Inhaltszusammenfassung für Turboair Tivoli 12 IX/F/60
Seite 1
Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montaje y modo de empleo RU Инструкции по монтажу и эксплуатации Instruções para montagem e utilização Asennus- ja käyttöohjeet NO Instrukser for montering og bruk Monterings- och bruksanvisningar HR Uputstva za montažu i za uporabu...
Seite 5
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo La cappa va frequentemente pulita sia internamente che manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manutenzione riportate in questo manuale).
Utilizzazione Installazione La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da Versione aspirante cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine La cappa è...
Seite 7
Funzionamento Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Seite 8
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird dass das überhitzte Öl Feuer fängt. keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten oder Brände...
Betriebsart Befestigung Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und Umluftgërat eingesetzt werden. der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von Abluftbetrieb elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1 und kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Betrieb Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke Kochen entstehen. bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Seite 11
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All With regards to the technical and safety measures to be responsibility, for any eventual inconveniences, damages or adopted for fume discharging it is important to closely follow fires caused by not complying with the instructions in this the regulations provided by the local authorities.
Installation The hood is designed to be used either for exhausting or filter The minimum distance between the supporting surface for the version. cooking equipment on the hob and the lowest part of the Ducting version range hood must be not less than 60cm from electric cookers and 70cm from gas or mixed cookers.
Seite 13
Operation Charcoal filter (filter version only) The hood is fitted with a control panel with aspiration speed It absorbs unpleasant odours caused by cooking. selection control and a light switch to control cooking area The saturation of the charcoal filter occurs after more or less lights.
Seite 14
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à constructeur décline toute responsabilité pour tous les adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à inconvénients, dommages ou incendies provoqués à...
Utilisation Installation La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en La distance minimum entre la superficie de support des version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse recyclage intérieur.
Seite 16
Fonctionnement Filtre à charbon actif (uniquement pour version La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une recyclage) commande de vitesse d’aspiration et d’une commande Retient les odeurs désagréables de cuisson. d’éclairage du plan de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la concentration très importante des vapeurs de cuisson.
Seite 17
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales cambio de los filtros puede provocar incendios. inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente originados por la inobservancia de las instrucciones montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Seite 18
Utilización Instalación La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el Versión aspirante caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a La campana consta de una salida de aires superior B1 y...
Seite 19
Funcionamiento Filtro al carbón activo (solamente para la versión La campana está dotada de un panel de mandos con control filtrante) de las velocidades de aspiración y control de encendido de la Retiene los olores desagradables producidos por el luz para la iluminación del plano de cocción. cocinado de alimentos.
Seite 20
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Производитель снимает с себя всякую ответственность за При использовании вместе с прочими аппаратами для неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться. использовании прибора вследствие несоблюдения Что касается технических мер и условий по технике инструкций, приведенных...
Пользование Установка Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода Расстояние нижней грани вытяжки над опорной воздуха наружу или рециркуляции воздуха. плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не Исполнение с рециркуляцией менее 60cm – для электрических плит, и не менее 70cm Вытяжка...
Функционирование Угольный фильтр (только в режиме Вытяжка оснащена щитом управления для контроля рециркуляции) скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для Удаляет неприятные запахи кухни. освещения рабочей поверхности плиты. Насыщение угольного фильтра происходит по истечении Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в более...
Seite 23
PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das derivantes da inobservância das instruções indicadas neste autoridades competentes locais.
Seite 24
Instalação A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, A distância mínima entre a superfície de suporte dos com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não interna.
Seite 25
Funcionamento Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) O exaustor é dotado de um painel de comandos com um Retém os odores desagradáveis produzidos durante a controlo de velocidade de aspiração e um controlo para preparação de alimentos. acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Seite 26
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista voi aiheutua sähköiskun vaara. haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Seite 27
Käyttö Asennus Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 60cm Imukupuversio sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Tuuletin on varustettu ylemmällä ilma-aukolla B1 ja Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, valinnaisesti myös taaemmalla ilma-aukolla B2, josta ilma on se otettava huomioon.
Seite 28
Toiminta Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen keittotasoa. riippuen keittiötyypistä rasvasuodattimen Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon puhdistustiheydestä.
Seite 29
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette skader eller brann på apparatet som skyldes at medføre risiko for brann.
Bruksmåte Installasjon Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når avtrekksluften. det gjelder elektriske kokeplater og 70cm når det gjelder Sugefunksjon gassbluss og kombinerte koketopper.
Seite 31
Funksjon Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på...
Seite 32
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Seite 33
Användning Installation Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på med utvändig evakuering eller som filterversion med intern spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är återcirkulation. frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är frågan om Utsugningsversion gasspis eller kombinerad gashäll.
Funktion Kolfilter (gäller endast filterversionen) Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens samband med matlagningen. belysning. Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod Använd en högre hastighet om matoset är mycket beroende på...
Seite 35
HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne filtra povećava opasnost od požara. nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Seite 36
Korištenje Postavljanje Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža koji kruži u unutrašnjosti prostorije. od 60cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 70cmu Usisna verzija slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Seite 37
Funkcioniranje Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine isisivanja i Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje. kuhanja. Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više kuhinji.
Seite 38
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat nedodržením těchto předpisů.
Použití Instalace Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě Odsávací verze elektrických sporáků...
Provoz Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy. Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém V případě...
PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy zakresie koniecznych zastosowania środków postępować według wskazówek podanych w niniejszej technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania instrukcji. Producent uchyla się wszelkiej spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji kompetentne władze lokalne.
Obsługa Instalacja okapu Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 60cm w Okap pracujący jako wyciąg przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż...
Działanie okapu Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie przestrzeni roboczej pod okapem. użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym z jaką...
Seite 44
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere dintr-o utilizare incorectă...
Seite 45
Utilizarea Instalarea Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern. dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie Varianta aspirantă...
Seite 46
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Funcţionarea Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se de coacere. modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz.
Seite 47
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült. Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle.