Herunterladen Diese Seite drucken

Siemens VMP43 serie Montageanleitung Seite 2

Werbung

Einbaumöglichkeiten – Fließrichtungen
Installation applications – flow directions
Possibilités de montage – sens d'écoulement
Monteringsalternativ – flödesriktningar
Montagemogelijkheden – doorstroomrichting
Sistemazioni – sensi di flusso
Asennusmahdollisuudet – virtaussuunnat
Posibilidades de montaje – sentido de circulación
Montasiemåte – strømmninsretning
Durchgangsventil VMP43 ... (2)
Through valve VMP43 ... (2)
Vanne à soupape droite VMP43... (2)
2-vägsventil VMP43... (2)
Doorstroomafsluiter VMP43 ... (2)
(AB)
(A)
I
II
Dreiwegventil VMP43...
Three way valve VMP43...
Vanne à soupape à trois voies
VMP43...
3-vägsventil VMP43...
Driewegafsluiter VMP43...
(AB)
(A)
II
I
III
(B)
Dreiwegventil VMP43... (4) mit eingebautem Bypaß
Three way valve VMP43 ... (4) with built-in bypass
Vanne à soupape à trois voies VMP43..,(4) avec by-pass incorporé
3-vägsventil VMP43 ... (4) med inbyggd forbigång
Driewegafsluiter VMP43 ... (4) met ingebowde bypass
Valvole a tre vie VMP43 ... (4) con by-pass incorporato
3-tieventiili VMP43 ... (4) sisäänrakennetulla ohituksella
Válvula de 3 vías (VMP43 ... (4) con bypass incorporado
Tre-veis ventil VMP43 ... (4) med indbygget bypass
(AB)
(A)
II
I
(B)
III
de
Achtung
− Die montierte schwarze Schutzkappe hält das Ventil offen, wird sie
entfernt, schließt das Ventil. Anschluß II (A) → I (AB)
− Serto-Armaturenanschluß mit Klemmring, Typ S0 21, verwenden.
− Es ist zu empfehlen, für jede Zone Filter vorzuschalten, damit keine
Fremdkörper in die Ventile gelangen.
CM1M4841X1
Edition 0111
Valvole a 2 vie VMP43 ... (2)
2-tieventtiili VMP43 ... (2)
Vávula de 2 vias VMP43... (2)
GjennomIøpsventil VMP43...(2)
(AB)
(A)
I
II
Valvole a tre vie VMP43...
3-tieventtiili VMP43...
Válvula de 3 vías VMP43...
Tre-veis ventil VMP43...
(AB)
(A)
I
II
(B) III
(AB)
(A)
I
II
(B) III
H4 319 1846 0 f
en
NB
− The valve remains open as long as the black protection cap is fitted.
The valve will be closed when this cap is removed.
Port II (A) → I (AB)
− Use serto compression fitting type S0 21
− It is recommended to use a filtre for each zone to avoid particles
collecting in the valve bodies.
fr
Attention
− La coiffe de protection maintient la vanne ouverte. Lorsque l'on
dévisse cette coiffe la vanne se ferme (voies II (A) → I (AB)).
− Utiliser le raccordement de vanne serto avec bague de serrage type
S0 21
− Il est recommandé de monter un filtre pour chaque zone afin d'éviter
l'introduction de corps étranger dans les vannes à soupape.
sv
OBS
− Ventilen är öppen så länge den svarta skyddskåpan är monterad.
Ventilen stängs när skyddskåpan tas bort. Anslutning II (A) → I (AB)
− Ventilen har kort rörgänga med plantätning R½"...R¾" och är gjord
för montage i Cu-rör. Ventilen levereras utan kopplingar.
Vi rekommenderar följande kopplingar:
Ventil
Ansluiting Cu-rör Serto-
typ
DN
[mm]
VMP43... 15 (½")
8
10
12
15
20 (¾")
18
*) Säls iSverge av Georg Fischer AB, tfn 08-749 16 80
− Filter bör installeras före varje zon så att främmande partiklar inte
kommer in i ventilen
nl
Opgelet
− De gemonteerde zwarte beschermkap houdt de afsluiter geopend.
Bij verwijdering van de beschermkap sluit de afsluiter.
Aansluitpoort II (A) → I (AB)
− Serto kopplingen met klemring, type S0 21, toepassen.
− Het wordt aanbevolen bij iedere zône een filter voor te schakelen,
opdat geen vreemde deeltjes in de afsluiters kunnen komen.
it
Attenzione
− Con il cappuccio nero di protezione montato, la valvola rimane
aperta; asportandolo, la valvola chiude; passaggio II (A) → I (AB).
− Usare manicotti per i comuni attacchi tipo Serto S0 21.
− E consigliabile installare un filtro a monte per ogni zona, per evitare
l'ingresso di corpi estranei.
fi
Huomio
− Musta asennussuojus pitää venttiilin aukiasennossa. Mikäli se pois-
tetaan, venttiili sulkeutuu. Portti II (A) → I (AB)
− Käytetään serto-liittimiä, tyyppi S0 21.
− Suositelemme, että jokainen vyöhyke varustetaan suodattimella,
jota venttiileihin ei pääse epäpuhtauksia.
es
Atención
− La válvula permanece abierta (sentido II (A) → I (AB)) cuando la
caperuza negra está montada. La válvula cierra en el momento en
que se retira la caperuza.
− Para las válvulas debe utilizarse racores normalizados tipo Serto
S0 21.
− Se recomienda colocar filtros antes de la entrada de cada válvula
para evitar el paso de partículas al interior de la válvula.
no
NB
− Løp II (A) → I (AB) forblir åpent sålenge den sorte beskyttelses
hette er montert. Løp II (A) → I (AB) stenger hvis denne hette
fjernes.
− Armaturtilkobling Serto type S0 21 anvendes.
− Filtere monteres på egnede steder i rørsystemet for å hindre
partikler i å samles i ventilhusene.
Siemens Building Technologies AG, HVAC Products
Halvkoppling från rörgrossist
koppling*)
(TA)
(vatette)
typ
RSK-nr
RSK-nr
186 46 02
196 65 24
186 46 10
196 65 32
186 46 28
196 65 40
SO 21
186 46 36
196 65 57
SO 21

Werbung

loading