Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUM59 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUM59 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
MUM59...
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
kk
Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM59 Serie

  • Seite 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY MUM59... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану нұсқаулығы...
  • Seite 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Українська Pycckий Қазақша ‫العربية‬...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

      Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres  neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.  Zu Ihrer Sicherheit ........3 Weitere Informationen zu unseren Produk- Sicherheitssysteme ........6 ten finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick  ..........6 Arbeitspositionen ........7 Bedienen ............7 Reinigen und Pflegen ....... 11 Aufbewahrung ..........12 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele.......13 Entsorgung ..........14 Garantiebedingungen .......14 Sonderzubehör .........15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige  Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das  Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des  Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im  Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen  z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,  landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die  Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen  Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-  mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe  „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen ...
  • Seite 4: Generelle Sicherheitshinweise

    Zu Ihrer Sicherheit  Generelle Sicherheitshinweise W Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und  seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können  von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt  werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren  Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem  Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von  Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben  auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in  Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden.  Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz  zu trennen.  Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.  Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen    a ufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt  wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder  eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen  zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des  Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den ...
  • Seite 5   Zu Ihrer Sicherheit Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die  Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen.  Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden,  wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt  sind. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsschei- ben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixer- messer nicht mit bloßen Händen berühren. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter  im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig- keit einfüllen. W Wichtig! Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des  Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
  • Seite 6: Sicherheitssysteme

    Sicherheitssysteme  Sicherheitssysteme M = Momentschaltung mit höchster  Drehzahl, Schalter für gewünschte  Mixdauer festhalten.  Einschaltsicherung Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:  Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. 1 = niedrige Drehzahl – langsam,  Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  7 = hohe Drehzahl – schnell. einschalten: 4 Betriebsanzeige   ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und  Leuchtet während des Betriebes  bis zum Einrasten gedreht wurde  (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei  und  Fehlern in der Bedienung des Gerätes,    ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (8)  beim Auslösen der elektronischen    a ufgesetzt ist. Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,  Wiedereinschaltsicherung siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“. Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät  5 Antriebsschutzdeckel eingeschaltet, aber der Motor läuft danach  Zum Abnehmen des  nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten  Antriebsschutzdeckels auf den hinteren  Drehschalter auf 0/off drehen, dann  Bereich drücken und Deckel abnehmen.
  • Seite 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Durchlaufschnitzler Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- 17 Stopfer Zubehör geschwin- 18 Deckel mit Einfüllschacht digkeit 19 Zerkleinerungsscheiben a Profi Supercut Wendescheibe –   dick / dünn b Raspel-Wendescheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein d Kartoffelpuffer-Scheibe* 20 Scheibenträger 21 Gehäuse mit Auslassöffnung Mixer* 22 Mixbecher 23 Deckel 24 Trichter –...
  • Seite 8: Vorbereiten

    Bedienen  Wichtiger Hinweis Profi Flexi-Rührbesen (13) In dieser Gebrauchsanleitung befindet  zum Rühren von Teigen, z. B.  sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die  Rührteig Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei  Profi Schlagbesen (14) Verwendung der Werkzeuge bzw. des  zum Schlagen von Eischnee,  Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber  Sahne und zum Schlagen von  am Gerät anzubringen (Bild C). leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Vorbereiten Knethaken (15) zum Kneten von schweren Teigen    ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  und zum Unterheben von Zutaten,  Untergrund stellen. die nicht zerkleinert werden sollen    ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten  (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) Länge (max. 100 cm) herausziehen und  langsam Ioslassen; das Kabel ist   a rretiert  Wichtiger Hinweis zur Verwendung des (Bild D).
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

      Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den   ■ Entriegelungstaste drücken und   Werkzeugen (Bild F): Schwenkarm in Position 2    ■ Entriegelungstaste drücken und  bringen. Schwenkarm in Position 2    ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. bringen.   ■ Schüssel entnehmen.   ■ Schüssel einsetzen:    ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und  Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen  Pflegen“. und dann abstellen, gegen den Uhrzei- Durchlaufschnitzler gersinn bis zum Einrasten drehen. W Verletzungsgefahr  ...
  • Seite 10 Bedienen  Wende-Raspelscheibe –   ■ Gewünschte Schneid- oder Raspel- grob / fein scheibe vorsichtig auf die Spitzen des  zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,  Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a).  außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass  Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. die gewünschte Seite nach oben zeigt. Bezeichnung auf der Wende-Raspel-   ■ Scheibenträger am oberen Ende  scheibe:  ergreifen und in das Gehäuse einsetzen  „2“ für die grobe Raspelseite  (Bild H-6b). „4“ für die feine Raspelseite   ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)  und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag  Achtung! drehen. Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig-   ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8  net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse  gezeigt auf den Antrieb setzen und im  nur mit der groben Seite auf Stufe 7 ...
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Mixer Nach der Arbeit   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. W Verletzungsgefahr durch scharfe   ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und  Messer / rotierenden Antrieb! abnehmen. Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  Tipp: Mixer am besten sofort nach  nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  Gebrauch reinigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  Reinigen und Pflegen Deckel betreiben. W Verbrühungsgefahr! Achtung! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  Keine scheuernden Reinigungsmittel ver- Dampf durch den Trichter im Deckel aus.  wenden. Oberflächen können beschädigt  Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende  werden. Flüssigkeit einfüllen.
  • Seite 12: Mixer Reinigen

    Aufbewahrung  Mixer reinigen Abhilfe   ■ Stromversorgung überprüfen. W Verletzungsgefahr durch   ■ Netzstecker überprüfen. scharfe Messer!   ■ Schwenkarm kontrollieren.   Mixermesser nicht mit bloßen Händen  Richtige Position? Eingerastet? berühren.   ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag  Mixerbecher, Deckel und Trichter sind  festdrehen. spülmaschinenfest.   ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum  Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- Anschlag festdrehen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,    ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten  ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu  Antrieben anbringen. etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge-  ...
  • Seite 13: Anwendungsbeispiele

      Anwendungsbeispiele Wichtiger Hinweis   ■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker  Sollte sich die Störung so nicht beseitigen  bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf  lassen, wenden Sie sich bitte an den  Stufe 1 mit dem Rührbesen verrühren. Kundendienst.   ■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden  verarbeiten. Anwendungsbeispiele   ■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden  auf Stufe 3 verarbeiten.  Schlagsahne   ■ Mehl und Backpulver hinzufügen und  ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.   – 100 g-600 g   ■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb    ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf  2 Minuten die Milch nach und nach  Stufe 7, je nach Menge und  hinzufügen. Eigenschaften der Sahne, mit dem  Höchstmenge: 1 x Grundrezept Schlagbesen verarbeiten.
  • Seite 14: Entsorgung

    Entsorgung  Entsorgung Nudelteig Grundrezept Entsorgen Sie die Verpackung    – 300 g Mehl um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist    – 3 Eier ent  s prechend der europäischen    – nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g)  Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-  kaltes Wasser und Elektronikaltgeräte (waste    ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe  electrical  and electronic equip- 3 zu einem Teig verarbeiten. ment – WEEE) gekennzeichnet.  Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine EU-weit gültige Rücknahme  Brotteig und Verwertung der Altgeräte vor.  Grundrezept Über aktuelle Entsorgungswege    – 1000 g Mehl bitte beim Fachhändler informieren.  ...
  • Seite 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel- große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  satz und Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  Mixer-Aufsatz  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder  den Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Seite 17: For Your Safety

      For your safety Contents Congratulations on the purchase of your  new Bosch appliance.  For your safety..........17 In doing so, you have opted for a modern,  Safety systems .........19 high-quality domestic appliance.  Overview...........20 You can find further information about our  Operation  ..........21 products on our web page. Bowl and tools ..........22 Cleaning and servicing ......25 Storage .............25 Troubleshooting  ........25 Application examples........26 Disposal  ............28 Guarantee..........28 Optional accessories ........28 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become  familiar with important safety and operating instructions for this  appliance. If the instructions for correct use of the appliance are  not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage  will be excluded. This appliance is designed for processing normal  household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use  in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses,  small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing ...
  • Seite 18 For your safety  Children shall not play with the appliance. Cleaning and user  maintenance must not be performed by children unless they are  supervised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and  operate the appliance only in accordance with the specifications on  the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature  and up to 2000 m above sea level. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.  Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are  damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be  replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualified person. Only our customer service may repair the  appliance. Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with  the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull  out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains  plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running  water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to  switch the appliance on or off. W Risk of injury from the rotating tools! Before replacing accessories or additional parts, which move during ...
  • Seite 19: Safety Systems

      For your safety W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled  blender only and with the lid attached. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the  lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid. W Important! Use the appliance with original accessories only. When using the  accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only  one tool or accessory at any one time. W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or  after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and ...
  • Seite 20: Overview

    Overview  Overview Bowl with accessories 11 Stainless steel stirring bowl Please fold out the illustrated pages.  12 Lid Fig. A: Tools Base unit 13 Professional flexi stirring whisk 1 Release button 14 Professional beating whisk 2 Swivel arm 15 Kneading hook with dough deflector “Easy Armlift” function to support the  16 Accessories bag upward movement of the arm  ...
  • Seite 21: Operation

      Operation Operation Selecting the operating position:   ■ Press the Release button and move the  W Risk of injury! swivel arm. Support movement with your  Do not insert mains plug until all prepa- hand. rations for working with the appliance are    ■ Move the swivel arm until it engages in  complete. the required position. W Attention! Position Drive Tool / Operating Do not operate the appliance without an  Accessory speed accessory / tool in the operating position.  Do not operate the appliance empty. Do not  expose appliance or accessories to heat  sources. Parts are not microwave-safe.   ■ Before operating the appliance and  accessories for the first time, clean thor- oughly; see “Cleaning and servicing”.
  • Seite 22: Bowl And Tools

    Bowl and tools  Bowl and tools   ■ Press the Release button and   move the swivel arm to  W Risk of injury from rotating tools position 1.  While the appliance is operating, never    ■ Check the height of the whisk and, if  place fingers in the mixing bowl. Attach the  required, correct. cover (12) before operating the appliance!    ■ When the height has been set  Do not change tools until the drive has  correctly, press Release button  come to a standstill – when the appliance  and move the swivel arm to  is switched off, the drive continues running  position 2. briefly and stops in the tool change position.    ■ Hold whisk in place and tighten nut  Do not move the swivel arm until the tool  anticlockwise using open-ended wrench  has come to a standstill. For reasons of  (size 8). safety the appliance may only be operated ...
  • Seite 23   Bowl and tools Adding more ingredients Predetermined breaking point Figure G:   ■ Switch off the appliance with the rotary  switch. The built-in predetermined breaking point    ■ Add more ingredients through the feed  protects the drive of the appliance. If an  tube in the cover. overload occurs, the drive shaft of the con- tinuous-feed shredder breaks. However, the    ■ Remove lid. drive shaft can easily be replaced.    ■ Press the Release button and  A new disc holder with drive shaft is availa- move the swivel arm to  ble from customer service. position 2. Professional Supercut   ■ Add ingredients. reversible disc – coarse / fine After using the appliance for slicing fruit and vegetables.  ...
  • Seite 24: Working With The Blender

    Bowl and tools  Working with the continuous- After using the appliance   ■ Switch off the appliance with the rotary  feed shredder switch. Figure H:   ■ Rotate the continuous-feed shredder in    ■ Press the Release button and  an anti-clockwise direction and remove. move the swivel arm to    ■ Rotate the lid in an anti-clockwise direc- position 2. tion and remove.   ■ Insert the bowl:    ■ Remove disc holder with disc. To do this,  Tilt the bowl forwards and then set it  press finger from below against the drive  down. Turn anti-clockwise until it locks  shaft (Fig. J). into place.
  • Seite 25: Cleaning The Blender

      Cleaning and servicing Adding more ingredients Tip: To remove the red film after processing  Figure K-8: e.g. carrots, pour a little cooking oil on    ■ Switch off the appliance with the rotary  a cloth and rub the film off the continu- switch. ous-feed shredder (not the cutting discs).    ■ Remove the lid and add ingredients. Then rinse the continuous-feed shredder. Cleaning the blender   ■ remove the funnel and gradually add solid  W Risk of injury from sharp blades! ingredients through the refill opening. Do not touch blender blades with bare  hands.   ■ pour liquid ingredients through the funnel. The blender jug, lid and funnel are  After using the appliance dishwasher-proof.
  • Seite 26: Application Examples

    Application examples  Troubleshooting   ■ Re-attach the blender. Appliance does not start.   ■ Switch on the appliance. Remedial action Important information   ■ Check the power supply. If the fault cannot be eliminated, please    ■ Check the mains plug. contact customer service.   ■ Check swivel arm. Correct position?  Application examples Engaged?   ■ Screw on blender or bowl as far as  Whipped cream possible.   ■ Attach the blender cover and screw on as    – 100 g-600 g far as possible.  ...
  • Seite 27: Yeast Dough

      Application examples Pasta dough   ■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla  sugar or lemon peel with the stirrer for  Basic recipe approx. 10 seconds at setting 1.   – 300 g flour   ■ Set to setting 5 and process for approx.    – 3 eggs 120 seconds.   – 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required   ■ Add butter and process for approx.    ■ Process all ingredients for approx. 3-5  60 seconds at setting 3. minutes at setting 3 until a dough forms.   ■ Add flour and baking powder and process  Maximum quantity: 1.5 x basic recipe for approx. 2 minutes at setting 1. Bread dough  ...
  • Seite 28: Disposal

    Disposal  Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ- The guarantee conditions for this appliance  mentally-friendly manner. This  are as defi   ned by our representative in the    a ppliance is labelled in accordance  country in which it is sold. Details regarding  with European Directive 2012/19/EU  these conditions can be obtained from  concerning used electrical and  the dealer from whom the appliance was    e lectronic appliances (waste electrical  purchased. The bill of sale or receipt must  and electronic equipment – WEEE).  be produced when making any claim under  The guideline determines the frame- the terms of this guarantee. work for the return and recycling  of used appliances as applicable  Changes reserved. throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current    d isposal facilities. Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
  • Seite 29   Optional accessories MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips. MUZ45AG1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Asian vegeta- Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian  ble disc   v egetable dishes. MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  Stainless steel  the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  Plastic mixing ...
  • Seite 30: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité  Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons  Pour votre sécurité ........30   c ordialement.   Systèmes de sécurité .......33 Sur notre site Web, vous trouverez des  Vue d’ensemble  ........33   i nformations avancées sur nos produits. Positions de travail ........34 Utilisation ..........34 Nettoyage et entretien ......39 Rangement ..........39 Aide en cas de dérangement....39 Exemples d’utilisation .......40 Mise au rebut  ..........42 Garantie  ............42 Accessoires en option ......43 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour  connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes  visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’uti- liser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsa- bilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement  nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires ...
  • Seite 31: Consignes Générales De Sécurité

      Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité W Risque d’électrocution ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Tenir l’appareil  et son cordon d’alimentation éloigné des enfants. Les personnes  souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne déte- nant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pour- ront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,  ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient  compris les dangers qui en émanent. Ne pas laisser les enfants  jouer avec l’appareil. Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par  l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants  sans surveillance. Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne  brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications  figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que dans des  pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au- dessus du niveau de la mer. L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est pas  sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté et avant de  le nettoyer. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des  arêtes vives. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation  et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d’écar- ter tout danger, seul le fabricant, son service après-vente ou une  personne détenant une qualification équivalente est habilité à rem- placer un cordon d’alimentation endommagé. Les réparations sur  l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risques de blessures ! W Risque d’électrocution ! Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’ap-...
  • Seite 32 Pour votre sécurité  Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.  Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. Ne pas toucher les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement,  ne jamais introduire les doigts dans le bol mélangeur. N’introduisez  pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Travailler uniquement avec le couvercle du bol mélangeur en place ! Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner  l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus  de leurs couvercles de protection. W Risques de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords ! Ne pas toucher les lames du mixeur à mains nues. W Risque de blessures dû aux lames tranchantes / à l’entraînement en rotation ! Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! N’utiliser le  mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. W Risque de brûlures ! Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur ...
  • Seite 33: Systèmes De Sécurité

      Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité P = Arrêt  M = Touche pulse, avec vitesse la plus  Sécurité anti-enclenchement élevée, maintenez l’interrupteur pendant  Voir le tableau « Positions de travail ». la durée de fonctionnement souhaitée.  L’appareil se met en marche sur les posi- Vitesse 1-7, vitesse de travail :  tions 1 et 3 uniquement : 1 = vitesse basse – marche lente,    ■ si vous avez mis le bol (11) en place  7 = vitesse élevée – marche rapide. et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il  4 Voyant de fonctionnement encrante, Il reste allumé pendant la marche    ( interrupteur rotatif sur M ou 1-7). Il    ■ avez posé le couvercle protégeant  clignote en cas d’erreurs pendant  l’entraînement du mixeur (8). l’utilisation de l’appareil, si le  fusible   é lectronique disjoncte ou en  Sécurité anti-réenclenchement présence d’un défaut dans l’appareil, ...
  • Seite 34: Positions De Travail

    Positions de travail  16 Sacoche d’accessoires Position Entraînement Outils / Vitesse de Pour ranger les accessoires et les  Acces- travail disques à réduire. soires Accessoire râpeur / éminceur 17 Pilon-poussoir 18 Couvercle avec ouverture pour ajout 19 Disques à réduire a Disque réversible « Profi Supercut » –  épais / mince b Disque à râper réversible – épais / fin c Disque à râper – mi-fin d Disque pour galettes de  pommes de terre* 20 Porte-disque 21 Boîtier avec orifice de sortie...
  • Seite 35   Utilisation   ■ Avant de les utiliser pour la première fois,  Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne  nettoyez soigneusement l’appareil et  pourra être utilisé que si les couvercles de  ses accessoires, voir le chapitre intitulé  protection (5, 8) recouvrent les entraîne- « Nettoyage et entretien ». ments qui ne servent pas. Remarque importante Attention ! Dans cette notice d’utilisation se trouve un  Utilisez le bol uniquement en fonctionne- autocollant mentionnant des valeurs indica- ment sur cet appareil. tives pour la vitesse de travail de  l’appareil  Fouet mixeur « Profi Flexi » (13) lorsque vous utilisez les différents outils ou  pour pétrir les pâtes, par exemple  accessoires. Nous recommandons de fixer  de la pâte levée cet autocollant sur l’appareil (figure C). Fouet batteur « Profi » (14) Préparatifs pour monter les oeufs en neige, ...
  • Seite 36 Utilisation    ■ Vérifiez la hauteur du fouet batteur et cor- Rajouter des ingrédients rigez-la si nécessaire.   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur    ■ Une fois la hauteur correctement  rotatif. réglée, appuyez sur la touche de    ■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture  déverrouillage et amenez le bras  pour ajout ménagée dans le couvercle. pivotant sur la position 2.   ■ Retenez le fouet batteur et serrez l’écrou    ■ Enlevez le couvercle. avec la clés à fourche (calibre 8) en    ■ Appuyez sur la touche de    t ournant en sens inverse des aiguilles    d éverrouillage et amenez le bras  d’une montre. pivotant sur la position 2.  ...
  • Seite 37   Utilisation Protection contre la surcharge Disque pour galettes de pommes Figure G : de terre Pour empêcher un endommagement impor- Pour râper des pommes de terre crues et  tant de votre appareil en cas de surcharge  préparer des « rösti » et des galettes de  de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre  pommes de terre, pour découper les fruits  d’entraînement de ce dernier comporte une  et légumes en rondelles épaisses. entaille (zone de rupture programmée). En  Râper : travaillez les aliments à la vitesse 7.  cas de surcharge, l’arbre d’entraînement  Couper : travaillez les aliments à la  casse à cet endroit. Un nouveau porte- vitesse 5. disques à arbre d’entraînement est dispo- Travailler avec l’accessoire râpeur / nible auprès du service après-vente. éminceur Disque réversible « Profi Super- Figure H : cut »...
  • Seite 38 Utilisation    ■ Versez les produits alimentaires à traiter  Attention ! dans l’ouverture d’ajout et faites-les  Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne  avancer avec le pilon poussoir. traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les  glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à  Attention ! vide. Évitez que les aliments coupés ne s’accu- mulent directement à la sortie. Utilisation du mixeur Conseil : pour que la coupe des aliments  Figure K : soit régulière, présentez les aliments    ■ Appuyez sur le bouton de   minces en bottes. déverrouillage et amenez le bras  pivotant sur la position 4. Remarque : Si les aliments à traiter    ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne- devaient se coincer dans l’accessoire  ment du mixeur. râpeur / éminceur, éteignez le robot culi-   ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère  naire, débranchez la fiche mâle de la prise ...
  • Seite 39: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir  vont au lave-vaisselle. Attention ! Conseil : Après le traitement de liquide, il  N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le  risquez d’endommager les surfaces. détacher de l’appareil. Pour cela, versez un  peu d’eau additionnée de produit à vaisselle  Nettoyage de l’appareil de base dans le mixeur en place. Faites fonctionner  W Risque de chocs électriques ! le mixeur pendant quelques secondes  Ne plongez jamais l’appareil de base dans  (vitesse M). Jetez l’eau de nettoyage puis  l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du  rincez le mixeur à l’eau claire. robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un  Remarque importante nettoyeur à vapeur. Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant    ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  besoin. Respectez les consignes d’entretien ...
  • Seite 40: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation  Dérangement Solution L’appareil ne démarre pas.   ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche  mâle de la prise de courant. Solution   ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.   ■ Vérifiez l’alimentation électrique.   ■ Remettez le mixeur en place.   ■ Vérifiez la fiche mâle.   ■ Allumez l’appareil.   ■ Contrôlez le bras pivotant. Position    c orrecte ? Encranté ? Remarque importante   ■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à  Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran- la butée. gement, veuillez s.v.p. vous adresser à    ■ Mettez le couvercle en place et faites-le  notre service après-vente.
  • Seite 41   Exemples d’utilisation Pâte à cake   ■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet  pétrisseur pendant env. ½ minute à la  Recette de base vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la    – 6 œufs vitesse 3.   – 500 g de sucre Quantité maximale : 2 fois la recette de    – 1 pincée de sel base   – 2 sachets de sucre vanillé ou   le zeste d’½ citron Pâte à la levure de   – 500 g de beurre ou de margarine boulanger  ...
  • Seite 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Mise au rebut Mayonnaise   – 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant    – 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est    – ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne    – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils    – vinaigre électriques et électroniques usagés    – 1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip-   – 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit  Les ingrédients doivent tous se trouver à la  le cadre pour une reprise et une  même température. récupération des appareils usagés    ■ Pendant quelques secondes, mélangez  applicables dans les pays de la CE. ...
  • Seite 43: Accessoires En Option

      Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse-agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire  identique. à découper  en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  Hachoir à  tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour  ajourés,   les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
  • Seite 44 Accessoires en option  MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  Bol mixeur en  fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon- plastique naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le  fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat  mis au réfrigérateur.
  • Seite 45: Per La Vostra Sicurezza

      Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo  nuovo apparecchio di produzione Bosch.   Per la vostra sicurezza ......45 Trovate ulteriori informazioni sui nostri pro- Sistemi di sicurezza  ........48 dotti nel nostro sito Internet. Guida rapida ..........48 Posizioni di lavoro........49 Uso ............49 Pulizia e cura ..........53 Conservazione..........54 Rimedio in caso di guasti......54 Esempi d’impiego ........55 Smaltimento..........56 Garanzia ...........56 Accessorio speciale  ........57 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere  importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa deri- vanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità  usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello  domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es.  l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole  o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli  alberghi e simili realtà residenziali. Utilizzare l’apparecchio solo per  quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non supe- rare la massima quantità ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)! Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare e montare ...
  • Seite 46 Per la vostra sicurezza  Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio. Ai bambini senza  sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe- tenza dell’utente. Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare  e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identi- ficazione. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura  ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Staccare sempre  l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del  montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di ali- mentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde.  Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio  stesso non presentano danni.  Al fine di evitare pericoli, se il cavo di collegamento di questo appa- recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo  servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualifi- cazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro  servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di lesioni! W Pericolo di scossa elettrica! Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per  il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Quando l’apparecchio  non è in uso estrarre la spina di alimentazione. Prima di riparare un  guasto, estrarre la spina di alimentazione. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto  acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il ...
  • Seite 47   Per la vostra sicurezza W Pericolo di ferite da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi smi- nuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare  a mani nude le lame del frullatore. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore acceso! Mettere in funzione  il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio  applicato. W Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dall’imbuto nel coper- chio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo  o che produce schiuma. W Importante! Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli  accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o  un accessorio per volta. W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
  • Seite 48: Sistemi Di Sicurezza

    Sistemi di sicurezza  Sistemi di sicurezza P = spento  M = Funzionamento «pulse» alla  massima velocità, mantenere la mano- Sicurezza d’accensione pola per la durata desiderata.  Vedi tabella «Posizioni di lavoro». Grado 1-7, velocità di lavoro:  L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  1 = basso numero di giri – lento,  1 e 3 solo: 7 = alto numero di giri – veloce.   ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata  4 Spia di funzionamento fino allo scatto  Si accende durante il funzionamento  (manopola su M oppure su 1-7).    ■ il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio  Lampeggia in caso di errori nell’uso  frullatore (8) è applicato. dell’apparecchio, in caso di attivazione  Blocco di riaccensione della sicurezza elettronica ed in caso  In caso d’interruzione dell’energia elettrica,  di un difetto dell’apparecchio, vedi il  l’apparecchio resta inserito, ma il motore  capitolo «Rimedio in caso di guasti». dopo l’interruzione non si riavvia. Per la ...
  • Seite 49: Posizioni Di Lavoro

      Posizioni di lavoro Sminuzzatore continuo Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di 17 Pestello accessori lavoro 18 Coperchio con bocca di carico 19 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione  “Profi Supercut” – grosso / fine b Disco doppia funzione per    g rattugiare – grosso / fine c Disco grattugia – medio-fine d Disco per frittelle di patate* 20 Portadisco 21 Carcassa con apertura di uscita Frullatore* 22 Bicchiere frullatore –...
  • Seite 50 Uso  Avvertenza importante Frusta per montare professionale (14) In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo  con valori orientativi per la velocità di lavoro  per montare albume d’uovo, panna  dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed  e paste leggere, per es. pasta  accessori. Consigliamo di applicare questo  biscotto adesivo sull’apparecchio (figura C). Braccio impastatore (15) per lavorare impasti più solidi e per  Preparazione amalgamare ingredienti che non    ■ Disporre l’apparecchio base su una  devono essere sminuzzati (per es.  superficie liscia e pulita. uvetta, pezzetti di cioccolato)   ■ Estrarre il cavo con un solo movimento  Avvertenza importante per l’impiego continuo fino alla lunghezza desiderata  dello sbattitore (Figura E): (max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; ...
  • Seite 51   Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro (Figura F):   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore    ■ Premere il pulsante di sblocco e  rotante. portare il braccio oscillante nella    ■ Staccare la spina. posizione 2.   ■ Rimuovere il coperchio.   ■ Applicare la ciotola impastatrice:    ■ Premere il pulsante di sblocco e  sovrapporre la ciotola impastatrice  portare il braccio oscillante nella  inclinata verso avanti e poi abbassarla,  posizione 2. ruotare in senso antiorario fino allo scatto.   ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.  ...
  • Seite 52 Uso  Attenzione!   ■ Premere il pulsante di sblocco e   Il disco doppia funzione per affettare non è  portare il braccio oscillante nella  idoneo per affettare formaggio duro, pane,  posizione 3. panini e cioccolato. Affettare solo a freddo    ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza   le patate cotte, che nella cottura si manten- dall’ingranaggio dello sminuzzatore conti- gono dure. nuo (figura H-5a).   ■ Tenere il portadisco sull’estremità infe- Disco doppia funzione per riore con le due punte rivolte verso l’alto. grattugiare – grosso / fine   ■ Deporre con precauzione il disco per  per grattugiare verdura, frutta e formag- affettare o il disco grattugia desiderato  gio, tranne il formaggio duro (per es.  sulle punte del portadisco (figura H-6a).  parmigiano). Nel caso di dischi doppia funzione pre- Lavorazione alla velocità 3 o 4.
  • Seite 53: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura   ■ Rimuovere il portadisco con il disco. A tal  Aggiungere ingredienti Figura K-8: fine spingere da sotto l’asse di aziona- mento con il dito (figura J).   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore    ■ Pulire le parti. rotante.   ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli  Frullatore ingredienti W Pericolo di lesioni a causa di lame oppure taglienti / ingranaggio in rotazione!   ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco  Non introdurre mai le mani nel frullatore ...
  • Seite 54: Conservazione

    Conservazione  Rimedio in caso di guasti Pulire lo sminuzzatore continuo Tutte le parti dello sminuzzatore continuo  W Pericolo lesioni! sono lavabili in lavastoviglie. Prima di riparare un guasto, estrarre la  Consiglio: per la rimozione della patina  spina d’alimentazione. rossa dopo la lavorazione, per es. delle  Avvertenza importante carote, mettere un poco di olio alimentare  Un errore nell’uso dell’apparecchio,  su un panno e con questo strofinare lo smi- un’attivazione della sicurezza elettronica  nuzzatore continuo (non i dischi sminuzza- oppure un difetto dell’apparecchio viene  tori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo. visualizzato dall’intermittenza della spia di  Pulire il frullatore funzionamento. Il gancio oscillante deve essere arrestato W Pericolo di lesioni da lame taglienti! in ogni posizione.
  • Seite 55: Esempi D'impiego

      Esempi d’impiego Rimedio   ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e    ■ Ruotare la manopola su P. fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6 minuti    ■ Portare il braccio nella  alla velocità 7. posizione 1.   ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado    ■ Accendere l’apparecchio  1 e mescolare farina e fecola passate  (velocità 1). al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un    ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.  tempo da ca. ½ a 1 minuto. L’utensile resta fermo nella posizione di  Quantità massima: 2 volte la ricetta base cambio utensile. Pasta fluida miscelata Guasto Ricetta base Il frullatore comincia a non funzionare o si    – 6 uova ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”. ...
  • Seite 56: Smaltimento

