Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

INSTRUCTION MANUAL
This symbol is used to call your attention to
hazards or unsafe practices which could result in
M
77HP - 77HP/6A - 77HP/6AC -
ODEL
an injury or property damage. The signal word,
150 - 150P T
T
S
ONE
EST
ETS
defined below, indicates the severity of the
hazard. The message after the signal word
provides information for preventing or avoiding the
hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL
result in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result
in severe injury or death.
WARNING
Read and understand this material
Hazards which, if not avoided, MAY result in
before operating or servicing this
injury.
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0062
Rev. B
MANUEL D'UTILISATION
Ce symbole attire l'attention sur les risques de danger
A
et de mauvaise utilisation pouvant causer des
PPAREILS DE VÉRIFICATION DE
blessures ou des dommages matériels. Le mot-
77HP - 77HP/6A -
TONALITÉ MODÈLES
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
77HP/6AC - 150 - 150P
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités, PEUVENT
CAUSER des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et bien comprendre ce
Dangers qui, à moins d'être évités, CAUSERONT
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
PEUT-ÊTRE des blessures.
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
95E0062
Rev. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre los
E
,
QUIPOS DE PRUEBA DE TONOS
peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad. La
77HP, 77HP/6A,
MODELOS
palabra de aviso, definida a continuación, indica la
77HP/6AC, 150
150P
Y
gravedad del peligro. El mensaje después de la palabra
de aviso proporciona información para prevenir o evitar el
peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN resultar
en lesiones muy graves o muerte.
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar en
operar o dar servicio a este equipo. No
lesiones.
entender cómo operar de manera segura
esta herramienta puede resultar en
accidentes, causando lesiones graves o
muerte.
95E0062
Rev. B
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden oder
T
M
77HP -
ONPRÜFGERÄTE
ODELL
Verletzungen führen können. Das Signalwort, wie
77HP/6A - 77HP/6AC - 150 - 150P
nachfolgend definiert, gibt den Ernst der Gefahr an.
Der dem Signalwort folgende Hinweis informiert
darüber, wie die Gefahr vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
ACHTUNG
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig
führen kann.
durch. Mangelndes Verständnis seiner
sicheren Handhabung kann zu schweren
bzw. tödlichen Verletzungen führen.
95E0062
Rev. B
SAFETY
WARNING
ALERT
ELECTRIC
SYMBOL
SHOCK HAZARD
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
DANGER
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
WARNING
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It contains
no user-serviceable parts.
• Do
not
expose
temperatures
or
Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
SYMBOLE
AVERTISSEMENT
D'ALERTE DE
RISQUE
SÉCURITÉ
D'ÉLECTROCUTION
• N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l'usage prévu
par le fabricant tel que décrit dans ce manuel. Toute
autre utilisation peut affaiblir la protection assurée
par l'appareil.
DANGER
• Utilisez des fils d'essai ou accessoires appropriés à
l'application. Voir la catégorie et la tension nominale
des fils d'essai ou accessoires.
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
AVERTISSEMENT
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne contient
pas de pièces réparables par l'utilisateur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir les
Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner des
blessures ou endommager l'instrument.
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
PELIGRO DE
ALERTA DE
DESCARGA
SEGURIDAD
ELÉCTRICA
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la humedad.
El contacto con circuitos vivos puede resultar en
lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
PELIGRO
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe estar en
buen estado.
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
ADVERTENCIA
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
• No intente reparar esta unidad. No contiene piezas
a las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas o
alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones y puede dañar el instrumento.
ACHTUNG
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten
Zweck
wie
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
GEFAHR
• Für den jeweiligen Einsatz geeignete Messleitungen
bzw.
Zubehör
verwenden.
Nennspannung von Messleitung und Zubehör
prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und trocken
ACHTUNG
sein, die Isolierung muss sich in gutem Zustand
befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom
Stromkreis entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
VORSICHT
• An diesem Gerät keine Reparaturversuche unternehmen.
