Herunterladen Diese Seite drucken
IMG STAGELINE DM-065 Bedienungsanleitung

IMG STAGELINE DM-065 Bedienungsanleitung

Dynamisches mikrofon

Werbung

DM-065
Best.-Nr. 23.5740
Dynamisches Mikrofon
D
A
CH
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein
späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-065 eignet sich
optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen
auf der Bühne. Es hat ein stabiles Metall gehäuse
im Nostalgie-Design und kann über einen Schiebe-
schalter ein- und ausgeschaltet werden.
Zur Be festigung an einem Mikrofonstativ besitzt
das Mikrofon einen festmontierten Halter mit Ge -
5
lenk und 15,9-mm-Gewinde (
").
8
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richtli-
nien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein.
Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Dynamic Microphone
GB
Please read these operating instructions carefully
prior to operation and keep them for later reference.
1 Applications
The dynamic microphone DM-065 is ideally suited
for vocals and speech on stage. It is provided with a
stable metal body in retro style and can be switched
on and off via a sliding switch. For fixing the micro-
phone to a microphone stand, it is equipped with a
jointed holder mounted rigidly which has a 15.9 mm
5
(
") thread.
8
2 Important Notes
The microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
Microphone dynamique
F
B
CH
Veuillez lire la présente notice avec attention avant
le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous
y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Le microphone dynamique DM-065 est idéalement
adapté à des utilisations pour le chant et le discours
sur scène. Il a un corps métallique solide au design
Rétro et peut être allumé ou éteint via un interrup-
teur à glissière. Pour la fixation sur un pied de
micro, il possède une pince fixe avec articulation et
5
filetage 15,9 mm (
").
8
2 Conseils importants dʼutilisation
Le microphone répond à toutes les directives né -
cessaires de lʼUnion européenne et porte donc le
symbole
.
Frequenzgang
Frequency response
Réponse en fréquence
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Was-
ser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an -
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garan-
tie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Mikrofon auf ein Mikrofonstativ mit 15,9-mm-
5
Gewinde (
") schrauben. Bei Verwendung
8
eines Gewindeadapters (z. B. MAC-20) kann
auch ein Stativ mit 9,5-mm-Gewinde (
wendet werden. Die Feststellschraube am Halter
lösen, das Mikrofon optimal ausrichten und die
Schraube wieder anziehen.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
G
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected, or if it is
not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which will not be
harmful to the environment.
3 Operation
1) Screw the microphone onto a microphone stand
.
5
with 15.9 mm (
adapter (e. g. MAC-20), it is also possible to use
a stand with 9.5 mm (
locking screw on the holder, adjust the micro-
G
Le microphone nʼest conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de lʼhumidité et de la
chaleur (plage de température de fonctionnement
autorisée : 0 — 40 °C).
G
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
microphone est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte-
ment branché ou sʼil nʼest pas réparé par une per-
sonne habilité ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
3
") ver-
8
") thread. When using a thread
8
3
") thread. Release the
8
Polardiagramm (bei 1 kHz)
Polar pattern (at 1 kHz)
Diagramme polaire (à 1 kHz)
2) Das Mikrofon über ein Anschlusskabel (z. B. ein
Kabel der MEC-Serie) mit einem XLR-Mikrofon-
eingang am Audiogerät (z. B. Mischpult) ver -
binden.
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebe-
schalter von der Position „OFF" (Mikrofon aus)
nach oben schieben.
4 Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . 1,3 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . . 250 Ω
Maximaler Schalldruck: . . . 135 dB
Anschluss: . . . . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Abmessungen: . . . . . . . . . . 54 × 175 × 68 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 550 g
Änderungen vorbehalten.
phone in an optimum way, then retighten the
locking screw.
2) Connect the microphone via a connection cable
(e. g. a cable of the MEC series) to an XLR micro-
phone input on the audio unit (e. g. mixer).
3) To switch on the microphone, slide the sliding
switch upwards from the position "OFF".
4 Specifications
Pick-up pattern: . . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . 1.3 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . . . 250 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . . . . . 135 dB
Connection: . . . . . . . . . . . . XLR, balanced
Dimensions. . . . . . . . . . . . . 54 × 175 × 68 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 550 g
Subject to technical modification.
3 Utilisation
1) Vissez le microphone sur un pied avec filetage
5
15,9 mm (
"). Si vous utilisez un adaptateur
8
fileté (p. ex. MAC-20), il est également possible
dʼutiliser un pied avec filetage 9,5 mm (
Desserrez la vis de réglage sur la pince, orientez
le micro de manière optimale et revissez la vis.
2) Reliez le microphone via un cordon de liaison
(p. ex. un cordon de la série MEC-... ) à une
entrée micro XLR sur lʼappareil audio (p. ex.
table de mixage).
3) Pour allumer le microphone, mettez lʼinterrupteur
de la position "OFF" (micro éteint) vers le haut.
4 Caractéristiques techniques
Caractéristique : . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . . 1,3 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . . . 250 Ω
Pression sonore maximale : 135 dB
Branchement : . . . . . . . . . . XLR, symétrique
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 54 × 175 × 68 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 550 g
Tout droit de modification réservé.
A-1022.99.02.10.2011
3
").
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE DM-065

  • Seite 1 3) To switch on the microphone, slide the sliding The dynamic microphone DM-065 is ideally suited switch upwards from the position “OFF”. intended, if it is not correctly connected, or if it is for vocals and speech on stage.
  • Seite 2 Il microfono dinamico DM-065 è indicato in maniera 4 Dati tecnici ottimale per applicazioni di canto e di lingua parlata Se si desidera eliminare il microfono defi- sul palcoscenico.

Diese Anleitung auch für:

23.5740