    Smaltimento  Maionese   ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta  per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi    – 2 uova ca. 2-3 minuti alla velocità 6.   – 2 cucchiaino di senape Da 500 g di farina:   – ¼ l di olio   ■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio    – 2 cucchiai succo di limone o aceto impastatore per ca. ½ minuto alla velocità    – 1 pizzico sale 1, poi ca. 3-4 minuti alla velocità 3.   – 1 pizzico di zucchero Quantità massima: 2 volte la ricetta base Gli ingredienti devono essere alla stessa  temperatura.  Pasta con lievito per dolce  ...
  • Seite 57: Accessorio Speciale

      Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce- lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
  • Seite 58 Accessorio speciale  MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per  Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi-   f rittelle di  nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  patate affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa- farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo.
  • Seite 59: Voor Uw Veiligheid

      Voor uw veiligheid Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van  uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informa- Voor uw veiligheid........59 tie over onze producten vindt u op onze  Veiligheidssystemen .........62 internetsite. In één oogopslag ........62 Bedrijfsposities .........63 Bedienen ..........63 Reiniging en onderhoud ......67 Opbergen..........68 Hulp bij storingen  ........68 Toepassingsvoorbeelden  ......69 Afval............70 Garantie  ............70 Speciale accessoires  ........71 Voor uw veiligheid Lees vóór de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing  met belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het  apparaat door. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste  gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor  daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishou- delijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik  in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere  industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pen- sions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het ...
  • Seite 60: Veiligheidsvoorschriften Voor Dit Apparaat

    Voor uw veiligheid  Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde  fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan erva- ring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen  in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende  gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit- gevoerd door kinderen zonder toezicht. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. Het apparaat uitsluitend  aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat moet altijd van het  stroomnet worden losgekoppeld wanneer er geen toezicht op is en  voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt  gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete  oppervlakken. Gebruik het apparaat alleen als het aansluitsnoer en  apparaat niet beschadigd zijn. Als het aansluitsnoer van het appa- raat beschadigd raakt, moet het snoer ter voorkoming van gevaren  worden vervangen door de fabrikant, de servicedienst of een andere  gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uit- sluitend worden uitgevoerd door onze servicedienst. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Gevaar voor letsel! W Gevaar voor elektrische schok! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorberei- dingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Trek de  stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.  Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt.  Dompel het basisapparaat nooit onder in vloeistof en houd het nooit  onder stromend water. Gebruik geen stoomreiniger. Schakel het  apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar.
  • Seite 61   Voor uw veiligheid W Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven  grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Raak het  mixermes niet met blote handen aan. W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Grijp niet in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer uitsluitend in  samengebouwde toestand en met aangebracht deksel. W Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter  in het deksel. Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei- stof toe. W Belangrijk! Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren. Neem  bij gebruik van toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in  acht. Gebruik niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk. W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
  • Seite 62: Veiligheidssystemen

    Veiligheidssystemen  Veiligheidssystemen 0/off = Stop  M = Momentschakeling met hoogste  toerental, schakelaar gedurende de  Inschakelbeveiliging gewenste mixduur vasthouden.  Zie tabel „Bedrijfsposities”. Stand 1-7, draaisnelheid:  Het apparaat kan in positie 1 en 3 alleen  1 = laag toerental – langzaam,  worden ingeschakeld: 7 = hoog toerental – snel.   ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en  4 Functie-indicatie vastgeklikt door deze te draaien Brandt tijdens het gebruik  (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert    ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- bij een bedieningsfout van het apparaat,  ving (8) is aangebracht. bij activering van de elektronische  Beveiliging tegen opnieuw zekering en bij een apparaatdefect, zie  het hoofdstuk „Hulp bij storingen”. inschakelen 5 Aandrijvingsbeschermingsdeksel Bij een stroomstoring blijft het apparaat  Om het aandrijvingsbeschermdeksel te  ingeschakeld, maar na de stroomstoring  verwijderen op het achterste gedeelte  gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw  drukken en het deksel verwijderen.
  • Seite 63: Bedrijfsposities

      Bedrijfsposities Doorloopsnijder Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- 17 Stopper toebeho- heid 18 Deksel met vulschacht 19 Fijnmaakschijven a Draaischijf „Profi Supercut” –   dik/dun b Raspschijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn d Aardappelkoekjesschijf* 20 Schijfhouder 21 Behuizing met uitlaatopening Mixer* 22 Mixkom 23 Deksel 24 Trechter – * Indien een van de toebehoren niet is mee- geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij ...
  • Seite 64 Bedienen    ■ Het apparaat en het toebehoren grondig  Roergarde „Profi Flexi” (13) reinigen voordat u ze in gebruik neemt,  voor het roeren van deeg, bijv.  zie „Reiniging en onderhoud”. roerdeeg Belangrijke aanwijzing Professionele garde (14) In deze gebruiksaanwijzing vindt u een  voor het kloppen van eiwit, slag- sticker met de richtwaarden voor de werk- room en dun deeg, bijv. biscuitdeeg snelheid van het apparaat bij gebruik van  Kneedhaak (15) de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij  voor het kneden van dik deeg en  raden u aan deze sticker op het apparaat te  het mengen van ingrediënten die  plakken (afb. C). niet fijngemaakt mogen worden  (bijv. rozijnen, chocolaatjes) Voorbereiden Belangrijke aanwijzing over het gebruik   ■ Het basisapparaat op een vlakke en  van de klopgarde (afb.
  • Seite 65   Bedienen Doorloopsnijder   ■ Kom aanbrengen:  Kom iets naar voren laten overhellen,  W Gevaar voor letsel plaatsen en vastklikken door deze tegen  Niet in de scherpe messen en randen van  de klok in te draaien. de fijnmaakschijven grijpen.    ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de  Fijnmaakschijven alleen aan de rand vast- roergarde, slaggarde of kneedhaak in de  pakken! Doorloopsnijder alleen aanbren- aandrijving steken tot deze vastklikt. gen/verwijderen wanneer de aandrijving  Aanwijzing: stilstaat en de stekker uit het stopcontact is  Bij de kneedhaak de deegvanger draaien  getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt  Attentie! (afb. E-4b). Doorloopsnijder alleen in compleet    ■ De ingrediënten in de kom doen. samengebouwde toestand gebruiken.    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl  draaiarm op positie 1 zetten.
  • Seite 66 Bedienen  Attentie!   ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand  De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het  zetten. raspen van noten. Zachte kaas alleen met    ■ De te verwerken levensmiddelen in de  de grove zijde op stand 7 raspen. vulschacht doen en aandrukken met de  stopper. Maalschijf – middelfijn voor het malen van rauwe aardap- Attentie! pels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas),  Zorgen dat het gesneden product zich niet  gekoelde chocolade en noten. ophoopt in de uitlaatopening. Verwerking op stand 7. Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat  Attentie! kunt u dun snijgoed het best gebundeld  De maalschijf is niet geschikt voor het  verwerken. malen van zachte kaas en snijdbare kaas. Opmerking: Als er levensmiddelen vast  Aardappelkoekjesschijf komen te zitten in de doorloopsnijder, dient  Voor het raspen van rauwe aardap- u de keukenmachine uit te schakelen en de  pels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor  stekker uit het stopcontact te trekken. Dan  het snijden van fruit en groente in dikke  wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u  plakken. het deksel van de doorloopsnijder en maakt ...
  • Seite 67: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Werken met de mixer Afb. K: Attentie!   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui- draaiarm op positie 4 zetten. ken. De oppervlakken kunnen beschadigd    ■ Het beschermdeksel van de  raken. mixeraandrijving verwijderen.   ■ Mixkom aanbrengen (markering op  Basisapparaat reinigen de handgreep tegen de markering op  W Gevaar voor elektrische schok! het basisapparaat) en tegen de klok in  Het basisapparaat nooit in water dompelen  draaien tot aan de aanslag. of onder stromend water houden. Geen    ■ Ingrediënten toevoegen.  stoomreiniger gebruiken.
  • Seite 68: Opbergen

    Opbergen  Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het    ■ Beschermdeksels aanbrengen op niet-ge- meestal voldoende om de mixer te reinigen  bruikte aandrijvingen. zonder deze van het apparaat te nemen.    ■ De beveiliging tegen herinschakeling is  Hiertoe doet u een beetje water met afwas- actief. Apparaat op 0/off zetten en dan  middel in de gemonteerde mixer. De mixer  opnieuw op de gewenste stand zetten. enkele seconden inschakelen (stand M).  Storing Afwassop weggieten en de mixer uitspoelen  Het apparaat schakelt uit tijdens het  met schoon water. gebruik. De overbelastingsbeveiliging is  Belangrijke aanwijzing: geactiveerd. Er werden teveel levensmidde- Zo nodig de opbergzak voor toebehoren  len tegelijk verwerkt. reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak  Oplossing in acht nemen.   ■ Apparaat uitschakelen.   ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. Opbergen   ■ Toegestane hoeveelheden (zie „Toepas- singsvoorbeelden”) niet overschrijden! W Gevaar voor letsel! Storing...
  • Seite 69: Toepassingsvoorbeelden

      Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden   ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op  stand 3 door elkaar werken.   ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en  Slagroom ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar    – 100 g-600 g werken.   ■ Room 1½ tot 4 minuten met de    ■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten  klopgarde kloppen op stand 7,  de melk geleidelijk toevoegen. afhankelijk van de hoeveelheid en de  Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept eigenschappen van de room. Zandtaartdeeg Eiwit Basisrecept   – Eiwit van 1 à 8 eieren   – 125 g boter    ■ Eiwit 4 à 6 minuten met de klop- (kamertemperatuur) garde op stand 7 kloppen.
  • Seite 70: Afval

    Afval  Afval Pastadeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een    – 300 g bloem milieuvriendelijke manier weg. Dit    – 3 eieren apparaat is gekenmerkt in overeen-   – naar wens 1-2 el (10-20 g) koud water stemming met de Europese richtlijn    ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op  2012/19/EU betreffende afgedankte  stand 3 tot deeg kneden. elektrische en elektronische appara- Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept tuur (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). De richtlijn  Brooddeeg geeft het kader aan voor de in de EU  Basisrecept geldige   t erugneming en verwerking    – 1000 g bloem van oude apparaten. Raadpleeg uw    – 3 pakjes gedroogde gist gespecialiseerde handelaar voor ...
  • Seite 71: Speciale Accessoires

      Speciale accessoires Speciale accessoires MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  Citruspers grapefruits. MUZ5CC1 Voor het snijden van fruit en groente in blokjes van  Blokjessnijder gelijkmatige grootte MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  spek. fijn (3 mm),  grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsge- Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. bak-hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet- Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het tot moes persen van bessen (uitgezonderd  stuk frambozen), tomaten en rozenbottels. Tegelijk worden  bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten  ontdaan.
  • Seite 72 Speciale accessoires  MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aard- appelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten  Roestvrijstalen  worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten  Kunststof  worden verwerkt. roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en  Mixer-opzet- groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van  stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,  Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor  het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de  servicedienst worden aangeschaft. 72 ...
  • Seite 73: For Din Egen Sikkerheds Skyld

      For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra  firmaet Bosch. Flere informationer om vores  For din egen sikkerheds skyld ....73 produkter findes på vores internetside. Sikkerhedssystemer .........75 Overblik ............76 Arbejdspositioner  ........76 Betjening...........77 Rengøring og pleje ........80 Opbevaring ..........81 Hjælp i tilfælde af fejl ........81 Eksempler på brug ........82 Bortskaffelse  ..........83 Reklamationsret........83 Ekstratilbehør ...........84 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sik- kerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten  fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende  overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette  apparat er beregnet til forarbejdning af almindelige mængder i hus- holdningen og til husholdningslignende ikke-kommercielle anven- delser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug  i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og  andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner,  små hoteller og lignende. Brug kun apparatet til forarbejdningsmæn- der og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke  tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”)! Dette apparat er  egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Det må ikke bruges til at ...
  • Seite 74 For din egen sikkerheds skyld  Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet må kun tilsluttes  og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må kun anven- des indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets  overflade. Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet, når det ikke  er under opsyn, og før det samles, adskilles eller rengøres. Netled- ningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.  Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader.  Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den  udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende  kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må  kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Fare for at komme til skade! W Fare for elektrisk stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med appara- tet er afsluttet. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk  netstikket ud, før du afhjælper en fejl. Dyp aldrig motorenheden i væske, og hold den aldrig ind under rin- dende vand. Brug ikke nogen damprenser. Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten. W Fare for at komme til skade som følge af roterende redskaber! Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under ...
  • Seite 75: Sikkerhedssystemer

      For din egen sikkerheds skyld W Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud  gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skum- mende væske. W Vigtigt! Brug kun apparatet med originalt tilbehør. Overhold de vedlagte  brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. Brug kun et  redskab eller tilbehør ad gangen. W Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør Følg instrukserne i brugsanvisningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere  tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se  side 80 Sikkerhedssystemer Overbelastningssikring Slukker motoren af sig selv under brug, hvis  Indkoblingssikring overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret.  En mulig årsag kan være, at for store  Se tabel „Arbejdspositioner“. mængder fødevarer er blevet forarbejdet på  Apparatet kan kun tændes i position 1 og 3: en gang.
  • Seite 76: Overblik

    Overblik  Overblik Redskaber 13 Røreris „Profi Flexi“ Fold billedsiderne ud. 14 Piskeris „Profi“ Billede A: 15 Æltekrog med dejskraber Motorenhed 16 Tilbehørstaske 1 Sikkerhedsknap Til opbevaring af redskaber og  2 Svingarm finhakningsskiver. „Easy Armlift“-funktion til understøttelse  Hurtigsnitter af armens bevægelse opad (se  17 Frugt-/grøntsagsstopper „Arbejdspositioner“). 18 Låg med påfyldningsskakt 3 Drejekontakt  19 Finhakningsskiver Efter slukningen (position 0/off) kører ...
  • Seite 77: Betjening

      Betjening Vigtig henvisning Position Drev Redskab/ Arbejds- I denne brugsanvisning findes en etiket  tilbehør hastighed med vejledende værdier for apparatets  arbejdshastighed ved brug af redskaber  eller tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket  anbringes på apparatet (billede C). Forberedelse   ■ Stil motorenheden på et glat og rent  underlag.   ■ Træk ledningen i et træk ud i den  ønskede længde (maks. 100 cm), og  slip den langsomt. Ledningen er fastlåst  (billede D). –   ■ Ledningens arbejdslængde reduceres:  ved at trække let i ledningen og rulle den  op, indtil den ønskede længde er nået.  Træk herefter igen let i ledningen, og slip  den langsomt. Ledningen er fastlåst. OBS! Hvis ledningen kommer til at sidde i  klemme, træk da ledningen helt ud, og rul  den så op igen.  ...
  • Seite 78 Betjening  Røreris „Profi Flexi“ (13)   ■ Alt efter forarbejdningsopgave sæt da  til at røre dej, f.eks. rørt dej  røreriset, piskeriset eller æltekrogen i  drevet, indtil de falder i hak. Piskeris „Profi“ (14) Bemærk: til at piske æggehvider, fløde og til  Ved æltekrogen drejes dejskraberen, indtil  at piske let dej, f.eks. lagkagedej æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b).   ■ Kom ingredienserne, der skal forarbejdes,  Æltekrog (15) i skålen. til at ælte tung dej og til at iblande    ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og  ingredienser, som ikke skal  stil svingarmen i position 1. finhakkes (f.eks. rosiner, tynde    ■ Sæt låget på. chokoladeblade)   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Vigtig henvisning mht.
  • Seite 79   Betjening Hurtigsnitter Riveskive – middelfin til rivning af rå kartofler, hård ost  W Fare for tilskadekomst (f.eks. parmesan), kølet chokolade og  Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og  nødder. kanter på finhakningsskiverne.  Forarbejdning på trin 7. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsski- OBS! verne!  Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød  Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af,  ost og skæreost. når drevet står stille, og netstikket er trukket  ud.  Kartoffelpandekageskive Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Til rivning af rå kartofler til rösti og  kartoffelpandekager samt til skæring af frugt  OBS! og grønt i tykke skiver. Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er  Rivning: forarbejdning på trin 7.  helt samlet. Forsøg aldrig at samle hurtig- Skæring: forarbejdning på trin 5. snitteren på motorenheden. Hurtigsnitteren  må kun bruges i den angivne driftsposition. Arbejde med hurtigsnitteren Billede H: Beskyttelse mod overbelastning  ...
  • Seite 80: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje  OBS!   ■ Sæt blenderbægeret på (markering på  Undgå tilstopning af det, som skæres, i  grebet skal være ud for markering på  udgangsåbningen. motorenheden), og drej det i retning mod  uret indtil stop. Tip: Forarbejd tynde fødevarer i bundter,    ■ Påfyld ingredienserne.  det giver et mere ensartet snit. Maks. mængde, flydende konsistens =  Bemærk: Hvis fødevarerne, der skal forar- 1,25 liter; maks. mængde skummende  bejdes, klemmer sig fast i hurtigsnitteren,  eller varme væsker = 0,5 liter;  så sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket  optimal forarbejdningsmængde,   ud, vent til drevet står stille, tag låget af  fast = 50 til 100 gram; hurtigsnitteren, og tøm påfyldningsskakten.   ■ Sæt låget på, og drej det i retning mod  Efter brug uret ind i blendergrebet indtil stop. Låget    ■ Sluk for apparatet med drejekontakten. skal være faldet i hak.   ■ Drej hurtigsnitteren i retning mod uret, og    ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. tag den af.
  • Seite 81: Opbevaring

      Opbevaring Hjælp i tilfælde af fejl Rengøring af skål og redskab Skål og redskaber kan tåle opvaskema- W Fare for at komme til skade! skine. Kunststofdele må ikke klemmes fast  Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl. i opvaskemaskinen, da de kan blive varigt  Vigtig henvisning: deformeret under opvasken! Forkert betjening af apparatet, en udløsning  Rengøring af hurtigsnitter af de elektroniske sikringer eller en defekt  Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle  på apparatet vises med en blinkende  opvaskemaskine. driftsindikator. Svingarmen skal være faldet i hak i Tip: Til at fjerne den røde belægning efter ...
  • Seite 82: Eksempler På Brug

    Eksempler på brug  Rørt dej Afhjælpning   ■ Stil drejekontakten på 0/off. Grundopskrift   ■ Stil svingarmen i position 1.   – 6 æg   ■ Tænd for apparatet (trin 1).   – 500 g sukker   ■ Sluk for apparatet igen.   – 1 knsp. salt Redskabet bliver stående i    – 2 breve vaniljesukker eller skal af en  redskabsskiftepositionen. ½ citron   – 500 g smør eller magarine  Fejl (stuetemperatur) Blenderen starter ikke eller bliver stående    – 1000 g mel under brug, drevet „brummer“. Kniven er ...
  • Seite 83: Bortskaffelse

    Grundopskrift kan få nærmere informationer om    – 300 g mel aktuelle muligheder for bortskaffelse    – 3 æg i faghandlen.   – efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand   ■ Forarbejd alle ingredienserne til en dej i  Reklamationsret ca. 3 til 5 minutter på trin 3. Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  Brøddej ved indsendelse til reparation, hvis denne  Grundopskrift ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 1000 g mel Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    – 3 breve tørgær altid blive udført mod beregning.    – 2 tsk. salt   – 660 ml varmt vand Indsendelse til reparation  ...
  • Seite 84: Ekstratilbehør

    Ekstratilbehør  Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til skæring af frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til hakning af råt kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smørepålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),  grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til rivning af nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til presning af bærfrugt til mos, undtagen hindbær,  tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner auto- matisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes  Til skæring af rå kartofler til pommes frites. frites-skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Asiengrønt- Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske ...
  • Seite 85   Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage eller  kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til rivning af rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager  kageskive samt til skæring af frugt og grønt i tykke skiver. MUZ5ER2 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus  Røreskål af  ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus  Røreskål af  ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til blanding af drikkevarer, til purering af frugt og grønt,  Blenderpåsats  til fremstilling af mayonnaise, til småhakning af frugt og  af kunststof nødder, til knusning af isterninger. MUZ5MM1 Til hakning af krydderurter, grøntsager, æbler og kød,  Multiblender til rivning af gulerødder, ræddike og ost, til rivning af  nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos  kundeservice.  ...
  • Seite 86: For Din Egen Sikkerhet

    For din egen sikkerhet  Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer  informasjon om våre produkter finner du på  For din egen sikkerhet ......86 vår internettside. Sikkerhetssystemer ........88 En oversikt  ..........89 Arbeidsposisjoner ........89 Betjening...........90 Rengjøring og pleie ........93 Oppbevaring ..........94 Hjelp ved feil ..........94 Eksempler på bruk........95 Avfallshåndtering ........96 Garanti  ............96 Spesialtilbehør  ..........97 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige  sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom  det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet,  er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av  dette. Dette apparatet er beregnet på tilberedning av mengder som er  vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdnings- preget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker,  på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter,  samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende  boligenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige hus- holdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte  største mengder (se ”Eksempler på bruk”) må ikke overskrides! ...
  • Seite 87: Sikkerhetshenvisninger For Dette Apparatet

      For din egen sikkerhet Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold  må ikke foretas av barn uten oppsyn. Apparatet må ikke brukes uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles  og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet skal  kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn  2000 meter over havet. Apparatet må alltid kobles fra strømnettet når det ikke kan overvå- kes, og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Må  kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.  Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, må den  skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av en  tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer. Reparasjoner på  apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet  med apparatet er avsluttet. Når apparatet ikke brukes, må støpselet  trekkes ut. Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under ren- nende vann. Det må ikke brukes damprenser. Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørs- deler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter utkoblingen ...
  • Seite 88: Sikkerhetssystemer

    For din egen sikkerhet  W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut  igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter varm  eller skummende væske. W Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av tilbehø- ret, må de vedlagte bruksanvisningene følges. Det må kun brukes et  verktøy hhv. tilbehør samtidig. W Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret Følg instruksjonene i bruksanvisningen. Forsiktig! Roterende kniver. Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter  hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.  X ”Rengjøring og pleie” se side 93 Sikkerhetssystemer Overlastvern Hvis motoren slås av av seg selv under  Innkoblingssikring bruk, er overlastvernet aktivert. En mulig  årsak kan være en samtidig bearbeidelse  Se tabell “Arbeidsposisjoner”. av for store mengder matvarer. Apparatet lar seg kun slå på i posisjon  Hvordan du går fram dersom et av sik- 1 og 3: kerhetssystemene er aktivert, se “Hjelp  ...
  • Seite 89: En Oversikt

      En oversikt En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape Basismaskin 16 Tilbehørsveske 1 Utløsningstast For oppbevaring av verktøy og  2 Svingkarm kutteskiver. “Easy Armlift”-funksjon for  Gjennomløpskutter understøttelse av armens bevegelse  17 Støter oppover (se “Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter  19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling 0/off) går ...
  • Seite 90: Betjening

    Betjening  Viktig henvisning Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- I denne bruksveiledningen finnes det et  tilbehør/ hastighet klistremerke med veiledende verdier for  apparatets arbeidshastighet når det brukes  verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime  dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedelser   ■ Plasser basismaskinen på et glatt og rent  underlag.   ■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil  ønsket lengde (maks 100 cm) og slipp  den langsomt igjen. Kabelen er nå sikret  (bilde D). –   ■ Når kabelen skal ha mindre arbeids- lengde: Trekk lett i kabelen og la den rulle  opp til ønsket lengde. Deretter trekkes det  lett i kabelen igjen og slippes langsomt;  kabelen er sikret. Obs! Dersom kabelen klemmes fast, må du  trekke kabelen helt ut og deretter rulle den  opp igjen.   ■ Sett i støpselet. Bolle og verktøy W Fare for skade på...
  • Seite 91   Betjening Visp “Profi Flexi” (13) Henvisning: for røring av deiger, f.eks.  Ved bruk av eltekroken dreies deigs- formkakerøre krapen til eltekroken kan smekke i lås  (bilde E–4b). Profi visp (14)   ■ Fyll ingrediensene som skal bearbeides  for pisking av eggehvite, fløte og for  på bollen. pisking av lette deiger, f.eks.    ■ Trykk på utløsningstasten og sett  biskuitdeig svingarmen i posisjon 1. Eltekrok (15)   ■ Lokket settes på. for elting av tunge deiger og for å    ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. blande inn ingredienser som ikke  Vår anbefaling: skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter)  ...
  • Seite 92 Betjening  Obs! Skive for potetkaker Gjennomløpskutteren må kun brukes i kom- Til riving av rå poteter til “Rösti” og  plett sammensatt tilstand. Gjennomløpskut- potetkaker, til skjæring av frukt og grønnsa- teren må aldri settes sammen på basismas- ker i tykke skiver. kinen. Gjennomløpskutteren må kun brukes  Riving: Bearbeidning på trinn 7.  i den oppførte arbeidsposisjonen. Oppkutting: Bearbeidning på trinn 5. Beskyttelse mot overbelastning Arbeide med gjennomløpskutteren Bilde G: Bilde H: For å forhindre større skader på apparatet    ■ Trykk på utløsningstasten og sett  ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over- svingarmen i posisjon 2. belastet, er drivakslingen på gjennomløps-   ■ Innsetting av bollen:  kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt  Hold bollen på skrå framover og sett den  bruddsted). Ved overbelastning brekkes dri- på, plasser den og drei den mot urviseren  vakslingen på dette stedet. En ny skivehol- til den smekker i lås.
  • Seite 93: Rengjøring Og Pleie

      Rengjøring og pleie Etter arbeidet Påfylling av ingredienser   ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. Bilde K-8:   ■ Drei gjennomløpskutteren mot urviseren    ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. og ta av den.   ■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene,   ■ Drei lokket mot urviseren og ta det av. eller   ■ Ta av skiveholderen med skiven. Trykk da    ■ ta ut trakten og fyll de faste ingrediensene  med fingeren nedenfra mot drivakslingen  på påfyllingsåpningen litt etter litt, (bilde J). eller   ■ Rengjør delene.  ...
  • Seite 94: Oppbevaring

    Oppbevaring  Rengjøring av mikseren Utbedring   ■ Kontroller strømforsyningen. W Fare for skade på grunn av skarpe   ■ Kontroller støpselet. kniver!   ■ Kontroller svingarmen.   Mikserkniven må ikke berøres med bare  Er den i riktig posisjon? Er den smekket  hender. i lås? Miksebeger, lokk og trakt kan rengjøres i    ■ Skru fast mikseren hhv. bollen til stopp. oppvaskmaskin.   ■ Sett på mikserlokket og skru det fast til  Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det  stopp. ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten    ■ Beskyttelseslokkene settes på de drev  å ta den av apparatet. Fyll til dette litt vann ...
  • Seite 95: Eksempler På Bruk

      Eksempler på bruk Eksempler på bruk   ■ Rør sammen egg, sukker, salt og vanilje- sukker eller sitronskall i ca. 10 sekunder  på trinn 1 med vispen. Stivpisket kremfløte   ■ Still inn på trinn 5 og la den arbeide i    – 100 g-600 g ca. 120 sekunder.   ■ Bearbeid fløten med vispen i 1½    ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder  til 4 minutter på trinn 7, avhengig  på trinn 3. av mengde og fløtens egenskaper.   ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i  Eggehvite ca. 2  minutter på trinn 1.   ■ Still inn på trinn 3 og tilsett melken litt    – 1 til 8 eggehviter etter litt i løpet av 2 minutter.  ...
  • Seite 96: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering  Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet    – 300 g mel på en miljø- og forskriftsmessig    – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert    – etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk-   ■ Alle ingrediensene bearbeides til en deig i  tivet 2012/19/EU om avhending av  ca. 3 til 5 minutter på trinn 3.   e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste  Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften electrical and electronic equipment –  WEEE). Direktivet angir rammene  Brøddeig for   i nnlevering og gjenvinning av  Grunnoppskrift innbytteprodukter. Faghandelen    – 1000 g mel kan gi opplysninger om aktuelle    – 3 pk tørrgjær avfallsmottak.
  • Seite 97: Spesialtilbehør

      Spesialtilbehør Spesialtilbehør MUZ5ZP1 Til pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 Til skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Hullskivesett Fin for postei og mousse, grov for stekepølser og  fin (3 mm),  bacon. grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablon for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Fruktpresse- Til pressing av bær unntatt bringebær, tomater og nyper  forsats til mos. Samtidig blir   stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips automatisk  fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes ...
  • Seite 98 Spesialtilbehør  MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller  kumler. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  Til riving av rå poteter til “Rösti” og potetkaker, til skjæ- potetkaker ring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. plast MUZ5MX1 Til miksing av drikker, til mosing av frukt og grønnsaker,  Påsats for  til tilberedning av majones, til kutting av frukt og nøtter,  mikser i plast til knusing av isbiter. MUZ5MM1 Til hakking av urter, grønnsaker, epler og kjøtt, til  Multimikser rasping av gulrøtter, reddik og ost, til riving av nøtter og  kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke er inkludert i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen eller  hos kundeservice. 98 ...
  • Seite 99: För Din Säkerhet

      För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat  från Bosch. Mer information om våra pro- För din säkerhet........99 dukter finns på vår Internet-sida. Säkerhetssystem ........101 Översikt ..........102 Arbetslägen ..........102 Användning..........103 Rengöring och skötsel ......106 Förvaring ..........107 Råd vid fel..........107 Användningsexempel ......108 Avfallshantering ........109 Konsumentbestämmelser  .......109 Extratillbehör........... 110 För din säkerhet Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten.  Den innehåller viktig information om säkerheten och användnings- sättet. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillag- ning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållslik- nande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande använd- ning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker,  kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning  av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar.  Använd produkten enbart med i hushåll normalt förekommande  bearbetningsmängder och bearbetningstider. Överskrid inte största  tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”)! Apparaten är avsedd för blandning, knådning och vispning av mat- varor. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål eller  ämnen. Om apparaten används med tillbehör som är godkända ...
  • Seite 100 För din säkerhet  Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte barn rengöra eller utföra  underhåll på apparaten utan tillsyn. Använd inte apparaten utan tillsyn. Apparaten får bara anslutas  och användas enligt uppgifterna på typskylten. Apparaten får bara  användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än  2000 m över havsytan. Koppla alltid bort apparaten från nätet när du inte har den under  uppsikt och innan du monterar, tar isär eller rengör den. Dra inte nätkabeln över vassa kanter eller heta ytor. Använd appa- raten bara om den och nätkabeln är oskadade. Om apparatens  nätkabel blir skadad måste du för att undvika risker låta tillverkaren  eller dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifika- tioner byta den. Reparationer av apparaten får bara utföras av vår  kundtjänst. Säkerhetsföreskrifter för apparaten W Risk för personskador! W Risk för elektrisk stöt! Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget förrän alla förberedelser för  arbetet med apparaten är klara. Dra ut stickkontakten om apparaten  inte ska användas. Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar ett fel. Doppa aldrig motordelen i vätska och håll den inte under rinnande  vatten. Använd inte ångrengörare. Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten. W Risk för personskador på grund av roterande verktyg! Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd- ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ...
  • Seite 101: Säkerhetssystem

      För din säkerhet W Risk för personskador på grund av vassa knivar / roterande drivning! Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Mixern får bara köras  hopmonterad och med påsatt lock. W Risk för skållning! När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom  tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska. W Viktigt! Apparaten får bara användas med originaltillbehören. Följ de bifo- gade bruksanvisningarna när tillbehören används. Använd bara ett  verktyg eller tillbehör samtidigt. W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. W Viktigt! Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och ...
  • Seite 102: Översikt

    Översikt  Översikt Verktyg 13 Grovvisp Profi Flexi Vik ut bilduppslaget! 14 Ballongvisp Profi Bild A 15 Degkrok med degavstrykare Motordel 16 Tillbehörsväska 1 Låsknapp För förvaring av verktyg och skär- och  2 Ställbar funktionsarm  rivskivor. Funktionen Easy Armlift stöder armens  Grönsaksskärare uppåtrörelse (se ”Arbetslägen”). 17 Påmatare 3 Strömvred  18 Lock med påfyllningsöppning Efter avstängningen (läge 0/off) körs  19 Riv- och skärskivor apparaten automatiskt till optimalt läge ...
  • Seite 103: Användning

      Användning Viktigt påpekande Läge Drivning Verktyg/ Arbets- I bruksanvisningen finns en dekal med  tillbehör hastighet riktvärden för apparatens arbetshastighet  när verktyg eller tillbehör används. Vi  rekommenderar dig att fästa dekalen på  apparaten (bild C). Förberedelser   ■ Ställ motordelen på ett slätt och rent  underlag.   ■ Dra ut kabeln till önskad längd (högst  100 cm) med ett enda drag och släpp  den sedan långsamt. Då spärras kabeln  (bild D). –   ■ Minskning av kabelns arbetslängd: Dra  lätt i kabeln och låt den rulla in till önskad  längd. Dra därefter på nytt lätt i kabeln  och släpp den långsamt; då spärras  kabeln. Varning! Om kabeln fastnar måste du dra ut den helt  och sedan låta den rullas upp igen.   ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Blandarskål och verktyg W Risk för personskador på...
  • Seite 104 Användning  Grovvisp Profi Flexi (13)   ■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet in  för att blanda degar, t.ex  grovvispen, ballongvispen eller degkro- sockerkaksdeg ken i drivningen tills de snäpper fast. Ballongvisp Profi (14) OBS.! för att vispa äggvita och grädde och  När du använder degkroken måste du vrida  för att blanda lätta degar, t.ex.  degavstrykaren tills degkroken kan snäppa  småkaksdeg fast (bild E–4b).   ■ Fyll på de ingredienser som ska bearbe- Degkrok (15) tas i blandarskålen. för att knåda kraftiga degar och    ■ Tryck på låsknappen och vrid  blanda ned ingredienser som inte  funktionsarmen till läge 1. ska finfördelas (t.ex. russin och    ■ Sätt på locket. chokladknappar)  ...
  • Seite 105   Användning Varning! Varning! Använd grönsaksskäraren enbart i komplett  Rivskivan lämpar sig inte för rivning av  hopmonterat tillstånd. Montera aldrig ihop  mjukost. grönsaksskäraren på motordelen. Använd  Skärskiva för rårakor grönsaksskäraren enbart i det beskrivna  För rivning av rå potatis till rösti och  arbetsläget. rårakor, för skärning av frukt och grönsaker  Överbelastningsskydd i tjocka skivor. Bild G Rivning: Bearbeta på steg 7.  För att inte allvarliga skador ska uppkomma  Skärning: Bearbeta på steg 5. på din apparat om grönsaksskäraren över- Arbete med grönsaksskäraren belastas är grönsaksskärarens drivaxel  Bild H: försedd med en skåra (brottanvisning). Vid    ■ Tryck på låsknappen och vrid  överbelastning bryts drivaxeln av i denna  funktionsarmen till läge 2. punkt. Du kan beställa en ny skivhållare    ■ Insättning av blandarskålen:  med drivaxel från kundtjänsten.
  • Seite 106: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel  Obs.! Om de matvaror som du bearbetar    ■ Sätt på locket och vrid det moturs till stopp  fastnar i grönsaksskäraren måste du stänga  i mixerhandtaget. Locket måste snäppa  av köksmaskinen, dra ut stickkontakten och  fast. vänta tills drivningen står stilla. Ta sedan av    ■ Ställ strömvredet i önskat läge. grönsaksskärarens lock och töm matarröret. Påfyllning av ingredienser Efter arbetet Bild K-8:   ■ Stäng av apparaten med strömvredet.   ■ Stäng av apparaten med strömvredet.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av    ■ Ta av locket och fyll på ingredienserna den. eller   ■ Vrid locket moturs och ta av det.   ■ ta ut tratten och fyll på de fasta   ...
  • Seite 107: Förvaring

      Förvaring Tips: Ta bort röd beläggning efter bearbet- ning av t.ex. morötter genom att hälla några  Maskinen startar inte. droppar matolja på en trasa och gnida grön- Åtgärd saksskäraren (inte riv- och skärskivorna)    ■ Kontrollera strömförsörjningen. med den. Skölj sedan grönsaksskäraren.   ■ Kontrollera stickkontakten.   ■ Kontrollera funktionsarmen.   Rengöring av mixern Står den i rätt läge? Har den snäppt fast? W Risk för personskador på grund av   ■ Vrid mixern eller blandarskålen till stopp. vassa knivar!   ■ Sätt på locket på mixern och vrid det till  Rör inte mixerknivarna med bara händerna. stopp.   ■ Sätt på skyddslock på drivningar som inte  Mixerbägaren, locket och tratten går att ...
  • Seite 108: Användningsexempel

    Användningsexempel  Viktigt påpekande   ■ Ställ in steg 5 och bearbeta i cirka  Om felet inte går att åtgärda på detta sätt  120 sekunder. måste du vända dig till kundtjänsten.   ■ Tillsätt smöret och bearbeta cirka 60 sek- under på steg 3. Användningsexempel   ■ Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta  cirka 2 minuter på steg 1.   ■ Ställ in steg 3 och tillsätt mjölken undan  Vispgrädde för undan inom 2 minuter.   – 100 g-600 g Största mängd: 1 x grundreceptet   ■ Bearbeta grädden med ballong- vispen 1½-4 minuter på steg 7  Mördeg (beroende på gräddens mängd och  Grundrecept konsistens).   – 125 g smör (rumsvarmt)   – 100-125 g socker Äggvita  ...
  • Seite 109: Avfallshantering

      Avfallshantering Avfallshantering Nudeldeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett    – 300 g mjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är    – 3 ägg märkt i enlighet med der europeiska    – efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt vatten direktivet 2012/19/EU om avfall som    ■ Bearbeta alla ingredienserna till en deg  utgörs av eller innehåller elektro- cirka 3-5 minuter på steg 3. niska produkter (waste electrical  Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet and electronic equipment – WEEE).  Direktivet anger ramarna för inom  Bröddeg EU giltigt återtagande och korrekt  Grundrecept återvinning av uttjänta enheter.    – 1000 g mjöl Kontakta din fackhandel om du vill    – 3 paket torrjäst ha ytterligare information.  ...
  • Seite 110: Extratillbehör

    Extratillbehör  Extratillbehör MUZ5ZP1 För pressning av apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar Tärningsskä- rare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),  fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med metallschablon för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För rivning av nötter, mandel, choklad och torrt bröd MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Fruktpresstill- För mosning av bärfrukter utom hallon, tomater  sats. och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt  avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För skärning av rå potatis till pommes frites. frites-skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Seite 111   Extratillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För rivning av rå potatis till rösti och rårakor, för skärning  rårakor av frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål av  ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål av  ingredienser. plast MUZ5MX1 För mixning av drycker, frukt- och grönsakspuréer,  Mixertillsats av  tillredning av majonnäs, finfördelning av frukt och nötter,  plast krossning av isbitar. MUZ5MM1 För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen och kött, för  Multimixer strimling av morötter, rättika och ost, för rivning av nötter  och kall choklad. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan du köpa det i fackhandeln eller via kundtjänsten.  ...
  • Seite 112: Turvallisuusasiaa

    Turvallisuusasiaa  Sisältö Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.  Lisätietoja tuotteistamme löydät  Turvallisuusasiaa  ........112 internet-sivuiltamme. Turvajärjestelmät ........114 Yhdellä silmäyksellä ....... 115 Käyttöasennot......... 115 Käyttö ............. 116 Puhdistus ja hoito ........119 Säilytys ...........120 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..120 Käyttöesimerkkejä ........121 Jätehuolto ..........122 Takuu ............122 Lisävarusteet ..........123 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä  laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöoh- jeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta  käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous- käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammat- timaiseen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä  työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja  muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja  muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Käytä laitetta vain kotita- louksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja noudata tässä ilmoitet- tuja aikoja. Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöesimerkkejä”)! Tämä laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaami- seen sekä taikinan vaivaamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvik- keiden / aineiden käsittelyyn. Valmistajan hyväksymien lisävarus-...
  • Seite 113: Laitetta Koskevat Turvallisuusohjeet

      Turvallisuusasiaa Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai  huoltaa laitetta ilman valvontaa. Älä käytä laitetta ilman valvontaa.  Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen  sähköverkkoon. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä  ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laite  on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sitä ei voida valvoa ja ennen  sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta. Varo, että terävät  reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Käytä laitetta  vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Jos  laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa  vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet  omaava sähköasentaja. Laitteen saa korjata vain valtuuttamamme  asiakaspalvelu. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara! W Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut  koneella työskentelyä varten on tehty. Kun et käytä konetta, irrota  pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön  poistamista. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä  juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toimin- nassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysäh- tyy varusteiden vaihtoasentoon. Älä muuta varren asentoa laitteen  virran ollessa kytkettynä. Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
  • Seite 114: Turvajärjestelmät

    Turvallisuusasiaa  W Varo teräviä teriä / pyörivää käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara! Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Käytä teho- sekoitinta vain, kun sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi on  paikallaan. W Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan  kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa kuumaa tai  kuohuvaa nestettä. W Tärkeää! Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisävarusteita.  Kun käytät lisävarusteita, noudata niiden käyttöohjeita. Käytä  samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. W Laitteeseen tai lisävarusteeseen merkittyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varo! Pyörivä terä. Varo! Pyörivä varuste. Älä koske täyttöaukkoon. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja  hoito” katso sivu 119 Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori sammuu itsestään käytön ...
  • Seite 115: Yhdellä Silmäyksellä

      Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Kulho varusteineen 11 Teräskulho Käännä esiin kuvasivut. 12 Kansi Kuva A: Varusteet Peruslaite 13 Vispilä ”Profi Flexi” 1 Vapautuspainike 14 Pallovispilä ”Profi” 2 Varsi 15 Taikinakoukku, jossa on ”Easy Armlift” -toiminnon avulla varsi  taikinanohjain liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). 16 Varustelaukku 3 Valitsin  Varusteiden ja hienonnusterien  Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se  säilyttämiseen. asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
  • Seite 116: Käyttö

    Käyttö  Käyttöasennon säätö:   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso    ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  kappale ”Puhdistus ja hoito”. asento. Käytä apuna kättä.   ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että  Tärkeä ohje se lukittuu kiinni. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu  Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä  varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiin- lisävaruste tönopeus nitä tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut   ■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle  alustalle.   ■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos  haluamasi määrä (enint. 100 cm) ja  päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu  (kuva D).   ■ Jos johto on liian pitkä: Vedä kevyesti  johdosta ja anna sen kelautua takaisin, ...
  • Seite 117   Käyttö Pallovispilä ”Profi” (14) Huomautus: vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon  Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,  ja kevyet taikinat, esim.  kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan  sokerikakkutaikinan (kuva E-4b).   ■ Täytä ainekset kulhoon. Taikinakoukku (15)   ■ Paina avaamispainiketta ja  vaivaa paksut taikinat ja sekoit- käännä varsi asentoon 1. taa taikinaan ainekset, joita ei    ■ Laita kansi paikalleen. tarvitse hienontaa (esim. rusinat,    ■ Valitse haluamasi teho valitsimella. suklaalastut) Suositus: Tärkeä pallovispilän käyttöön liittyvä   – Vispilä ”Profi Flexi”:  ohje (Kuva E): sekoita ensin teholla 1–2,  ...
  • Seite 118 Käyttö  Huomio! Röstiperunaterä Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki  Raastaa raa’at perunat röstiperuna- osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa  taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. ensin vihannesleikkuri ja kiinnitä se vasta  Raastaminen: käyttöteho 7.  sitten peruslaitteeseen. Käytä vihannesleik- Viipaloiminen: käyttöteho 5. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Vihannesleikkurin käyttö Ylikuormitussuoja Kuva H: Kuva G:   ■ Paina avaamispainiketta ja  Käyttöakselissa on lovi (murtumiskohta),  käännä varsi asentoon 2. joka suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta    ■ Aseta kulho paikalleen:  vihannesleikkurin ylikuormittuessa. Käyt- Kallista kulhoa eteenpäin, aseta se pai- töakseli murtuu tästä kohtaa ylikuormituk- kalleen ja käännä vastapäivään, kunnes  sessa. Uuden teränpitimen ja käyttöakselin  se lukittuu kiinni. voit tilata huoltopalvelusta.   ■ Paina avaamispainiketta ja  käännä varsi asentoon 3. Käännettävä viipalointiterä ”Profi  ...
  • Seite 119: Puhdistus Ja Hoito

      Puhdistus ja hoito Käytön jälkeen Ainesten lisääminen Kuva K-8:   ■ Pysäytä kone valitsimesta.   ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään    ■ Pysäytä kone valitsimesta. ja irrota.   ■ Irrota kansi ja lisää ainekset   ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.   ■ Poista teränpidin ja terä. painamalla sor-   ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset  mella käyttöakselia vasten alhaaltapäin  vähitellen täyttöaukon kautta (kuva J).   ■ Puhdista osat.   ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon  suppilon läpi. Tehosekoitin Käytön jälkeen W Varo teräviä...
  • Seite 120: Säilytys

    Säilytys  Tehosekoittimen puhdistus Häiriö Laite ei käynnisty. W Varo terävää Toimenpide terää – loukkaantumisvaara!   ■ Tarkista virransaanti. Älä koske tehosekoittimen terään paljain    ■ Tarkista pistoke. käsin.   ■ Tarkista varsi. Onko asento oikea?   Tehosekoittimen kulhon, kannen ja suppilon  Onko se lukittunut kiinni? voi pestä astianpesukoneessa.   ■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen  Vihje: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit usein  asti. puhdistaa tehosekoittimen myös irrottamatta    ■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja  sitä laitteesta. Kaada koneeseen kiinnitettyyn  käännä vasteeseen asti. sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty    ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien  käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. ...
  • Seite 121: Käyttöesimerkkejä

      Käyttöesimerkkejä Tärkeä ohje   ■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa  Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden  ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.  avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun  10 sekuntia vispilän teholla 1. puoleen.   ■ Aseta tehoksi 5 ja sekoita n.  120 sekuntia. Käyttöesimerkkejä   ■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia  teholla 3. Kermavaahto   ■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita  n. 2 minuuttia teholla 1.   – 100 g-600 g   ■ Aseta tehoksi 3 ja lisää maito vähitellen    ■ Vatkaa kerma vaahdoksi pallovis- 2 minuutin kuluessa. pilällä 1½-4 minuutin ajan  Maksimimäärä: 1 x perusohje teholla 7 (kermamäärän ja -laadun  mukaan). Murotaikina Valkuainen Perusohje...
  • Seite 122: Jätehuolto

    Jätehuolto  Jätehuolto Pastataikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-   – 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä    – 3 kananmunaa perustuu käytettyjä sähkö- ja    – tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g) kylmää    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  vettä and electronic equipment – WEEE)    ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  3-5 minuutin ajan teholla 3. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja  Leipätaikina oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  Perusohje tai kunnalliselta jäteneuvojalta.   – 1000 g jauhoja   – 3 pussia kuivahiivaa Takuu  ...
  • Seite 123: Lisävarusteet

      Lisävarusteet Lisävarusteet MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai lihamurekkeen  Lihamylly valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin-/kuviovaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun- marjat.   Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten.
  • Seite 124 Lisävarusteet  MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa'at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  Teräskulho lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  Muovikulho lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  Tehosekoitin,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  Monitoimise- raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta. 124 ...
  • Seite 125: Observaciones Para Su Seguridad

      Observaciones para su seguridad Contenido Enhorabuena por la compra de su nuevo  aparato de la casa Bosch. En nuestra  Observaciones para su seguridad  ..125 página web encontrará más información  Sistemas de seguridad ......128 sobre nuestros productos. Descripción del aparato  ......128 Posiciones de trabajo ......129 Usar del aparato ........130 Cuidados y limpieza .......134 Guardar el aparato .........134 Localización de averías ......134 Ejemplos prácticos .........135 Eliminación ..........137 Garantía..........137 Accesorios especiales ......138 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de  utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de  seguridad y de manejo. El fabricante no asume ninguna respon- sabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las  instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades  en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las  domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden  p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas,  empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la  utilización por parte de huéspedes de pensiones, pequeños hoteles  y alojamientos similares. No sobrepasar las cantidades a elaborar  y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ...
  • Seite 126 Observaciones para su seguridad  Advertencias de seguridad de carácter general W ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños  alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.  Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas faculta- des físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta  de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro  de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona  responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente  en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del  mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza  y el cuidado del aparato no podrán ser efectuados por niños si no  cuentan con la supervisión de una persona adulta responsable de  su seguridad. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funciona- miento. Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con  las indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a tempera- tura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel  del mar. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después  de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del  montaje, desmontaje o limpieza. No llevar el cable de conexión del aparato por encima de bordes  cortantes o superficies calientes. No utilizar el aparato en caso de  que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visi- bles. Si el cable de conexión del aparato se daña, el fabricante o su  servicio de asistencia técnica o una persona igualmente cualificada  deberán reemplazarlo para evitar riesgos. Solo nuestro servicio de  asistencia técnica podrá realizar reparaciones en el aparato. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de descarga eléctrica!
  • Seite 127   Observaciones para su seguridad W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el servicio, apagar el aparato y desconectarlo de la red  eléctrica. El aparato continúa funcionando durante unos instantes  tras desconectarlo y se detiene en la posición para cambiar el acce- sorio. No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato  en funcionamiento. Esperar a que el accionamiento se detenga  completamente. No agarrar nunca las piezas giratorias. ¡No introducir nunca las  manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato!  No introducir las manos en la boca de llenado. ¡Trabajar sólo con la tapa colocada! Por razones de seguridad, el  aparato deberá usarse solo con los accionamientos no utilizados  cubiertos con las tapas protectoras correspondientes. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas ni  cantos de los discos picadores. ¡Sujetar los discos picadores sólo  por el borde! No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente  con las manos. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! Trabajar ...
  • Seite 128: Sistemas De Seguridad

    Observaciones para su seguridad  W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de  cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo  prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 134 Sistemas de seguridad Descripción del aparato Desplegar las páginas con las ilustraciones. Dispositivo de seguridad de Fig. A: conexión Base motriz Véase la tabla «Posiciones de trabajo» 1 Tecla de desbloqueo En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se  2 Brazo giratorio  puede conectar: Función «Easy Armlift» para facilitar la    ■ si el recipiente de mezcla (11) está  elevación del brazo giratorio (véase el  colocado en la máquina y se ha encajado  apartado «Posiciones de trabajo». girándolo 3 Mando giratorio Tras colocar el mando en la posición de ...
  • Seite 129: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 7 Accionamiento para los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora,  Figura B: garfio amasador) y la picadora ¡Atención! (accesorio opcional *) Usar el aparato sólo con los accesorios  8 Tapa protectora del accionamiento de colocados en el accionamiento prescrito y la  la jarra batidora posición de trabajo correcta, de conformidad  9 Accionamiento para batidora a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene  (accesorio especial*) que estar siempre enclavado, con indepen- En caso de no utilizar los accesorios,  dencia de la posición de trabajo que ocupe. colocar siempre la tapa protectora sobre ...
  • Seite 130: Usar Del Aparato

    Usar del aparato  Usar del aparato Recipiente de mezcla y accesorios W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de lesiones a causa de la Introducir el enchufe en la toma de  rotación de los accesorios! corriente sólo una vez concluidos todos los  ¡No introducir nunca las manos en el  preparativos para trabajar con el aparato. recipiente mientras esté en funcionamiento  ¡Atención! el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)  Usar el aparato sólo con los accesorios en  colocada! Cambiar los accesorios sólo  posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el  con el accionamiento parado – ¡El aparato  aparato en vacío! No exponer el aparato  continúa funcionando durante unos instan- y sus accesorios a la acción de fuentes  tes tras desconectarlo y se detiene en la  de calor. Las piezas no son aptas para ...
  • Seite 131   Usar del aparato   ■ Encajar la varilla batidora en el accio- Nuestra sugerencia: namiento correspondiente, haciéndola    – Varilla mezcladora «Profi Flexi»:  enclavar en el mismo. mezclar primero en el nivel 1-2 y ajustar a    ■ Sujetar la varilla batidora y soltar la  continuación el nivel 7 tuerca girándola en sentido horario con    – Varilla batidora «Profi»:  una llave fija (ancho de boca 8). nivel 7; mezclar los ingredientes en el    ■ Ajustar la altura correcta de la varilla  nivel 1 girándola hasta alcanzar la altura óptima:    – Garfio amasador:  girando en sentido horario se eleva;  mezclar primero los ingredientes en el  girando en sentido antihorario se baja nivel 1 ...
  • Seite 132 Usar del aparato  ¡Atención! Disco rallador – semifino Utilizar el cortador-rallador sólo si está  para rallar patatas crudas, queso  completamente armado. No armar el cor- duro (tipo parmesano), chocolate frío y  tador-rallador directamente sobre la base  nueces. motriz. Usar el cortador-rallador sólo en la  Procesar en el nivel 7. posición de trabajo mostrada. ¡Atención! Protección contra sobrecarga El disco rallador no es adecuado para rallar  Figura G: quesos blandos y que se pueden cortar en  Con objeto de evitar daños importantes en  lonchas (tipo edamer o gouda). su aparato en caso de sobrecarga del cor- Disco para rallar patatas a la tador-rallador, el eje de accionamiento de  suiza éste incorpora una entalladura (punto de  Para rallar patatas crudas para preparar  ruptura prescrito). En caso de producirse  tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas  una sobrecarga del cortador-rallador, el eje  y verduras en rodajas gruesas. de accionamiento se rompe en este punto. ...
  • Seite 133   Usar del aparato   ■ Colocar el mando giratorio en el nivel  ¡Atención! recomendado. La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar    ■ Introducir los alimentos que se desean  de elaborar productos o ingredientes  procesar en la boca de carga y empujar- congelados (excepto cubitos de hielo)! No  los con el empujador. hacer funcionar la batidora en vacío. ¡Atención! Trabajar con la batidora Prestar atención a que no se produzcan  Figura K: retenciones u obstrucciones de alimentos    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  en la abertura de descarga. colocar el brazo giratorio en la  posición 4. Consejo práctico: Para lograr un corte    ■ Retirar la tapa protectora del acciona- regular de los alimentos, cortar éstos por  miento de la batidora. manojos delgados.   ■ Montar el vaso de la batidora (la marca  Nota: Si los alimentos se quedan atasca- en el asa de la jarra debe coincidir con ...
  • Seite 134: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza  Cuidados y limpieza Consejo práctico: después de procesar  líquidos, muchas veces se puede limpiar  ¡Atención! la jarra batidora sin necesidad de retirarla  No emplear productos de limpieza abrasi- de la base motriz. Simplemente basta  vos. Las superficies podrían dañarse. con poner un poco de agua y lavavajillas  manual en la batidora montada en el  Limpiar la base motriz aparato. Activar durante unos instantes  W ¡Peligro de descarga eléctrica! la batidora (nivel M). Verter el agua al  No sumergir nunca la base motriz en agua  desagüe y enjuagar la jarra con agua  ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar  limpia. nunca una limpiadora de vapor. Advertencia importante   ■ Extraer el cable de conexión de la toma  En caso necesario, limpiar la bolsa de los  de corriente. accesorios. Prestar atención a los consejos    ■ Limpiar la base motriz y las tapas  de lavado y cuidado que figuran en la ...
  • Seite 135: Ejemplos Prácticos

      Ejemplos prácticos Avería Avería El aparato no se pone en marcha. La batidora no se pone en marcha o  se para de repente. El motor produce  Solución un murmullo sordo. Las cuchillas están    ■ Verificar la alimentación de corriente. bloqueadas.   ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  del aparato. Solución   ■ Verificar el brazo giratorio.     ■ Desconectar el aparato y extraer el cable  ¿Se encuentra en la posición correcta?  de conexión de la toma de corriente. ¿Está enclavado en su posición?   ■ Retirar la jara batidora de la base motriz    ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente  y eliminar el ingrediente responsable del  hasta el tope. bloqueo de la cuchilla.   ■ Montar la tapa de la jarra batidora y    ■ Volver a colocar la jarra batidora sobre la  apretarla hasta el tope.
  • Seite 136 Ejemplos prácticos    ■ Batir todos los ingredientes (excepto    ■ Elaborar los ingredientes con la varilla  la harina y la maicena) con la varilla  mezcladora durante aprox. ½ minuto  batidora durante 4-6 minutos en el  en el nivel 1 y a continuación durante  nivel 7, hasta formar una masa esponjosa  2-3 minutos en el nivel 6. consistente. A partir de 500 gramos de harina:   ■ Colocar el mando giratorio en el nivel 1    ■ Amasar los ingredientes con el garfio  y agregar y mezclar la harina y la fécula  de amasador durante aprox. ½ minuto  de maíz (previamente tamizadas) durante  en el nivel 1 y a continuación, durante  aprox. ½-1 minuto agregándolas a  3-4 minutos, en el nivel 3. Máxima cantidad: 2 x la receta básica cucharadas. Máxima cantidad: 2 x la receta básica Masa de levadura Masa batida Receta básica Receta básica  ...
  • Seite 137: Eliminación

    Para la efectividad de esta garantía es  2012/19/UE relativa a los aparatos  imprescindible acreditar por parte del usua- eléctricos y electrónicos usados  rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  (Residuos de aparatos eléctricos  fecha de adquisición mediante la correspon- y electrónicos RAEE). La directiva  diente FACTURA DE COMPRA que el usua- proporciona el marco general válido  rio acompañará con el aparato cuando ante la  en todo el ámbito de la Unión Euro- eventualidad de una avería lo tenga que lle- pea para la retirada y la reutilización  var al Taller Autorizado. de los residuos de los aparatos eléc- La intervención en el aparato por perso- tricos y electrónicos. Infórmese sobre  nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  las vías de eliminación actuales en su  por Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  distribuidor. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  COMPRA.  Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- trodomésticos) que le acredita como Servicio  Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y    m odifi   caciones sin previo aviso.  ...
  • Seite 138: Accesorios Especiales

    Accesorios especiales  Accesorios especiales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones y pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  Cortadora de  uniforme dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  Picadora de  carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos gruesos para salchichas y bacón. fino (3 mm),  grueso (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para 4 pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio  Para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,  exprimidor de ...
  • Seite 139   Accesorios especiales MUZ45RS1 Para el cortador-rallador MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el cortador-rallador MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu- Jarra batidora  ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar  de plástico hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  Batidora  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y ...
  • Seite 140: Para Sua Segurança

    Para sua segurança  Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo  aparelho da marca Bosch. Na nossa página  Para sua segurança .......140 da Internet poderá encontrar mais informa- Sistemas de segurança ......143 ções sobre os nossos produtos. Panorâmica do aparelho ......143 Posições de trabalho ......144 Utilização ..........144 Limpeza e manutenção ......148 Arrumação ..........149 Ajuda em caso de anomalia ....149 Exemplos de utilização  ......150 Eliminação do aparelho ......151 Garantia  ..........152 Acessórios especiais ......152 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho,  para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.  A não observância das indicações sobre a utilização correta do  aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí  resultantes. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais  ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplica- ções similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para  colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros  estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hós- pedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais  semelhantes. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as  quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos de utilização”)! Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. ...
  • Seite 141   Para sua segurança Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de expe- riência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou  a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham  compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem  brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não  podem ser realizadas por crianças sem supervisão. Não utilizar o aparelho sem vigilância. Ligar e utilizar o aparelho  apenas de acordo com as indicações da chapa de características.  Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre  sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmonta- gem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfí- cies quentes. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação  ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Se o  cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser  substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por  um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem  situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executa- das somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos! W Perigo de choque elétrico! Só ligar a ficha à tomada quando estiverem concluídos todos os  preparativos para o trabalho com o aparelho. Se o aparelho não ...
  • Seite 142 Para sua segurança  Trabalhar sempre com a tampa colocada! Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar se os  acionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respetivas  tampas de proteção. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de tri- turar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar  com as mãos na lâmina do misturador. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos acionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! O mistu- rador só deve funcionar na situação de completamente montado e  com a tampa colocada. W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem  de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de  0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Importante! Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utili- zação dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas. ...
  • Seite 143: Sistemas De Segurança

      Sistemas de segurança Sistemas de segurança velocidade máxima; não largar o seletor,  se se pretender um funcionamento  contínuo do misturador.  Proteção de ligação Fases 1-7, velocidade de  Ver tabela «Posições de trabalho» funcionamento:  O aparelho só pode ser ligado na posição  1 = velocidade reduzida – lento,  1 e 3: 7 = velocidade elevada – rápido.   ■ se a tigela (11) tiver sido colocada e  4 Indicação de funcionamento rodada até prender Está iluminada durante o funcionamento  (seletor em M ou 1-7). Pisca em caso    ■ a tampa de proteção do acionamento do  de erros na utilização do aparelho, na  misturador (8) estiver colocada. ativação do dispositivo eletrónico de  Proteção contra ligação indevida segurança ou de defeito no aparelho,  ver capítulo «Ajuda em caso de  Numa falha de corrente, o aparelho conti- anomalias».
  • Seite 144: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho  Dispositivo para cortar e ralar Posição Acionamento Ferra- Veloci- 17 Calcador menta/ dade de 18 Tampa com canal de enchimento Acessório funciona- 19 Discos de triturar mento a Disco reversível «Profi Supercut» –   grosso / fino b Disco reversível de ralar –   grosso / fino c Disco de raspar – médio/fino d Disco para bolinhos de batata ralada* 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída Misturador* 22 Copo misturador...
  • Seite 145   Utilização   ■ Limpar bem o aparelho e os acessó- Atenção! rios, antes da primeira utilização, ver  Utilizar a tigela apenas para trabalhar com  «Limpeza e manutenção». este aparelho. Indicação importante Vara para massas leves Estas Instruções de serviço incluem um  «Profi Flexi» (13) autocolante com os valores de referência  Para bater massas, p. ex. massas  para a velocidade de funcionamento do  leves. aparelho, utilizando as ferramentas ou os  Vara para claras em castelo acessórios. Recomendamos a colagem  «Profi» (14) deste autocolante no aparelho (Fig. C). Para bater claras em castelo, natas  e para bater massas muito leves,  Preparação p. ex. massa de pão de ló.   ■ Colocar o aparelho base sobre uma  Vara para massas pesadas (15) superfície lisa e limpa.
  • Seite 146 Utilização    ■ Se a altura estiver corretamente     ■ Premir a tecla de desbloquea- ajustada, premir a tecla de des- mento e colocar o braço móvel  bloqueamento e deslocar o braço  na posição 2. móvel para a posição 2.   ■ Introduzir os ingredientes.   ■ Segurar bem a vara para claras em  Depois do trabalho castelo e apertar a porca com uma chave    ■ Desligar o aparelho através do seletor. de bocas (tamanho 8) no sentido contrá-   ■ Retire a ficha da tomada. rio ao dos ponteiros do relógio.   ■ Retirar a tampa. Trabalhar com a tigela e as ferramentas  ...
  • Seite 147   Utilização Disco reversível «Profi Supercut» – Trabalhar com o dispositivo para cortar grosso/fino e ralar Para cortar frutos e legumes Fig. H: Processamento na fase 5.   ■ Premir a tecla de desbloquea- Designação no disco reversível de corte:  mento e colocar o braço móvel  «Grosso» para o lado de corte mais grosso  na posição 2. «Fino» para o lado de corte mais fino   ■ Colocar a tigela:  Colocar a tigela inclinada para a frente e  Atenção! pousar; rodar no sentido contrário ao dos  O disco reversível de corte não é indicado  ponteiros do relógio até engatar. para cortar queijo duro, pão, pãezinhos e    ■ Premir a tecla de desbloquea- chocolate. Batatas cozidas ou muito ...
  • Seite 148: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção  Indicação: Se os alimentos a preparar    ■ Colocar o copo misturador (marcação na  ficarem agarrados ao dispositivo de corte,  asa com marcação do aparelho base) e  deverá desligar a máquina, retirar a ficha  rodar no sentido contrário ao dos pontei- da tomada e aguardar até o acionamento  ros do relógio até prender. estar completamente parado, retirar a    ■ Introduzir os ingredientes.  tampa do dispositivo de corte e esvaziar o  Quantidade máxima de líquido =  compartimento de enchimento. 1,25 litros; quantidade máxima de líqui- dos quentes ou que formem espuma =  Depois do trabalho 0,5 litros;    ■ Desligar o aparelho através do seletor. quantidade ideal para     ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar  sólidos = 50 a 100 gramas; em sentido contrário ao dos ponteiros do    ■ Assentar a tampa e rodar em sentido con- relógio e retirá-lo. trário ao dos ponteiros do relógio até ao    ■ Rodar a tampa em sentido contrário ao  batente no punho do misturador. A tampa ...
  • Seite 149: Arrumação

      Arrumação Arrumação   ■ O aparelho base e a tampa de proteção  do acionamento devem ser limpos com  W Perigo de ferimentos! um pano húmido. Se necessário, utilizar  Se o aparelho não estiver em utilização,  um pouco de detergente da loiça. deverá retirar a ficha da tomada.   ■ De seguida, secar bem o aparelho com  um pano. Fig. L:   ■ Arrumar as ferramentas e os discos de  Limpeza da tigela e das picar na bolsa de acessórios. ferramentas   ■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da  A tigela e as ferramentas podem ser  tigela. lavadas na máquina de lavar loiça. Não  Ajuda em caso de anomalia entalar as peças de plástico dentro da ...
  • Seite 150: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Claras Solução   ■ Desligar o aparelho.   – 1 a 8 claras   ■ Reduzir as quantidades a preparar.   ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na    ■ Não ultrapassar as quantidades  fase 7 com a vara para claras em  máximas permitidas (ver «Exemplos de  castelo. aplicação»)! Massa de pão de ló Avaria Receita base Com o acionamento a funcionar, a tecla    – 2 ovos de desbloqueamento foi ativada inadverti-   – 2-3 colheres de sopa de água  damente. O braço móvel desloca-se para  quente cima. O acionamento desliga, mas, no ...
  • Seite 151: Massa Quebrada

      Eliminação do aparelho Massa quebrada Massa de pão Receita base Receita base   – 125 g de manteiga    – 1000 g de farinha (à temperatura ambiente)   – 3 pacotes de levedura seca   – 100-125 g de açúcar   – 2 colheres de chá de sal   – 1 ovo   – 660 ml de água quente   – 1 pitada de sal   ■ Amassar todos os ingredientes durante    – Um pouco de casca de limão ou açúcar  ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois, ...
  • Seite 152: Garantia

    Garantia  Garantia Para este aparelho vigoram as condições  de garantia publicadas pelo nosso repre- sentante no país em que o mesmo for  adquirido. O representante onde comprou  o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores  sobre este assunto. Para a prestação de  qualquer serviço dentro da garantia é,  no entanto, necessária a apresentação do  documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  Cortadora de  tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  Picador de  tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. Fino (3 mm),  Grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos. biscoitos MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1.
  • Seite 153   Acessórios especiais MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, exceto framboesas,  espremedor de  tomates e frutos de roseira brava para fazer mousse.  fruta Serão tirados os pés   às groselhas, p. ex., e os frutos serão, simultanea- mente, descaroçados. MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições  legumes  asiáticas de legumes. asiáticos MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para «rösti» (= batatas  bolinhos de  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela em inox mais ingredientes.
  • Seite 154: Για Την Ασφάλειά Σας

    Για την ασφάλειά σας  Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας  συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω  Για την ασφάλειά σας  ......154 πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα  Συστήματα ασφαλείας ......157 βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά..........157 Θέσεις εργασίας ........158 Χειρισμός  ..........159 Καθαρισμός και φροντίδα .......163 Φύλαξη ...........164 Αντιμετώπιση βλαβών ......164 Παραδείγματα εφαρμογών .....165 Απόσυρση ..........166 Όροι εγγύησης  ........167 Ειδικά εξαρτήματα ........168 Για την ασφάλειά σας Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση, για  να έχετε σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και χειρισμού αυτής  της συσκευής. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της  συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που  τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που  συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματι- κές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η  χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές  και άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από τους ενοίκους  πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμο- νής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους ...
  • Seite 155   Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.  Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιό σύνδεσής της μακριά από  παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα  με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες  καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν  καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν  κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν  επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντή- ρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς  επίβλεψη. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Συνδέετε και  λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα  τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους,  σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω  από τη στάθμη της θάλασσας. Όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, πριν τη  συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό πρέπει  να αποσυνδέεται πάντοτε η συσκευή από το δίκτυο. Μην τραβάτε το  ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακμές ή καυτές επιφάνειες.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η  συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Όταν το καλώδιο σύνδε- σης αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί  από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία εξυπηρέτησης  πελατών ή από ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο, ώστε να απο- φεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθε- νται μόνο στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού! W Κίνδυνος...
  • Seite 156 Για την ασφάλειά σας  Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο μηχανισμός  κίνησης για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργα- λείου. Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η  συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποί- ηση του μηχανισμού κίνησης. Μην πιάνετε τα περιστρεφόμενα μέρη. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε  ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα  στη χοάνη πλήρωσης. Δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το καπάκι! Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον,  όταν είναι καλυμμένοι οι μη χρησιμοποιούμενοι μηχανισμοί κίνησης  με τα καλύμματα προστασίας των μηχανισμών κίνησης. W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.  Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.! Μην αγγίζετε το  μαχαίρι του μίξερ με γυμνά χέρια. W Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/ τον περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Λειτουρ- γείτε το μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με τοποθετη- μένο το καπάκι. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός ...
  • Seite 157: Συστήματα Ασφαλείας

      Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας 3 Περιστροφικό;ς διακόπτης  Μετά την απενεργοποίηση (θέση  0/off) η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα  Ασφάλεια ενεργοποίησης στην ιδανική θέση για την αλλαγή των  Βλέπε στον πίνακα ”Θέσεις εργασίας”. εργαλείων.  Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο  0/off = Στοπ  στη θέση 1 και 3: M = Στιγμιαία λειτουργία με το μέγιστο    ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και  αριθμό στροφών, κρατάτε το διακόπτη  έχει στραφεί μέχρι να ασφαλίσει για την επιθυμητή διάρκεια ανάμειξης.  και Βαθμίδα 1-7, Ταχύτητα εργασίας:    ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας  1 = Χαμηλός αριθμός στροφών – αργά,  του μηχανισμού κίνησης του μίξερ (8). 7 = Υψηλός αριθμός στροφών –   Ασφάλεια επανενεργοποίησης γρήγορα. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος η  4 Ένδειξη λειτουργίας συσκευή παραμένει μετά την αποκατάσταση  Ανάβει κατά τη λειτουργία ...
  • Seite 158: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας  Μπολ με εξαρτήματα Υπόδειξη: 11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι εξοπλι- 12 Καπάκι σμένος με τη λειτουργία «Easy Armlift», η  οποία υποστηρίζει το μηχανισμό κίνησης του  Εργαλεία βραχίονα στρέψης προς τα πάνω. 13 Αναδευτήρας «Profi Flexi» 14 Επαγγελματικό χτυπητήρι Ρύθμιση της θέσης εργασίας: 15 Ζυμωτήρι με σπάτουλα   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και  16 Θήκη εξαρτημάτων  μετακινήστε το στρεφόμενο βραχίονα.  Για τη φύλαξη των εργαλείων και των  Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι.
  • Seite 159: Χειρισμός

      Χειρισμός Χειρισμός Μπολ και εργαλεία W Κίνδυνος τραυματισμού από τα W Κίνδυνος τραυματισμού! περιστρεφόμενα εργαλεία Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα έχουν  Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι  ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμασίες για την  σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με  εργασία με τη συσκευή. τοποθετημένο το καπάκι (12)!  Προσοχή! Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με ακινητοποι- Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το  ημένο το μηχανισμό κίνησης – μετά την  εξάρτημα / εργαλείο στη θέση εργασίας. Μη  απενεργοποίηση ο μηχανισμός κίνησης  λειτουργείτε τη συσκευή άδεια. Μην εκθέ- εξακολουθεί να λειτουργεί για λίγο χρόνο  τετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε πηγές  και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργα- θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλληλα  λείου. Στρέψτε το στρεφόμενο βραχίονα,  για φούρνο μικροκυμάτων. αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το εργαλείο.    ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Για λόγους ασφαλείας η συσκευή επιτρέπε- τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο ...
  • Seite 160 Χειρισμός    ■ Κρατήστε το χτυπητήρι και λύστε το παξι- Η σύστασή μας:   – Αναδευτήρας «Profi Flexi» μάδι με ένα γερμανικό κλειδί (SW 8) στη  φορά των δεικτών του ρολογιού. Aνακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1-2, μετά    ■ Ρυθμίστε το ύψος του χτυπητηριού, στρέ- επιλέξτε τη βαθμίδα 7 φοντας το εργαλείο στο ιδανικό ύψος:    – Επαγγελματικό χτυπητήρι:  Στροφή προς τη φορά των δεικτών το  Βαθμίδα 7, ανακάτεμα στη βαθμίδα 1 ρολογιού: Ανέβασμα.    – Ζυμωτήρι:  Στροφή αντίθετα στη φορά των δεικτών  Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1,  του ρολογιού: Κατέβασμα ζύμωμα στη βαθμίδα 3   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι- Συμπλήρωση υλικών σης και θέστε το στρεφόμενο   ...
  • Seite 161   Χειρισμός Προσοχή! Προσοχή! Χρησιμοποιείτε τον πολυκόφτη συνεχούς  Ο δίσκος ξυσίματος δύο όψεων δεν είναι  λειτουργίας μόνο σε πλήρως συναρμολο- κατάλληλος για το ξύσιμο φουντουκιών ή  γημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε  καρυδιών. Ξύνετε το μαλακό τυρί μόνο με την  ποτέ τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας  πλευρά χοντρού ξυσίματος στη βαθμίδα 7. στη βασική συσκευή. Λειτουργείτε τον  Δίσκος τριψίματος – μέτριο πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας μόνο στην  τρίψιμο καθορισμένη θέση λειτουργίας. για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού  Προστασία από υπερφόρτωση τυριού (π.χ. τυρί παρμεζάνα), κρύας σοκο- Εικόνα G: λάτας και φουντουκιών ή καρυδιών. Για να αποφευχθούν μεγάλες ζημιές στη  Επεξεργασία στη βαθμίδα 7. συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης  Προσοχή! του πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας, ο  Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος  άξονας κίνησης του πολυκόφτη συνεχούς  για το τρίψιμο μαλακού τυριού. λειτουργίας διαθέτει μια εγκοπή (σημείο  Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας προκαθορισμένης θραύσης). Σε περίπτωση ...
  • Seite 162 Χειρισμός  Μίξερ   ■ Πιάστε τον φορέα του δίσκου στο επάνω  άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα  W Κίνδυνος τραυματισμού από (Εικόνα H-6b). τα κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/τον   ■ Τοποθετήστε από πάνω το καπάκι (προ- περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! σέξτε το σημάδι) και στρέψτε το στη φορά  Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο  των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε    ■ Τοποθετήστε τον πολυκόφτη συνεχούς  το μίξερ μόνο, όταν ο μηχανισμός κίνησης  λειτουργίας, όπως φαίνεται στην  είναι ακινητοποιημένος! Λειτουργείτε το  Εικόνα H-8 πάνω στο μηχανισμό κίνησης  μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο  και στρέψτε τον στη φορά των δεικτών  και με τοποθετημένο το καπάκι. του ρολογιού μέχρι το τέρμα. W Κίνδυνος ζεματίσματος!  ...
  • Seite 163: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μπολ και των Συμπλήρωση υλικών Εικόνα K-8: εργαλείων   ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον περι- Το μπολ και τα εργαλεία πλένονται στο πλυ- στρεφόμενο διακόπτη. ντήριο πιάτων. Μη μαγκώνετε τα πλαστικά    ■ Αφαιρέστε το καπάκι και προσθέστε τα  μέρη μέσα στο πλυντήριο των πιάτων, γιατί  υλικά υπάρχει κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώ- ή σεις κατά τη διαδικασία της πλύσης!   ■ αφαιρέστε τη χοάνη και προσθέστε λίγα- Καθαρισμός του πολυκόφτη λίγα τα στερεά υλικά μέσα από το άνοιγμα  συμπλήρωσης υλικών συνεχούς λειτουργίας ή Όλα τα μέρη του πολυκόφτη συνεχούς λει-   ■ προσθέστε τα υγρά υλικά μέσα από τη  τουργίας πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
  • Seite 164: Φύλαξη

