Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor MD-4400 Bedienungsanleitung
Monacor MD-4400 Bedienungsanleitung

Monacor MD-4400 Bedienungsanleitung

Stereo-kopfhörer mit baßverstärker

Werbung

D
A
CH
Stereo-Kopfhörer mit
Baßverstärker
1 Übersicht der Bedienelemente (Abb. 1)
1 Lautstärkeregler
2 Ein-/Ausschalter des Baßverstärkers
3 Betriebsanzeige des Baßverstärkers
4 Anschlußstecker für 3,5-mm-Klinkenbuchsen
5 Adapter für 6,3-mm-Klinkenbuchsen
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Kopfhörer entspricht der EU-Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze (zuläs-
siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches
Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Wird der Kopfhörer zweckentfremdet, nicht richtig bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schä-
den keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen wer-
den, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
Stereo Headphones with
GB
Bass Amplifier
1 Operating Elements (fig. 1)
1 Volume control
2 On/Off switch of the bass amplifier
3 Power indication of the bass amplifier
4 Plug for a 3.5 mm jack
5 Adapter for a 6.3 mm jack
2 Safety Notes
The headphones correspond to the directive for electro-
magnetic compatibility 89/336/EEC.
Protect the unit against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth. Do not use any
chemicals or water.
If the headphones are used for purposes other than orig-
inally intended, if they are not operated correctly or not
repaired by authorized, skilled personnel, there is no liability
for possible damage.
If the headphones are to be put out of operation definitively,
they must be disposed of in a local recycling plant.
Casque stéréo avec
F
B
CH
amplificateur de graves
1 Eléments (schéma 1)
1 Réglage du volume
2 Interrupteur Marche/Arrêt de l'amplificateur de graves
3 Témoin de fonctionnement de l'amplificateur de graves
4 Prise de branchement pour fiches jack 3,5
5 Adaptateur pour fiches jack 6,35
2 Conseils d'utilisation
Le casque répond à la norme européenne 89/336/CEE relati-
ve à la compatibilité électromagnétique.
Protégez l'appareil de l'humidité et de la chaleur (tempéra-
ture d'utilisation admissible 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun
cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité si l'appareil est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s'il
n'est pas correctement utilisé ou réparé par un technicien
habilité.
Lorsque l'appareil est définitivement retiré du circuit de dis-
tribution, vous devez le déposer dans une usine de recycla-
ge adaptée.
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 12.99.01
MD-4400
Best.-Nr. 22.0450
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Kopfhörer MD-4400 dient zur ungestörten Musikwieder-
gabe und ist mit einen Baßverstärker ausgestattet, der die
Bässe anhebt und eine effektvolle Baßvibration erzeugt.
4 Bedienung
1) Auf der Rückseite des Baßverstärkergehäuses die Schrau-
be für das Batteriefach herausdrehen, und den Batterie-
fachdeckel abnehmen. Zwei 1,5-V-Batterien (Mikrozellen =
Größe AAA), wie im Batteriefach aufgedruckt, einsetzen.
Das Batteriefach wieder schließen.
2) Den Anschlußstecker (4) in die Kopfhörerbuchse des Wie-
dergabegerätes stecken. Bei einer 6,3-mm-Klinkenbuchse
zuerst den Adapter (5) auf den Anschlußstecker aufsetzen.
3) Ist am angeschlossenen Gerät ein Kopfhörer-Lautstärke-
regler vorhanden, diesen zuerst ungefähr auf die Hälfte
aufdrehen. Den Kopfhörer aufsetzen, und den Lautstärke-
regler (1) am Baßverstärker auf den gewünschten Wert
einstellen. Bei Bedarf den Kopfhörer-Lautstärkeregler am
angeschlossenen Gerät niedriger oder höher einstellen.
ACHTUNG: Stellen Sie die Kopfhörerlautstärke nie sehr
hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör
schädigen! Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große
Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht
mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der
Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
3 Applications
The headphones MD-4400 serve for undisturbed music re-
production and are equipped with a bass amplifier for boosting
the bass frequencies and for producing an impressive bass
vibration.
4 Operation
1) Unscrew the screw for the battery compartment on the rear
side of the bass amplifier housing, and take off the battery
compartment cover. Insert two batteries of 1.5 V (size
AAA), as printed in the battery compartment. Close the bat-
tery compartment again.
2) Connect the plug (4) to the headphone jack of the repro-
duction unit. If a 6.3 mm jack is used, first place the adapt-
er (5) onto the plug.
3) If the connected unit is provided with a volume control for
the headphones, first turn it up approx. halfway. Put on the
headphones and adjust the volume control (1) on the bass
amplifier to the desired value. If required, adjust the volume
control for the headphones of the connected unit to a lower
or higher value.
CAUTION: Do not adjust the headphones to a high volume.
Permanent high volumes may damage a person's hearing!
The human ear gets accustomed to high volumes which do
not seem to be that high after some time. Therefore, do not
further increase a high volume after getting used to it.
3 Possibilités d'utilisation
Le casque MD-4400 permet d'effectuer des écoutes sans être
