Seite 195 Rukovanje Priključak za vodu Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. OPASNOST  Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m, Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka tekućine. za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok OPASNOST vode (na primjer slavinu za vodu).
  • Seite 196 Rad sa sredstvom za pranje Isključivanje stroja – Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja ko- OPASNOST ristiti štedljivo. Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vrućom – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se vodom uređaj mora raditi najmanje dvije minute s hladnom čisti.
  • Seite 197 Čišćenje finog filtra Skladištenje  Rastlačite uređaj. OPREZ  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte  Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak. u vidu težinu uređaja.  Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite kom- Transport primiranim zrakom.
  • Seite 198 Indikator motora Stroj ne uspostavlja tlak – Zrak u sustavu 1x treperi Odzračite pumpu: – Kvar kontaktora  Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". na "0".  Uključite uređaj.  Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uklju- –...
  • Seite 199 EU izjava o suklađnosti Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon- strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- – Radni tlak odnosno protok su previsoki. nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s ...
  • Seite 200 Tehnički podaci HDS 11/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar)
  • Seite 201 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja Stepeni opasnosti pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za OPASNOST kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Napomena koja ukazuje na neposredno preteću – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili sigurnosne napomene br.
  • Seite 202 Namensko korišćenje Komandno polje Slika 2 Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, Prekidač uređaja baštenskih mašina itd. Regulator temperature OPASNOST Ventil za doziranje deterdženta Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima 0/OFF = Isklj.
  • Seite 203 Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Podešavanje doziranja sredstva za negu sistema Advance RM 110/RM 111 – Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil  Odredite lokalnu tvrdoću vode: a jedan deo vode teče nazad do usisne strane –...
  • Seite 204  Visokopritisno crevo povezati sa ručnom PAŽNJA prskalicom i priključkom visokog pritiska uređaja i Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena pritegnuti rukom (EASY!Lock). impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi tehničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju Priključak za vodu impendancije mreže na mestu priključka obratite se Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke.
  • Seite 205 Podešavanje radnog pritiska i protoka Isključivanje uređaja OPASNOST Regulacija pritiska/protoka pumpe Opasnost od opekotina vrelom vodom! Nakon rada sa  Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke vrućom vodom uređaj mora da radi najmanje dva sata: radni pritisak se povećava (MAX). minuta sa hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako ...
  • Seite 206 Čišćenje finog filtera Skladištenje  Ispustite pritisak iz uređaja. OPREZ  Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju  Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak. imajte u vidu težinu uređaja.  Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite Transport komprimovanim vazduhom.
  • Seite 207 Indikator motora Uređaj ne uspostavlja pritisak – Vazduh u sistemu 1x treperi Ispustite vazduh iz pumpe: – Kvar kontaktora  Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".  Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite ...
  • Seite 208 Izjava o usklađenosti sa propisima EU Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima – Previsok radni pritisak/protok koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim ...
  • Seite 209 Tehnički podaci HDS 11/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar)
  • Seite 210 Преди първото използване на Вашия Моля не допускайте в околната среда да попадат уред прочетете това оригинално ин- моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе- струкцуя за работа, действайте според те почвата и отстранявайте старите масла опаз- него и го запазете за по-късно използване или за вайки...
  • Seite 211 32 Маркуч за всмукване на почистващо средство 2 Опасност от нараняване! Забранено с филтър е бъркането вътре. 33 Горивен филтър 34 Сервизен прекъсвач 35 Предпазител за недостиг на вода с цедка 36 Манометър 37 Съд с поплавък 38 Фин филтър (вода) Употреба...
  • Seite 212 Указания за безопасност Монтирайте скобата за хващане – Да се спазват съответните национални изи- Фигура 3 сквания на законодателя за струйни апарати. ВНИМАНИЕ – Да се спазват съответните национални изи- Закачете електрическия захранващ кабел на дяс- сквания на законодателя за предпазване от ната...
  • Seite 213  Да се долее гориво.  Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“)  Затворете капачката на резервоара. да се свърже с филтър (принадлежност) към из-  Избършете изтеклото навън гориво. вода за вода. – Макс. височина на засмукване: 0,5 м Долейте почистващ препарат Докато...
  • Seite 214 ОПАСНОСТ Работа с почистващи средства Опасност от нараняване! По време на работа лос- тът на спусъка и предпазният лост не трябва да – За да щадите околната среда, подхождайте бъдат блокирани. пестеливо към почистващото средство. ОПАСНОСТ – Почистващият препарат трябва да бъде подхо- Опасност...
  • Seite 215 Да се продуха водата След работа с почистващи препарати  Да се развият захранващия маркуч за вода и  Дозиращия вентил за почистващо средство да маркуча за работа под налягяне. се постави на „0“.  Захранващите проводи да се отвият от пода на ...
  • Seite 216 Помощ при неизправности Интервали на поддръжка ОПАСНОСТ Ежеседмично Опасност от нараняване поради непреднамерено  Да се почисти цедката към захранването с вода. стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-  Да се почисти финия филтър. ки дейности по уреда той да се изключи и да се из- ...
  • Seite 217  Да се почисти финия филтър, при необходи- Контролна лампа неизправност на мост да се смени. горелката – Твърде малък дебит на водата за захранване  Да се провери дебита на водата за захранване 1x мигане (вижте Технически данни). – Ограничителят...
  • Seite 218 Гаранция EC Декларация за съответствие Във всяка страна важат гаранционните условия, С настоящото декларираме, че цитираната по-долу публикувани от оторизираната от нас дистрибутор- машина съответства по концепция и конструкция, ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще както и по начин на производство, прилаган от нас, отстраним...
  • Seite 219 Технически данни HDS 11/18-4 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата (0,169+ j0,105) Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч...
  • Seite 220 Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ohuastmed võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta- – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga. ti ohutusjuhiseid nr.
  • Seite 221 Nõuded vee kvaliteedile: Juhtpaneel TÄHELEPANU Joonis 2 Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett. Seadme lüliti Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset Temperatuuri regulaator kulumist või ladestub seadmesse. Puhastusvahendi doseerimisventiil Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piir- väärtusi. 0/OFF = Väljas pH-väärtus 6,5...9,5...
  • Seite 222 Märkus: Turvaventiil – RM 110 hoiab kareda vee puhul ära küttespiraali – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü- katlakiviga kattumise. liti on defektne. – RM 111 on ette nähtud pehme vee korral pumba- Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi- hoolduseks ja kaitseks musta vee moodustumise tud.
  • Seite 223 Joonis 8 Pesupüstoli avamine/ sulgemine  Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga.  Ühendage puhastusvahendi doseerimisventiili pe-  Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob semisjuhe ümber. ja päästik.  Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtri-  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimis- ga (tarvikud) veeühenduse külge. hoob ja päästik.
  • Seite 224 TÄHELEPANU Töötamine külma veega Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht. Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt:  Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade aiatööriistad, terrass, tööriistad jne. korstnast lahutada.  Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele. Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera- tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
  • Seite 225 Hooldusvälbad Pumba märgutuli Kord nädalas 2x vilkumine  Puhastage veeühenduse sõela. – Kõrgsurvesüsteem lekib  Peenfilter puhastada.  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete  Kontrollige õlitaset. osas. TÄHELEPANU 3x vilkumine Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt infor- – Veepuudus meerida Kärcheri klienditeenindust.
  • Seite 226 Teeninduse märgutuli Põleti ei sütti – Teenindusintervall – Süsteemihoolduspudel on tühi.  Viige läbi teenindustööd.  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine – Kütusepaak on tühi. Põleb kütuse märgutuli  Kütuse lisamine. – Kütusepaak on tühi. – Veepuudus  Kütuse lisamine.  Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto- rusid.
  • Seite 227 ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont- septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako- hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu- Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.071-xxx Asjakohased EL direktiivid:...
  • Seite 228 Tehnilised andmed HDS 11/18-4 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ j0,105) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1400 (23,3) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6)
  • Seite 229 Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Riska pakāpes instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet BĪSTAMI to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- smagas traumas vai nāvi. mus par drošību Nr.
  • Seite 230 Noteikumiem atbilstoša lietošana Vadības panelis 2. attēls Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumen- Aparāta slēdzis ti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. Temperatūras regulators BĪSTAMI Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta- cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī- 0/OFF = Izslēgts bas priekšrakstus.
  • Seite 231 Ūdens cietība Skala uz servisa Piemērojamie Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem (°dH) slēdža sistēmas uzturē- – Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai šanas pasākumi ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts at- <3 3 (iepriekšējs ie- RM 111 veras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūk- statījums) šanas pusi.
  • Seite 232 Apkalpošana Ūdensapgāde Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. BĪSTAMI  Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini- Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidru- mālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adapte- mus. ra starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pie- BĪSTAMI plūdes (piem., ūdens krāna). Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmon- Norādījums: Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes tētas smidzināšanas caurules.
  • Seite 233 Darba spiediena un padeves daudzuma Izslēgt ierīci uzstādīšana BĪSTAMI Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar- Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta stu ūdeni ierīces atdzesēšanas nolūkā tā jādarbina vis-  Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzie- maz 2 minūtes ar aukstu ūdeni un ar atvērtu pistoli. nā: darba spiediena palielināšana (MAX).
  • Seite 234 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu Transportēšana  Izslēdziet ierīcē spiedienu. 9. attēls  Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt šļūteni. IEVĒRĪBAI  Izņemt sietu. Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro- Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm ieskrūvē- jiet norādījumus attēlā. jiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu.
  • Seite 235  Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to no- Mirgo 3x mainiet. – Kļūda strāvas padevē. – Pārāk maza ūdens padeve  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati"). jus. Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas Mirgo 4x –...
  • Seite 236 Piederumi un rezerves daļas ES Atbilstības deklarācija Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai tad, ja aparā- Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama- tā nevar ieskatīties iekšā, mēs iesakām iebūvēt liesmas tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā kontroli (opcija).
