Seite 1
RECEPTOR TESTERO ELITE-i ELITE-iEND CAP RECEIVER RÉCEPTEUR CONSOLE ELITE-i RICEVITORE MICRO ELITE-i ENDKAPPEN-EMPFÄNGER ELITE-i Manual de Instalación Assembly Instructions Manuel d’Installation Manuale di Installazione Installationshandbuch...
Seite 2
El no respetar las instrucciones de montaje, uso y especifi caciones técnicas del artículo, así como excederse en los rangos de uso máximos especifi cados (pesos, etc...), signifi cará la exclusión de la Política de Garantía y de Servicio Postventa de Gaviota Simbac, S.L.
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Índice • Index • Index • Indice • Inhaltsverzeichnis Descripción del producto • Product description Description du produit • Descrizione del prodotto • Produktbeschreibung Características técnicas • Technical features • Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche • Technische Daten Emisores compatibles •...
Seite 4
Il Ricevitore de extremidade ELITE-I è compatibile con tutta la gamma di trasmettitori ELITE-I, ma è in grado di funzionare anche con la Centrale Sole Vento e il Oscillometro Vento ELITE-I.
15-Kanal-Wandsender Elite-i Elite-i-Bewegungssensor Central sol viento Elite-i Central sol viento Elite-i Inalambrica Elite-i sun and wind sensor Elite-i sun and wind sensor Inalambrica Capteur vent/soleil Elite-i Capteur vent/soleil Elite-i Inalambrica Centrale Sole Vento Elite-i Centrale Sole Vento Elite-i Inalambrica Sonnen- und Windwächter Elite-i...
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Esquema de conexionado • Wiring diagram Schéma de connexion • Schema collegamenti • Anschlussschema 1 2 3 1. Amarillo_Verde - Tierra 2. Azul - Neutro 3. Marrón - Subida o Bajada 4. Negro - Subida o Bajada 1.
Seite 8
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Funciones Jumper • Jumper functions Fonctions Jumper • Funzioni Jumper • Jumper-Funktionen Modo motor Motor mode Mode moteur Modalità motore Motor-Modus J2 y J3 desconectados J2 and J3 disconnected J2 et J3 déconnectés J2 e J3 sconnessi J2 und J3 aus Inversión de motor...
Mediante el receptor Testero ELITE-i convertimos un motor mecánico en motor vía radio, para poder accionarlo con mando a distancia. With the ELITE-i End Cap receiver, we transform a mechanical motor into a radio-controlled one to operate it with a remote control.
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Programación • Programming • Programmation Programmazione • Programmierung 06.1 Alimentación del receptor • Receiver power supply • Alimentation du récepteur Alimentazione del telecomando • Stromversorgung des Empfängers Paso 1. Conectamos el receptor a corriente: Fase 1. Collegare il telecomando all’alimentazione: Con un movimiento y un pitido nos Un movimento e un bip indicano che è...
Seite 11
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Fase 3. Premendo sul pulsante freccia in su o in Schritt 3. Mit einem Auf- oder Abwärtsmanöver giù controlleremo il senso di rotazione überprüfen wir die Drehrichtung des del motore. Se il senso di rotazione non Motors. Wenn die Drehrichtung falsch è...
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Paso 1. En el emisor a mantener, pulsaremos Fase 1. Nel trasmettitore da mantenere, premere “P2” 1 segundo ( y ), “P2” 1 segundo “P2” 1 secondo ( ), “P2” 1 secondo ) y en el emisor a eliminar “P2”...
Seite 14
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Activar Hombre presente • Activating Person present 08.1 Activer service homme mort • Attivare Uomo presente Manuellen Betrieb aktivieren Paso 1. Pulsaremos “Subida” y “Bajada” 5 Fase 1. Premere “Su” e “Giù” per 5 secondi ( ) segundos ( ) y a continuación “Stop”...
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Atención • Attention • Attention • Attenzione • Achtung Con el modo Hombre Presente desactivado, el emisor actúa como un interruptor. Los botones de “Subida “ y “Bajada” serán maniobras automáticas con una sola pulsación. With the Live-man mode disabled, the transmitter acts as a switch. The “Up” and “Down” buttons will be automatic operations with a single click.
RECEPTOR TESTERO ELITE-i Modo Iluminación • Lighting mode Mode Éclairage • Modalità illuminazione • Beleuchtungsmodus Con dicho funcionamiento, las salidas de conexión del motor son para dos puntos de luz diferentes. - Pulsando el botón de “Subida”, encendemos el primer punto de luz. Pulsándolo de nuevo, lo apagamos.
Seite 20
GAVIOTA Autovía de Alicante A-31, Km.196 03630 Sax (Alicante) - España / Spain Tel. +34 965 474 200•Fax +34 965 475 680 International Dept.: +34 966 968 276•Fax +34 966 968 075 motores@gaviotasimbac.com - export@gaviotasimbac.com www.gaviotasimbac.com...