dérangé et est équipé d'un amplificateur de graves qui aug-
mente les graves et produit une vibration des graves à effet.
4 Utilisation
1) Sur la face arrière du boîtier de l'amplificateur de graves,
dévissez la vis du compartiment batterie, retirez le couver-
cle et introduisez deux piles 1,5 V (micro AAA, UM3) en
respectant les polarités indiquées dans le compartiment et
refermez celui-ci.
2) Mettez la prise (4) dans la prise casque du lecteur; s'il s'a-
git d'une prise au standard jack 6,35, placez l'adaptateur
(5) sur la prise de connexion.
3) Si l'appareil relié est doté d'un réglage de volume de cas-
que, tournez-le de moitié environ. Placez le casque, réglez
la valeur souhaitée sur l'amplificateur de grave avec le
potentiomètre (1). Si besoin, augmentez ou diminuez le
volume du casque à partir de l'appareil relié.
ATTENTION: Ne réglez pas le volume du casque trop fort.
Des volumes élevés permanents peuvent endommager
l'audition! L'oreille humaine s'habitue à des volumes élevés
qui, après une certaine durée d'accoutumance, ne sont
plus perçus comme tels. N'augmentez pas un volume
élevé après cette accoutumance.
®
1
2 3
Solange der Baßverstärker noch nicht eingeschaltet ist
(oder wenn die Batterien verbraucht sind), ist eine Kopfhö-
rerwiedergabe ohne Baßverstärkung möglich.
4) Mit dem Schalter (2) den Baßverstärker einschalten:
NORM = normale Baßverstärkung
MAX
= maximale Baßverstärkung
Als Betriebsanzeige leuchtet die rote LED (3).
5) Nach dem Betrieb immer das Gerät ausschalten, sonst
werden die Batterien unnötig verbraucht: Den Schalter (2)
in die Position OFF schieben.
Wird der Kopfhörer längere Zeit nicht gebraucht, sollten
die Batterien herausgenommen werden, um Schäden beim
eventuellen Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
5 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . . . . 5 – 20 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 32 Ω
Max. Eingangsleistung: . . . . . 500 mW
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . . . 102 dB/1 mW
Einsatztemperatur: . . . . . . . . . 0-40 °C
Stromversorgung:. . . . . . . . . . 2 x 1,5-V-Mikrozelle (AAA)
Gewicht ohne Kabel: . . . . . . . 340 g
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
As long as the bass amplifier is not yet switched on (or if
the batteries are exhausted), reproduction by headphones
without bass amplification is possible.
4) With switch (2) activate the bass amplifier:
NORM = normal bass amplification
MAX
= max. bass amplification
As power indication the red LED (3) lights up.
5) After operation always switch off the unit, otherwise the
batteries will unnecessarily be exhausted: Slide the switch
(2) to position OFF.
If the headphones are not used for a longer period of
time, the batteries should be taken out to prevent damage
in case the batteries should leak.
5 Specifications
Frequency range: . . . . . . . . . . 5 – 20 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . . . . . 2 x 32 Ω
Max. input power:. . . . . . . . . . 500 mW
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . . . 102 dB/1 mW
Ambient temperature:. . . . . . . 0 – 40 °C
Power supply:. . . . . . . . . . . . . 2 x 1.5 V batteries (AAA)
Weight w/o cable:. . . . . . . . . . 340 g
According to the manufacturer.
Subject to change.
Tant que l'amplificateur de grave n'est pas encore allumé
(ou si les batteries sont usées), il est possible d'écouter via
le casque, sans amplification des graves.
4) Avec l'interrupteur (2), allumez l'amplificateur:
NORM = amplification normale des graves
MAX
= amplification maximale des graves
La LED rouge (3), témoin de fonctionnement s'allume.
5) Après le fonctionnement, éteignez toujours d'appareil car
les piles seraient utilisées inutilement; mettez l'interrupteur
(2) sur OFF.
En cas de non utilisation prolongée, retirez les batte-
ries; elles pourraient couler et endommager l'appareil.
5 Caractéristiques techniques
Bande passante: . . . . . . . . . . 5 – 20 000 Hz
Impédance: . . . . . . . . . . . . . . 2 x 32 Ω
Puissance d'entrée maximale:. 500 mW
Sensibilité: . . . . . . . . . . . . . . . 102 dB/1 mW
Température d'utilisation: . . . . 0 – 40 °C
Alimentation: . . . . . . . . . . . . . 2 x 1,5 V (UM3)
Poids sans câble: . . . . . . . . . . 340 g
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
4
5
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor MD-4400

  • Seite 1 Tant que l’amplificateur de grave n’est pas encore allumé (ou si les batteries sont usées), il est possible d’écouter via amplificateur de graves Le casque MD-4400 permet d’effectuer des écoutes sans être le casque, sans amplification des graves. dérangé et est équipé d’un amplificateur de graves qui aug- 4) Avec l‘interrupteur (2), allumez l’amplificateur:...
  • Seite 2 3 Possibilità d’impiego 4) Attivare l’amplificatore dei bassi con l’interruttore (2): NORM = amplificazione normale La cuffia MD-4400 serve per la riproduzione di musica ed è amplificatore dei bassi = amplificazione massima equipaggiata con un amplificatore per i bassi che aumenta il Il LED rosso (3) serve come spia di funzionamento.
  • Seite 3 5) Efter användning bör förstärkaren stängas av så att batte- rierna inte tar slut i onödan. Stäng av med omkopplaren (2) Hörlurarna MD-4400 kan användas vid ostörd lyssning på (OFF). musik. De är utrustade med en inbyggd basförstärkare för att 1 Funktioner (fig.

Diese Anleitung auch für:

22.0450