  • Seite 237 Tehniskie dati HDS 11/18-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0,169+ j0,105) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1400 (23,3) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
  • Seite 238 Prieš pirmą kartą pradedant naudotis Rizikos lygiai prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, PAVOJUS kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun- savininkui. kius kūno sužalojimus ar mirtį. –...
  • Seite 239 Naudojimas pagal paskirtį Valdymo plotas 2 paveikslas Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams, Prietaiso jungiklis įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t. Temperatūros reguliatorius PAVOJUS Valymo priemonių dozavimo vožtuvas Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala- 0/OFF = Išjungta vimų.
  • Seite 240 Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais Sisteminės priežiūros priemonės Advance jungikliais RM 110/RM 111 dozės nustatymas – Sumažinus vandens kiekį siurblio galvoje arba  Nustatykite vandens kietumą: naudojant automatinį slėgio reguliatorių, redukcinis – kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę, vožtuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal į siur- –...
  • Seite 241 Valdymas Vandens prijungimo antgalis Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. PAVOJUS  Tiekimo žarną sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers- Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių. muo 3/4“) naudodami vandens jungties adapterį, PAVOJUS pritvirtintą prie prietaiso vandens jungties ir van- Sužalojimų...
  • Seite 242  Užsukite čiaupą. Darbas su valymo priemonėmis  Atverkite rankinį purškimo pistoletą. – Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo prie-  Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių mones. palaikykite įjungtą. – Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam pa-  Uždarykite rankinį purkštuvą. viršiui.
  • Seite 243  Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite Transportavimas suspaustu oru. 9 paveikslas  Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka. DĖMESIO Vandens trūkumo saugiklio filtro valymas Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krau-  Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. tuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų. ...
  • Seite 244  Patikrinkite movas ir vamzdžius. Sumirksi 2 kartus – Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė „MIN“ – Perkaitęs arba perkrautas variklis  Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę „MAX“.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. – Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras  Palaukite, kol prietaisas atvės. ...
  • Seite 245 Garantija ES atitikties deklaracija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu- Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka- pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- mai, jei tokių...
  • Seite 246 Techniniai duomenys HDS 11/18-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ j0,105) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1400 (23,3) Siurbimo aukštis iš...
  • Seite 247 Перед першим застосуванням вашого Інструкції із застосування компонентів (REACH) пристрою прочитайте цю оригінальну Актуальні відомості про компоненти наведені на інструкцію з експлуатації, після цього веб-вузлі за адресою: дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого www.kaercher.com/REACH користування або для наступного власника. Ступінь...
  • Seite 248 Правильне застосування Панель управління Мал. 2 Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструментів, фа- Апаратний вимикач садів, терас, садово-городнього інвентарю та ін. Регулятор температури НЕБЕЗПЕКА Дозуючий клапан засобу для чищення Небезпека травмування! При використанні на ав- тозаправних станціях або в інших небезпечних зо- 0/OFF = Вимикання...
  • Seite 249 Захисні пристрої Замінити пляшку із засобом для догляду за системою Захисні пристрої призначені для захисту користува- ча і не повинні бути виведені з ладу або використо- Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із вуватися з іншою метою. зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку до...
  • Seite 250  Установити регулятор тиску/кількості на насосі Заливка миючого засобу на максимальну величину. НЕБЕЗПЕКА  Закрити клапан-дозатор миючого засобу. Небезпека травмування! НЕБЕЗПЕКА – Використовуйте тільки продукти фірми Karcher. Небезпека травм та пошкоджень! У жодному разі – У жодному разі не заливайте розчинники (бен- не...
  • Seite 251 Відкриття/закриття пістолета- Миття розпилювача  Встановіть тиск/температуру і концентрацію ми- ючого засобу відповідно до оброблюваної по-  Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо- верхні. біжний та спускний важелі. Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-  Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо- сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь біжний...
  • Seite 252 Промийте пристрій засобами захисту від Вимкнути пристрій морозів. НЕБЕЗПЕКА Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання Небезпека опіку гарячою водою! Після експлуатації антифризу. з гарячою водою пристрій для охолодження упро-  Залийте в бак з поплавком звичайний анти- довж не менше двох хвилин експлуатувати з хо- фриз.
  • Seite 253 Допомога у випадку неполадок Періодичність технічного обслуговування НЕБЕЗПЕКА Щотижня Небезпека травмування через випадково запуще-  Очистити сітчастий фільтр елементу підключен- ний пристрій та удар електричним струмом. Пе- ня подачі води. ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його  Почистіть фільтр тонкого очищення. слід...
  • Seite 254  Почистити фільтр тонкого очищення, замінити Контрольна лампочка несправності на новий в разі необхідності. пальника – Кількість води, що подається, занадто низька  Перевірити о'бєм подачі води (див. розділ "Тех- Блимає 1 раз нічні дані"). – Спрацював обмежник температури вихлопних Прилад...
  • Seite 255 Гарантія Заява при відповідність Європейського співтовариства У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо- відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при- Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну на основі своєї конструкції та конструктивного вико- дії...
  • Seite 256 Технічні характеристики HDS 11/18-4 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ j0,105) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г...
  • Seite 260 THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión.