Herunterladen Diese Seite drucken

BARBERI V71 B15 000 03 Installations-, Betriebs- Und Wartungsanweisungen

Werbung

V71.B
www.barberi.it
Via Monte Fenera 7 | 13018 Valduggia (VC) | ITALY
barberi@barberi.it
+39 0163 48284
@barberi.italy
0
50 °C
Code
Connections
V71 B15 000 03
(G 3/4 M+G 1/2 F)+(G 3/4 RN+G 1/2 M)
V71 B15 000 01
(G 3/4 M+G 1/2 F)+(G 3/4 RN+G 1/2 M)
A
2
2
3
1
4
5
6
7
D
E1
E2
G 3/4 M+G 1/2 F
E3
G 3/4 RN
F
G1
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Barberi.
Ulteriori informazioni sul prodotto sono a disposizione sul sito
www.barberi.it
FILTRO AUTOPULENTE PER IMPIANTI TERMICI E SANITARI.
AVVERTENZE
Questo manuale di istruzioni deve essere letto e compreso pri-
ma di installare o manutenere il prodotto.
Significato del simbolo
RISPETTO DI QUESTE ISTRUZIONI POTREBBE DARE ORIGINE
A PERICOLO PER PERSONE, ANIMALI, COSE!
SICUREZZA
É obbligatorio seguire le istruzioni di sicurezza descritte
nell'apposito documento visibile tramite QR code.
LASCIARE QUESTO MANUALE A DISPOSIZIONE DELL'UTENTE.
SMALTIRE SECONDO LE NORME VIGENTI.
Sicurezza
Safety
DESCRIZIONE
Безопасность
I filtri autopulenti trattengono le impurità in circolazione negli
Sicherheit
impianti. Possono essere puliti rapidamente tramite flussaggio.
Sécurité
Seguridad
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prestazioni
http://barberi.it/materiale/PDF/Safety.pdf
Temperatura massima di esercizio: 110 °C
Pressione massima in ingresso: 25 bar
Mesh size
Weight
Fluidi compatibili: acqua, soluzioni glicolate (max 30%), acqua
potabile
[mm]
[kg]
Attacchi filettati 4 in 1 (ISO 228-1): doppia filettatura sul corpo
0,3
1,050
G 3/4 M+G 1/2 F e bocchettone G 3/4 RN-G 1/2 M
0,1
1,050
Prese di controllo: G 1/4 F
Coppia di serraggio tappo filtro (4): 10 N·m
Materiali
B
Corpo: ottone EN 1982 CB753S
Cartuccia filtrante: acciaio
inox AISI 304L
Guarnizioni: NBR
Tappi: PA66
INSTALLAZIONE: INFORMAZIONI GENERALI
C
A)
Componenti. Corpo con cartuccia filtrante (1), attacchi 4 in
1 (2), prese di controllo anteriore e posteriore (3), tappo filtro (4),
valvola di scarico (5), portagomma (6), tappo scarico (7).
B) Montaggio e smontaggio: eseguire ad impianto freddo
non in pressione.
C) Accessibilità: non ostacolare l'accesso e la visibilità del di-
spositivo per permettere operazioni di verifica e manutenzione
al dispositivo od al resto della componentistica.
D) Posizione di installazione: il filtro deve essere installato
su tubazione orizzontale con lo scarico (5) rivolto verso il bas-
so. Altre posizioni di installazione riducono l'efficienza filtrante
e la possibilità di pulizia mediante flussaggio. Rispettare il
senso di flusso indicato dalla freccia sul corpo valvola.
INSTALLAZIONE
E1-E3) Attacchi 4 in 1: installare il filtro sulla tubazione me-
diante uno dei 4 modi indicati in figura, usando le guarnizio-
ni piane in confezione e, in caso di installazione con calotta
girevole (fig. E3), anche i tradizionali metodi di collegamento
(canapa, teflon) tra bocchettone e corpo valvola. Mantenere
chiusa la valvola di scarico (5) e avvitare il tappo (7) al posto
del portagomma (6). Si consiglia di installare il filtro tra due
valvole di intercettazione per agevolarne la manutenzione.
MANUTENZIONE
F) Pulizia base. I filtri autopulenti possono essere rapidamen-
te puliti mediante flussaggio:
- posizionare un recipiente sotto al filtro;
- aprire il tappo (7) e aprire la valvola di scarico (5) per qual-
che secondo. Ripetere l'operazione 2 o 3 volte fino a completa
pulizia;
G 1/2 M
- chiudere la valvola di scarico (5) e riavvitare il tappo (7);
- se necessario ripristinare la pressione e le condizioni im-
pianto.
G1-G4) Pulizia approfondita. Per una pulizia più accurata o
la sostituzione della cartuccia filtrante, procedere come segue:
- posizionare un recipiente sotto al filtro, chiudere le valvole di
intercettazione a monte e a valle del filtro (fig. G1);
- svitare il tappo (7) e aprire la valvola di scarico (5) per elimi-
nare la pressione dal filtro;
- richiudere la valvola di scarico (5) e riavvitare il tappo (7);
- svitare il tappo filtro (4) con una chiave da 24 mm, rimuovere
il tappo ed estrarre la cartuccia filtrante dal corpo valvola (1);
- pulire o sostituire la cartuccia senza rimuovere il corpo val-
vola (1) dalla tubazione, prestando attenzione a non danneg-
giare la cartuccia e le guarnizioni;
- riassemblare i componenti seguendo la procedura a ritroso;
- riavvitare il tappo (4) al corpo valvola (1) con la chiave da
24 mm, con coppia massima di serraggio di 10 N·m;
- ripristinare la pressione e le condizioni impianto.
PRESE DI CONTROLLO
H) Utilizzo: le prese di controllo G 1/4 F possono essere usate
per collegare un dispositivo di controllo opzionale: manometro,
termometro, manometro differenziale ecc. E' possibile valuta-
re l'intasamento del filtro utilizzando un manometro abbinato
ad un ulteriore manometro a monte (oppure mediante un ma-
nometro differenziale o analogo strumento di misura). Valutare
la necessità di pulizia in funzione della perdita di carico rile-
vata sulla cartuccia.
G2
it
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
Thank you for choosing a Barberi product.
Additional information about the device are available on the
website www.barberi.it
SELF-CLEANING FILTER FOR THERMAL AND DOMESTIC HOT
WATER SYSTEMS.
WARNINGS
This instruction sheet must be read and understood before in-
stalling and maintaining the product.
: ATTENZIONE! IL MANCATO
Meaning of the symbol
LOW THESE INSTRUCTIONS COULD BE ORIGIN OF DANGER
FOR PEOPLE, ANIMALS AND THINGS!
SAFETY
It is compulsory to follow the safety instructions described in
the specific document linked via QR code.
LEAVE THIS MANUAL FOR THE USER.
DISPOSE OF ACCORDING TO THE REGULATIONS IN FORCE.
DESCRIPTION
The self-cleaning filters restrain the impurities circulating in
the systems. They can be quickly cleaned through flushing.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Performance
Max. working temperature: 110 °C
Max. inlet pressure: 25 bar
Suitable fluids: water, glycol solutions (max 30%), potable water
4 in 1 threaded connections (ISO 228-1): double thread on the
body G 3/4 M+G 1/2 F and union G 3/4 RN-G 1/2 M
Test ports: G 1/4 F
Tightening torque of the filter plug (4): 10 N·m
Materials
Valvola di scarico:
Body: brass EN 1982 CB753S
corpo: ottone
Filtering cartridge: stainless
EN 12165 CW617N
steel AISI 304L
sfera: ottone EN 12165
Gaskets: NBR
CW614N, cromata
Plugs: PA66
INSTALLATION: GENERAL INFORMATION
A) Components. Body with filtering cartridge (1), 4 in 1 con-
nections (2), front and rear test ports (3), filter plug (4), drain
valve (5), hose connection (6), drain plug (7).
e
B) Assembling and disassembling: to be performed with
system cold and without pressure.
C) Accessibility: do not obstruct the access and visibility to
the device in order to allow check and maintenance operations
to the device or other components.
D) Installation position: the filter must be installed on hori-
zontal pipes with the drain valve (5) pointing downward. Other
installation positions reduce the filtering efficiency and the
possibility to clean the filter through flushing. Respect the flow
direction indicated by the arrow on the valve body.
INSTALLATION
E1-E3) 4 in 1 connections: install the filter on the pipe ac-
cording to one of the four methods in picture, using the flat
gaskets in the package. In case of installation with running
nut, traditional sealing methods (teflon tape, hemp) are re-
quired between the union and the valve body. Keep the drain
valve closed (5) and screw the plug (7) in place of the hose
connection (6). We suggest to install the filter between two
shut-off valves to make the maintenance easier.
MAINTENANCE
F) Basic cleaning. Self-cleaning filters can be quickly clea-
ned through flushing:
- place a container under the filter;
- open the plug (7) and the drain valve (5) for some seconds.
Repeat the operation 2 or 3 times until completely clean;
- close the drain valve (5) and screw the plug again (7);
- if necessary, restore the system pressure and working con-
ditions.
G1-G4) In-depth cleaning. For a more accurate cleaning or
replacement of the filtering cartridge, proceed as follows:
- place a container under the filter, close the shut-off valves
upstream and downstream of the filter (fig. G1);
- unscrew the plug (7) and open the drain valve (5) to eliminate
the pressure from the filter;
- close the drain valve (5) and screw the plug again (7);
- unscrew the filter plug (4) with a 24 mm wrench, remove the
plug and extract the filtering cartridge from the valve body (1);
- clean or replace the cartridge without removing the valve
body (1) from the pipe. Pay attention not to damage both the
cartridge and the gaskets;
- reassemble the components following the reverse procedure;
- screw the plug (4) back to the valve body (1) with the 24 mm
wrench, with a maximum tightening torque of 10 N·m;
- restore the system pressure and conditions.
TEST PORTS
H) Use: the G 1/4 F test ports can be used to connect an op-
tional control device: pressure gauge, temperature gauge, dif-
ferential pressure gauge etc. It is possible to evaluate the filter
clogging using a pressure gauge combined with an additional
upstream pressure gauge (or using a differential pressure
gauge or similar measuring instrument). Evaluate the need for
cleaning according to the head loss detected on the cartridge.
G3
en
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Благодарим вас за выбор изделия Barberi.
Дополнительную информацию об изделии см. на сайте www.barberi.it
САМООЧИЩАЮЩИЙСЯ ФИЛЬТР ДЛЯ СИСТЕМ ОТОПЛЕНИЯ И ВОДО-
СНАБЖЕНИЯ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Перед тем как приступить к установке или техобслуживанию изде-
лия, необходимо внимательно прочитать настоящее руководство.
: ATTENTION! FAILURE TO FOL-
Значение символа
ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, МОЖЕТ СОЗДАТЬ
ОПАСНУЮ СИТУАЦИЮ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ЖИВОТНЫХ И МАТЕРИАЛЬНЫХ
ЦЕННОСТЕЙ!
БЕЗОПАСНОСТЬ
Соблюдение требований безопасности, описанных в соответству-
ющем документе, который можно считать с помощью QR-кода,
является обязательным.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ОСТАЕТСЯ В РАСПОРЯЖЕНИИ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
УТИЛИЗАЦИЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ СОГЛАСНО ДЕЙСТВУЮЩИМ
НОРМАТИВАМ.
ОПИСАНИЕ
Самоочищающиеся фильтры улавливают загрязнения, содержащи-
еся в системе. Их можно быстро очищать путем промывки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Эксплуатационные параметры
Максимальная рабочая температура: 110 °C
Максимальное давление на входе: 25 бар
Совместимые рабочие жидкости: вода, гликолевые растворы (макс.
30 %), питьевая вода
Резьбовые соединения 4 в 1 (ISO 228-1): двойная - внутренняя и наруж-
Drain valve:
ная - резьба на корпусе G 3/4 НР+G 1/2 ВР и патрубок G 3/4 RN-G 1/2 НР
body: brass
Фитинги для подсоединения измерительных приборов: G 1/4 ВР
EN 12165 CW617N
Момент затяжки заглушки фильтра (4): 10 Н·м
ball: brass EN 12165
CW614N, chrome plated
Материалы
Корпус: латунь EN 1982 CB753S
Фильтрующий картридж:
нержавеющая сталь AISI 304L
Прокладки: NBR
Заглушки: PA66
УСТАНОВКА: ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
A)
Компоненты. Корпус с фильтрующим картриджем (1), соедини-
тельные фитинги 4 в 1 (2), передний и задний фитинги для подсоеди-
нения измерительных приборов (3), заглушка фильтра (4), сливной
вентиль (5), штуцер (6), заглушка сливной горловины (7).
B) Монтаж и демонтаж: выполняйте на холодной системе,
дящейся под давлением.
C) Доступность: для обеспечения возможности выполнения прове-
рок и техобслуживания данного устройства и других компонентов
не создавайте препятствий для доступа и видимости.
D) Положение установки: фильтр следует устанавливать на
горизонтальных трубопроводах со сливной горловиной (5), обра-
щенной вниз. Другие положения установки снижают фильтрующую
способность и возможность чистки путем промывки. Соблюдайте
направление потока, указанное стрелкой на корпусе клапана.
УСТАНОВКА
E1-E3) Фитинги 4 в 1: устанавливайте фильтр на трубопроводе
одним из 4 способов, показанных на рисунке, используя плоские
прокладки, входящие в комплект поставки, а в случае установки с
накидной гайкой (рис. E3), также традиционные способы уплотне-
ния (уплотнения из пеньки или фторопласта) между патрубком и
корпусом клапана. Поддерживайте в закрытом состоянии сливной
вентиль (5) и прикрутите заглушку (7) вместо штуцера (6). Для
облегчения техобслуживания фильтра рекомендуется устанавли-
вать его между двумя отсечными клапанами.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
F) Базовая чистка. Самоочищающиеся фильтры можно быстро
очищать путем промывки:
- установите под фильтром подходящую емкость;
- открутите заглушку (7) и на несколько секунд откройте сливной
вентиль (5). Повторите операцию 2 или 3 раза до полного очищения;
- закройте сливной вентиль (5) и закрутите заглушку (7);
- при необходимости восстановите давление и первоначальные ус-
ловия, имевшиеся в системе.
G1-G4) Чистка повышенной интенсивности. Для более интенсив-
ной чистки или для замены фильтрующего картриджа действуйте
следующим образом:
- установите под устройством подходящую емкость, закройте от-
сечные вентили на входе и на выходе фильтра (рис. G1);
- открутите заглушку (7) и откройте сливной вентиль (5), чтобы
снять давление с фильтра;
- снова закройте отсечной вентиль (5) и закрутите заглушку (7);
- открутите заглушку фильтра (4) с помощью ключа на 24 мм,
снимите заглушку и выньте фильтрующий картридж из корпуса
клапана (1);
- очистите или замените картридж, не снимая корпус клапана (1)
с трубопровода, следя за тем, чтобы не повредить картридж и
уплотнения;
- установите на место ранее демонтированные компоненты, вы-
полняя описанные операции в обратном порядке;
- снова прикрутите заглушку (4) к корпусу клапана (1) с помощью
ключа на 24 мм с максимальным моментом затяжки 10 Н·м;
- восстановите давление и первоначальные условия, имевшиеся в
системе.
ФИТИНГИ ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ
H) Использование: фитинги для подсоединения измерительных
приборов G 1/4 ВР можно использовать для подсоединения опци-
онального измерительного прибора: манометра, термометра,
дифференциального манометра и др. Можно оценить степень
засоренности фильтра с помощью установленного на входе до-
полнительного манометра (или с помощью дифференциального
манометра или аналогичного измерительного прибора). На основе
измеренной величины потери давления на картридже следует оце-
нивать необходимость выполнения очистки.
ru
: ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ УКАЗАНИЙ,
Сливной вентиль:
корпус: латунь EN 12165 CW617N
шарик: латунь EN 12165
CW614N, хромированная
не нахо-
G4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BARBERI V71 B15 000 03

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ V71.B Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Barberi. Thank you for choosing a Barberi product. Благодарим вас за выбор изделия Barberi. Ulteriori informazioni sul prodotto sono a disposizione sul sito Additional information about the device are available on the Дополнительную...
  • Seite 2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO V71.B Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Produkt von Barberi Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Barberi. Gracias por escoger un producto Barberi. entschieden haben. Weitere Produktinformationen finden Sie auf Vous trouverez de plus amples informations sur le produit sur notre Encontrará...

Diese Anleitung auch für:

V71 b15 000 01