Es enthält keine vom Benutzer reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder
hoher
Feuchtigkeit
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Description
The Models 77HP, 77HP/6A, 77HP/6AC, 150, and 150P
Tone Test Sets are housed in high impact plastic cases
and each are powered by one 9 volt battery.Standard test
leads include red and black rubber insulated test clips
and a snag-proof 4-conductor modular cord and plug.
(Model 77HP/6A and 150P offer angled bed-of-nails
clips.The Model 77HP/6AC provides angled bed-of-nails
clips and braided nylon cords.) In addition to the test lead
strain relief, all models provide a durable lanyard for
carrying or hanging the tester. A three-position toggle
switch controls the modes of operation and two (2) bi-
colored Light Emitting Diodes (LEDs) display line polarity
for Lines 1 and 2. The tone and continuity test functions
are only applied to Line 1 using the modular plug.
A tone selector switch (see figure 2) located inside each
unit, may be used to select a fast or slow warble tone
output.
The Test Sets are compatible with all common Central
Office Switching Systems and the output tone is isolated
from DC voltages.
BATTERY
COMPARTMENT
TOGGLE
SWITCH
LEDs
the
unit
to
extreme
high
humidity.
See
MODULAR CORD
Fig. 1
Description
Les appareils de vérification de tonalité modèles 77HP,
77HP/6A, 77HP/6AC, 150 et 150P sont logés dans des
boîtiers en plastique très résistants aux impacts; ils sont
alimentés par une batterie de 9 volts. Les fils test standards
comprennent des bornes test sous caoutchouc rouges et
noires et un cordon modulaire antiaccroc à 4 conducteurs
avec prise. (Les modèles 77HP/6A et 150P offrent des
testeurs lit à clous inclinés. Le modèle 77HP/6A offre des
testeurs lit à clous inclinés ainsi que des cordons en nylon
tressés.) En plus du serre-câble pour fil de test, tous les
modèles offrent une lanière durable pour transporter ou
accrocher le testeur. Un interrupteur à bascule à trois-
positions contrôle les modes de fonctionnement et deux (2)
diodes bicolores affichent la polarité des lignes 1 et 2. Les
fonctions de test de tonalité et de continuité sont uniquement
appliquées à la ligne 1 à l'aide de la fiche modulaire.
Un sélecteur de tonalité (voir figure 2) situé à l'intérieur de
chaque appareil permet de sélectionner une tonalité
modulée rapide ou lente.
Les appareils de vérification sont compatibles avec tous les
systèmes communs de commutation publique, et la tonalité
de sortie est isolée des tensions c.c.
Fig. 1
Descripción
Los equipos de prueba de tonos, modelos 77HP, 77HP/6A,
77HP/6AC, 150 y 150P, vienen en cajas plásticas de alto
impacto y usan una batería de 9 voltios. Como terminales de
prueba estándar incluyen dos terminales de prueba tipo
cocodrilo con aislamiento de caucho (uno rojo y uno negro)
y un cable modular de cuatro conductores con enchufe a
prueba de tirones. (Los modelos 77HP/6A y 150P incluyen
terminales tipo cocodrilo con conectores angulados para
inserción en "cama de clavos". El modelo 77HP/6AC incluye
terminales tipo cocodrilo con conectores angulados para
inserción en "cama de clavos" y cables con cubierta de nailon
trenzado). Además del protector contra tirones en los
terminales de prueba, todos los modelos vienen con un
duradero gancho de seguridad que permite transportar o
colgar el equipo. Un conmutador basculante de tres
posiciones controla los modos de operación, y dos (2) diodos
emisores de luz (LED) de dos colores indican la polaridad de
las líneas 1 y 2. Las funciones de prueba de tonos y de
continuidad sólo están disponibles en la línea 1 usando el
enchufe modular.
Un selector de tonos (consulte la figura 2) ubicado dentro de
cada unidad permite seleccionar un tono de salida con
ululación rápida o lenta.
Los equipos de prueba son compatibles con todos los
sistemas de conmutación telefónica comunes y el tono de
salida está aislado de los voltajes de c.c.
Fig. 1
Beschreibung
Die Tonprüfgeräte Modell 77HP, 77HP/6A, 77HP/6AC, 150
und
150P
sind
von
einem
widerstandsfähigen
Plastikgehäuse umgeben und werden jeweils von einer 9 V
Batterie gespeist. Die genormten Messleitungen umfassen
rote und schwarze mit Gummi isolierte Prüfklemmen und
eine verhakungsfreie vieradrige Modularschnur mit Stecker.
(Modelle 77HP/6A und 150P sind mit abgewinkelten
Nadelkissenklemmen ausgestattet, Modell 77HP/6AC ist mit
abgewinkelten Nadelkissenklemmen und geflochtenen
in
dieser
Anleitung
Nylonschnüren ausgestattet.) Zusätzlich zur Messleitungs-
Zugentlastung sind alle Modelle mit einer strapazierfähigen
Kordel zum Tragen bzw. Aufhängen des Prüfgeräts
ausgerüstet. Ein dreistufiger Kippschalter regelt die
Betriebsart und 2 (zwei) zweifarbige Leuchtdioden (LEDs)
Kategorie
und
zeigen die Polarität der Leitungen 1 und 2 an. Die Ton- und
Kontinuitätsprüffunktionen werden bei Verwendung des
Modularsteckers nur auf Leitung 1 angewendet.
Durch einen Tonwahlschalter (siehe Abb. 2), der sich im
Inneren des Geräts befindet, wird die Erzeugung einer
langsamen oder schnellen Wobbelfrequenz festgelegt.
Die Prüfgeräte sind mit allen gängigen Schaltsystemen des
Fernsprechamts kompatibel und der Ausgangston ist vom
Gleichstrom isoliert.
aussetzen.
(Siehe
Abb. 1
WARNING
Before opening the case, remove the test leads from
the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these warnings can result in
severe injury or death.
Operation
All of the following tests can be
performed by using the red and
black test leads (as described) or
the modular plug.
NOTE: When using the modular
test plug, the polarity test function
applies to Lines 1 and 2 USOC.
The continuity and tone functions
ONLY apply to Line 1.
Identifying Tip and
Fig. 2
Ring (Polarity Test)
CENTRAL OFFICE BATTERY MUST BE PRESENT TO
PERFORM THIS TEST.
In the OFF position, connect the black test lead to
ground and the red test lead to each side of the line
TEST LEADS
to be tested.
• A green LED indicates correct polarity. (the red test
lead is connected to the ring side of the circuit)
• A red LED indicates reversed polarity.
• A red and green flickering LED (appears yellow)
indicates the presence of AC, or a ringing line.
NOTE: If independent ground is not available, connect
the test leads across the pair.The LED will be green when
the red test lead is connected to the ring side of the circuit
and the black lead is connected to the tip.
AVERTISSEMENT
Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez l'appareil du
circuit et éteignez-le.
Le non-respect de ces aver tissements peut
causer des blessures graves ou la mort.
Fonctionnement
Tous les tests suivants peuvent être
effectués à l'aide des fils d'essai
rouge et noir (tel que décrit) ou de la
prise modulaire.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez
la prise modulaire, la fonction de test
de polarité s'applique aux lignes 1 et
2 USOC. Les fonctions de continuité
et de tonalité s'appliquent à la ligne 1
SEULEMENT.
Identification de la
Fig. 2
tête et de la nuque
(test de polarité)
LA BATTERIE CENTRALE DOIT ÊTRE PRÉSENTE POUR
EFFECTUER CE TEST.
En position Off (désactivé), connectez le fil de test noir à
la terre et le fil de test rouge à chaque côté de la ligne
à tester.
• Une diode verte indique une polarité correcte. (le fil de
test rouge est connecté à la partie nuque du circuit)
• Une diode rouge indique une polarité inversée.
• Une diode rouge et verte s'illuminant de façon
intermittente (semble jaune) indique la présence de
courant alternatif ou d'une ligne de résonance.
REMARQUE : Si une prise de terre indépendante n'est pas
disponible, connectez les fils de test en croisé. La diode est
verte lorsque le fil de test rouge est connecté au côté nuque
du circuit et le fil noir à la tête.
ADVERTENCIA
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas advertencias puede resultar
en lesiones graves o muerte.
Operación
Las siguientes pruebas se pueden
ser realizar usando los terminales
de prueba rojo y negro (como se
describe) o el enchufe modular.
NOTA: Cuando se usa el enchufe
modular de prueba, la función de
prueba de polaridad está disponible
en las líneas 1 y 2 con cableado
USOC, mientras que las funciones
de
prueba
de
tonos
y
de
continuidad
SÓLO
están
disponibles en la línea 1.
Identificación de hilos
A ["Tip"] y B ["Ring"]
Fig. 2
(prueba de polaridad)
PARA REALIZAR ESTA PRUEBA LA LÍNEA DEBE ESTAR
POLARIZADA POR LA BATERÍA DE LA CENTRAL
TELEFÓNICA.
En la posición de apagado ("OFF"), conecte el terminal
de prueba negro a tierra y el terminal de prueba rojo a
cada lado de la línea que será probada.
• El LED se torna verde para indicar que la polaridad
está correcta (el terminal de prueba rojo está
conectado al hilo B ["Ring"] del circuito).
• El LED se torna rojo para indicar que la polaridad está
invertida.
• El LED oscila entre verde y rojo (resultando el color
amarillo) para indicar la presencia de corriente alterna
o de tono de llamada en la línea.
NOTA:Si no se dispone de una tierra independiente, conecte los
terminales de prueba entre los hilos del par.El LED se enciende
de color verde cuando el terminal de prueba rojo está conectado
al hilo B ["Ring"] del circuito y el terminal de prueba negro está
conectado al hilo A ["Tip"].
ACHTUNG
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von der
Leitung entfernen und das Gerät ausschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Funktion
Alle nachfolgenden Tests können mit
den
roten
und
schwarzen
Messleitungen (wie beschrieben)
oder
mit
dem
Modularstecker
durchgeführt werden.
HINWEIS: Bei der Verwendung des
modularen Prüfsteckers bezieht sich
die
Polaritätsprüffunktion
auf
Leitungen 1 und 2 USOC. Die
Kontinuitäts- und Tonfunktionen
beziehen sich NUR auf Leitung 1.
Abb. 2
Identifizieren von A-
Ader und B-Ader (Polaritätstest)
DIE ZENTRALBATTERIE MUSS ZUR DURCHFÜHRUNG
DIESES TESTS VORLIEGEN.
Während das Gerät ausgeschaltet ist, die schwarze
Messleitung an der Masse und die rote Messleitung an jeder
Ader der zu prüfenden Leitung anschließen.
• Eine grüne LED zeigt korrekte Polarität an. (Die rote
Messleitung
ist
an
der
B-Ader
der
Leitung
angeschlossen.)
• Eine rote LED zeigt eine Polaritätsumkehr an.
• Eine rot und grün flimmernde LED (erscheint gelb)
zeigt Wechselstrom oder eine Rufleitung an.
HINWEIS: Falls eine unabhängige Masse nicht zur
Verfügung steht, die Messleitungen über das Paar
anschließen. Die LED leuchtet grün auf, wenn die rote
Indicating Line Condition
CENTRAL OFFICE BATTERY MUST BE PRESENT TO
PERFORM THIS TEST.
In the OFF position, connect the red test lead to the ring
side of the circuit and the black lead to the tip.
• A bright green LED indicates a clear working line
with correct polarity.
• A bright red LED indicates a clear working line with
reversed polarity.
• A dim green LED indicates a busy (off hook) line or
faulted line condition (with correct polarity).
• A dim red LED indicates a busy (off hook) line or
faulted line condition (with reversed polarity).
• A brightly flickering green and red LED indicates a
ringing line.
Verifying Lines
To perform this test, the Test Sets must be in the OFF
position. Dial the line to be verified. Connect the red lead
to the ring side of the circuit and the black lead to tip.The
LED will flicker red and green. To confirm identification,
monitor the line and switch the tester to the CONT
position. This will terminate the call.
Supplying Talk Power
Connect the test leads in series with a telephone test set
(buttset) and the inactive wire pair. (see figure 3) Move
the toggle switch to the CONT position to supply the
"dead" line with talk power.
Additional Test Sets may be added, in series, to increase
talk power supply when needed.
Sending Tone
With the Test Set in the TONE position, connect the
modular plug or the red/black leads to the subject wire(s).
An internal slide switch allows the selection of either
a fast or slow warble tone output. (see figure 2)
Indication de l'état de la ligne
LA BATTERIE CENTRALE DOIT ÊTRE PRÉSENTE POUR
EFFECTUER CE TEST.
En position Off (désactivé), connectez le fil de test rouge au
côté nuque du circuit et le fil noir au côté tête.
• Une diode de couleur vert vif indique que la ligne
fonctionne normalement avec une polarité correcte.
• Une diode de couleur rouge vif indique que la ligne
fonctionne normalement avec une polarité inversée.
• Une diode de couleur vert terne indique une ligne
occupée (appareil décroché) ou défectueuse (avec
polarité correcte).
• Une diode de couleur rouge terne indique une ligne
occupée (appareil décroché) ou défectueuse (avec
polarité inversée).
• Une diode rouge et verte s'illuminant de façon
intermittente indique la présence d'une ligne de
résonance.
Vérification des lignes
Pour effectuer ce test, les appareils de vérification doivent
être en position OFF. Appelez la ligne à vérifier. Connectez le
fil rouge au côté nuque du circuit et le fil noir au côté tête. La
diode s'illuminera de façon intermittente en rouge et vert.
Pour confirmer l'identification, contrôlez la ligne et mettez le
testeur sur CONT. Ceci met fin à l'appel.
Alimentation de conversation
Connectez les fils de test en série à un appareil de vérification
des téléphones et à la paire de fils inactive. (voir la figure 3)
Mettez l'interrupteur à bascule sur CONT pour fournir une
alimentation de conversation à la ligne « morte ».
Vous pouvez ajouter en série des appareils de vérification
supplémentaires pour augmenter l'alimentation de
conversation au besoin.
Envoi de tonalité
L'appareil de vérification étant sur TONE, connectez la fiche
modulaire ou les fils rouge/noir au(x) fil(s) à tester. Un
interrupteur à glissière interne permet de sélectionner une
Indicación del estado de la línea
PARA REALIZAR ESTA PRUEBA LA LÍNEA DEBE ESTAR
POLARIZADA POR LA BATERÍA DE LA CENTRAL
TELEFÓNICA.
En la posición de apagado ("OFF"), conecte el terminal de
prueba rojo al hilo B ["Ring"] del circuito y el terminal de
prueba negro al hilo A ["Tip"].
• El LED se torna verde intenso para indicar que la línea
está desocupada y operacional con la polaridad
correcta.
• El LED se torna verde intenso para indicar que la línea
está desocupada y operacional con la polaridad
invertida.
• El LED se torna verde tenue para indicar que la línea
está ocupada (tiene un teléfono descolgado) o
defectuosa (con la polaridad correcta).
• El LED se torna rojo tenue para indicar que la línea
está ocupada (tiene un teléfono descolgado) o
defectuosa (con la polaridad invertida).
• El LED oscila entre verde y rojo intenso para indicar la
presencia de tono de llamada en la línea.
Verificación de líneas
Para realizar esta prueba, los equipos de prueba tienen que
estar en la posición de apagado ("OFF"). Marque el número
de la línea que será verificada.Conecte el terminal rojo al hilo
B ["Ring"] del circuito y el terminal negro al hilo A ["Tip"]. El
LED oscilará entre verde y rojo. Para confirmar la
identificación, monitoree la línea y cambie el conmutador del
probador a la posición de prueba de continuidad ("CONT"),
tras lo cual se colgará la llamada.
Suministro de voltaje de polarización
Conecte los terminales de prueba en serie con un teléfono
de prueba (microteléfono) y el par de hilos inactivo (consulte
la figura 3). Coloque el conmutador basculante en la posición
de prueba de continuidad ("CONT") para polarizar la línea
"muerta".
Se pueden agregar equipos de prueba adicionales en serie
cuando sea necesario para aumentar el voltaje de
polarización de la línea.
Envío del tono
Con el equipo de prueba en la posición de tono ("TONE"),
conecte el enchufe modular o los terminales rojo y negro al
par de hilos sujetos a prueba. Un conmutador deslizante
Messleitung an der B-Ader der Leitung und die schwarze
Messleitung an der A-Ader angeschlossen ist.
Anzeige des Leitungszustands
DIE ZENTRALBATTERIE MUSS ZUR DURCHFÜHRUNG
DIESES TESTS VORLIEGEN.
Während das Gerät ausgeschaltet ist, die rote Messleitung
an der B-Ader und die schwarze Messleitung an A-Ader der
Leitung anschließen.
• Eine hell aufleuchtende grüne LED zeigt eine freie,
funktionierende Leitung bei korrekter Polarität an.
• Eine hell aufleuchtende rote LED zeigt eine freie,
funktionierende Leitung bei Polaritätsumkehr an.
• Eine schwach aufleuchtende grüne LED zeigt eine
besetzte (abgehobene) Leitung oder Leitungsstörung
(bei korrekter Polarität) an.
• Eine schwach aufleuchtende rote LED zeigt eine
besetzte
(abgehobene)
Leitung
oder
eine
Leitungsstörung (bei Polaritätsumkehr) an.
• Eine hell flimmernde grüne und rote LED zeigt eine
Rufleitung an.
Überprüfung von Leitungen
Zur Durchführung dieses Tests müssen die Prüfgeräte
ausgeschaltet sein. Die zu prüfende Leitung anwählen. Die
rote Messleitung an der B-Ader und die schwarze
Messleitung an der A-Ader der Leitung anschließen.Die LED
flimmert rot und grün. Um die Identifizierung zu bestätigen,
die Leitung überwachen und das Prüfgerät in die CONT-
Position schalten. Dadurch wird der Ruf beendet.
Versorgung mit Sprechstrom
Die Messleitungen in Reihe an einem Telefonprüfgerät und
dem inaktiven Leitungspaar anschließen (siehe Abb. 3). Den
Kippschalter in die CONT-Position bringen, um die „tote"
Leitung mit Sprechstrom zu versorgen.
Weitere Prüfgeräte können in Reihe hinzugefügt werden, um
den Sprechstrom, falls erforderlich, zu erhöhen.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Tempo 77HP

  • Seite 1 Le mot- 77HP - 77HP/6A - testeurs lit à clous inclinés. Le modèle 77HP/6A offre des fonctionne normalement avec une polarité inversée. TONALITÉ MODÈLES tension peut causer des blessures graves ou la Fonctionnement indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité...
  • Seite 2 Potencia de salida (con una carga de 600 tiene acceso a conductores desnudos, puede usar un ohmios) 77HP ......+7dBm APRIETE EXCESIVAMENTE EL TORNILLO.

Diese Anleitung auch für:

77hp/6a77hp/6ac150150p