    Φύλαξη  Φύλαξη Βλάβη Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη  W Κίνδυνος τραυματισμού! χρήση. Η ασφάλεια υπερφόρτωσης είναι  Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή,  ενεργοποιημένη. Επεξεργάστηκαν πολύ  τραβάτε το φις από την πρίζα. μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. Εικόνα L: Αντιμετώπιση   ■ Τοποθετήστε τα εργαλεία και τους δίσκους    ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. κοπής στη θήκη εξαρτημάτων.   ■ Μειώστε την ποσότητα επεξεργασίας.   ■ Τοποθετήστε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα    ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες  στο μπολ. ποσότητες (βλέπε «Παραδείγματα  εφαρμογής»)! Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Με περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης  W Κίνδυνος τραυματισμού! πατήθηκε κατά λάθος το πλήκτρο απασφά- Πριν την αντιμετώπιση μιας βλάβης τρα- λισης. Ο περιστρεφόμενος βραχίονας κινεί-...
  • Seite 165: Παραδείγματα Εφαρμογών

      Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών   ■ Αναμείξτε αυγά, ζάχαρη, αλάτι και βανίλια  ή ξύσμα φλούδα λεμονιού περίπου 10  δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1 με τον  Σαντιγί αναδευτήρα.   – 100 g-600 g   ■ Ρυθμίστε τη βαθμίδα 5 και δουλέψτε τα    ■ Χτυπήστε την κρέμα γάλακτος  περίπου 120 δευτερόλεπτα. 1½ έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7,    ■ Προσθέστε το βούτυρο και δουλέψτε τα  ανάλογα με την ποσότητα και τις ιδιότητες  περίπου 60 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 3. της κρέμας, με το χτυπητήρι.   ■ Προσθέστε το αλεύρι και τη μπέικιν πάου- Ασπράδι αυγού ντερ και ζυμώστε τα όλα περίπου 2 λεπτά    – 1 έως 8 ασπράδια αυγών στη βαθμίδα 1.   ■ Χτυπήστε τα ασπράδια των   ...
  • Seite 166: Ζύμη Μαγιάς

    Απόσυρση  Ζύμη μαγιάς Μαγιονέζα Βασική συνταγή   – 2 αυγά   – 500 γρ. αλεύρι   – 2 κουταλάκι μουστάρδα   – 1 αυγό   – ¼ του λίτρου λάδι   – 80 γρ. λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου)   – 2 κουταλιές χυμό λεμονιού ή ξύδι   – 80 γρ. ζάχαρη   – 1 πρέζα αλάτι   – 200-250 ml χλιαρό γάλα   – 1 πρέζα ζάχαρη   – 25 γρ. φρέσκια μαγιά ή 1 φακελάκι Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια ...
  • Seite 167: Όροι Εγγύησης

      Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
  • Seite 168: Ειδικά Εξαρτήματα

    Ειδικά εξαρτήματα  Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  Λεμονοστύφτης γκρέιπφρουτ. MUZ5CC1 Για την κοπή φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους  Κόφτης κύβων κύβους MUZ5FW1 Για τον τεμαχισμό νωπού κρέατος για ταρτάρ και κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλός για πατέ και επάλειψη, χοντρός για λουκάνικα και  δίσκων λαρδί. λεπτός (3 mm),  χοντρός (6 mm) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  κορνέ μπισκότων. MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το στύψιμο μούρων εκτός φραμπουάζ, ντοματών  αποχυμωτή  και καρπών αγριοτριανταφυλλιάς σε πολτό. Ταυτό- φρούτων...
  • Seite 169   Ειδικά εξαρτήματα MUZ45RS1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος τριψίμα- Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανίτες ή πατα- τος, χοντρός τοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα. MUZ45KP1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για τηγανητές πατάτες  το τρίψιμο  Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για την κοπή φρούτων  πατάτας για  και λαχανικών σε χοντρές φέτες. πατατοτηγανίτες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 γρ.  Μπολ από ανο- αλεύρι συν τα υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 γρ.  Πλαστικό μπολ αλεύρι συν τα υλικά. MUZ5MX1 Για την ανάμειξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  Πλαστικό προ- και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για τον  σάρτημα μίξερ  τεμαχισμό φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  (μπλέντερ) παγοκύβων. MUZ5MM1 Για την κοπή αρωματικών φυτών, λαχανικών, μήλων  Πολυμίξερ και κρέατος, για το ξύσιμο καρότων, ραπανιού και  τυριού, για το τρίψιμο ξηρών καρπών και παγωμένης  σοκολάτας. Εάν κάποιο εξάρτημα δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης, τότε μπορείτε να το ...
  • Seite 170: Kendi Güvenliğiniz Için

    Kendi güvenliğiniz için  İçerik Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için  sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkın- Kendi güvenliğiniz için ......170 daki ayrıntılı bilgileri internet sayfamızda  Güvenlik sistemleri .........172 bulabilirsiniz. Genel Bakış ..........173 Çalışma konumları........174 Kullanım..........174 Temizlik ve bakım ........178 Muhafaza  ..........179 Arıza durumunda yardım ......179 Kullanım örnekleri  ........179 Elden çıkartılması ........181 Garanti  ............181 Özel aksesuar.........182 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve kullanım bilgilerini edinmek için,  cihazı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Cihazın  doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle  oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulama- larda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına  benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka  işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve  benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması kas- tedilmektedir. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve  süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları (bkz. “Kullanım  örnekleri”) aşmayınız! Bu cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için ...
  • Seite 171   Kendi güvenliğiniz için Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlem- leri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Cihaz kesinlikle gözetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı kesinlikle tip  etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı gözetim altında değilken, parçalarını birleştirmeden, ayır- madan veya temizlemeden önce mutlaka elektrik şebekesinden  ayırınız. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden  geçecek şekilde çekmeyiniz. Cihazın kendisinde veya elektrik kab- losunda hasar varsa cihazı kesinlikle   k ullanmayınız. Bu cihazın bağ- lantı kablosu hasar görürse, tehlikeleri önlemek amacıyla değişiklik  işlemi sadece üretici veya üreticinin yetkili servisi tarafından ya da  benzeri yetkinliğe sahip bir uzman eleman tarafından değiştirilme- lidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını  önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Yaralanma tehlikesi! W Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için gerekli olan tüm hazır- lıkların tamamlanmış olması halinde takınız. Cihaz kullanılmadığı  zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Bir arıza giderme çalış- masından önce elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve musluktan akan su altına  tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı temizleme cihazı kullanma- yınız. Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
  • Seite 172: Güvenlik Sistemleri

    Kendi güvenliğiniz için  W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun- mayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenarlarından  tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor) nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!  Mikseri daima tamamen monte edilmiş şekilde ve kapağını kapata- rak çalıştırınız. W Haşlanma tehlikesi! Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden  sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı  doldurunuz. W Önemli! Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız. Aksesuar- ları kullanırken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kılavuzlarına dikkat  ediniz. Aynı anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanınız. W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
  • Seite 173: Aşırı Yüklenme Emniyeti

      Genel Bakış Aşırı yüklenme emniyeti 6 Tahrik sistemi – Doğrayıcı ve  Cihaz kullanılırken motor kendiliğinden  – Narenciye sıkacağı (özel aksesuar*)  durursa, aşırı yüklenmeye karşı koruma  için.  özelliği devreye sokulmuş demektir. Bunun  Cihaz kullanılmadığında tahrik sistemi  nedeni, aynı anda çok miktarda besinin  koruyucu kapağı takılı olmalıdır. işlenmeye çalışılması olabilir. 7 Tahrik sistemi Bir emniyet sisteminin devreye girmesi Aletler (karıştırma teli, çırpma teli,  halinde yapılması gerekenleri öğrenmek yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi için “Arıza durumunda yardım” bölü- (Sonderzubehör*) için münü...
  • Seite 174: Çalışma Konumları

    Çalışma konumları  Çalışma konumları * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının  takılması/çıkarılması; Çok miktarda işlene- Resim B: cek malzeme ilave edilmesi. Dikkat! Cihazı sadece, ilgili alet / aksesuar bu  Kullanım tabloya göre doğru tahrik sistemine takılmış  W Yaralanma tehlikesi! ve doğru konuma yerleştirilmiş durumdaysa  Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için  ve cihaz çalışma konumuna getirilmişse  gerekli olan tüm hazırlıkların tamamlanmış  çalıştırınız. Çevirme kolu, her çalışma konu- olması halinde takınız. munda yerine oturmuş olmalıdır. Dikkat! Uyarı Cihazı sadece aksesuar/alet takılı durumda  Çevirme kolu, kolun yukarı doğru hareketini  ve cihaz çalışma konumundaysa çalıştırınız.  destekleyen “Easy Armlift” (kolay kol kal- Cihazı boş olarak çalıştırmayınız. Cihazı ve  dırma) fonksiyonu ile donatılmıştır. aksesuar parçalarını ısı kaynaklarına maruz  Çalışma konumunun bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar  ayarlanması: için uygun değildir.   ■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme    ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan  kolunu  ...
  • Seite 175   Kullanım Kaplar ve aletler   ■ Çırpma telini sabit tutunuz ve açık  ağızlı bir anahtar (anahtar genişliği 8)  W Dönen aletler nedeniyle yaralanma ile somunu saat dönüş yönüne doğru  tehlikesi çözünüz. Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının    ■ Çırpma telinin seviyesini, teli çevirerek en  içine kesinlikle sokmayınız. Cihazı sadece  uygun seviyeye ayarlayınız:  kapak (12) kapalıyken çalıştırınız!  Saat dönüş yönünde çevirme: Kaldırma.  Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik  Saat dönüş yönünün tersine çevirme:  sistemi (motor) dururken değiştiriniz; cihaz  İndirme kapatıldıktan sonra da tahrik sistemi kısa    ■ Kilit açma tuşuna basınız ve  süre çalışmaya devam eder ve alet değiş- çevirme kolunu 1 konumuna  tirme pozisyonunda durur.  getiriniz. Çevirme kolunu ancak alet durduktan sonra    ■ Çırpma telinin seviyesini kontrol ediniz ve  hareket ettiriniz. ...
  • Seite 176 Kullanım  Tavsiyemiz: Aşırı yüklenmeye karşı koruma   – Profi Flexi karıştırma teli:  Resim G: Öncelikle Kademe 1-2’de karıştırınız,   Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda  daha sonra Kademe 7’yi seçiniz cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek    – Profi çırpma teli:  için, doğrayıcının tahrik milinde bir çentik  Kademe 7, başka malzeme karıştırmak  (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı  için Kademe 1 yüklenme söz konusu olduğunda, tahrik mili    – Yoğurma kancası:  bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Yeni bir  Önce kademe 1’de karıştırınız,   disk mesnedi ve ilgili tahrik mili, yetkili  daha sonra Kademe 3’te yoğurunuz servis üzerinden temin edilebilir. Malzeme ilave edilmesi Profi Supercut çevrilebilen disk –...
  • Seite 177   Kullanım Patates hamuru diski Yararlı bilgi: Muntazam kesme sonuçları  Rendelenmiş patates kızartması  elde etmek için, kesilecek besinler ince ise  veya patates hamuru kızartması yapılacak  bir demet oluşturarak kesiniz. çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri  Yararlı bilgi: İşlenecek besinler doğrayıcıda  ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek  sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız, elektrik  için kullanılır. fişini prizden çekip çıkartınız, tahrik siste- Rendeleme: Çalışmayı Kademe 7’de ger- minin durmasını bekleyiniz, doğrayıcının  çekleştiriniz.  kapağını açıp çıkarınız ve besin doldurma  Kesmen: Çalışmayı Kademe 5’te  ağzını boşaltınız. gerçekleştiriniz. Çalışma sona erdikten sonra Doğrayıcı ile çalışma   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim H:   ■ Doğrayıcıyı saat dönüş yönünün tersine   ...
  • Seite 178: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım    ■ Karıştırma kabını yerine takınız (kulp    ■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız. üzerindeki ok işareti ana cihazdaki işarete    ■ Ana cihazı ve tahrik sistemi koruyucu  denk gelmelidir) ve saat dönüş yönünün  kapağını nemli bir bez ile siliniz. Gere- tersine doğru dayanak noktasına kadar  kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız. çeviriniz.   ■ Ardından cihazı silip kurulayınız.   ■ Malzemeleri ilave ediniz.  Karıştırma kabının ve aletlerin Azami sıvı miktarı = 1,25 litre; Azami  temizlenmesi köpüren veya sıcak sıvı miktarı = 0,5 litre;  Karıştırma kabı ve aletler bulaşık maki- Optimum işleme miktarı,   nesinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik  katı madde = 50-100 gram;   ■ Kapağı takınız ve saat dönüş yönünün  parçaları bulaşık makinesine yerleştirirken  tersine doğru dayanak noktasına kadar  sıkışmamalarına dikkat ediniz, aksi halde  çevirerek mikser kulbunun içine takınız.  yıkama işlemi sırasında kalıcı deformasyon- Kapak yerine oturmuş olmalıdır.
  • Seite 179: Muhafaza

      Muhafaza Muhafaza Çözüm   ■ Cihazı kapatınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ İşleme miktarını azaltınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini    ■ İzin verilen azami miktarları (bkz. “Kulla- prizden çekip çıkarınız. nım örnekleri”) aşmayınız! Resim L: Arıza   ■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar  Hareket etmekte olan tahrikte (motorda)  çantasında muhafaza yerleştiriniz. istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır.    ■ Aksesuar çantasını kabın içinde muha- Çevrilen kol yukarı doğru hareket ediyor.  faza ediniz. Tahrik (motor) kapanıyor ancak alet değiş- tirme pozisyonunda durmuyor. Arıza durumunda yardım Çözüm   ■ Döner şalteri 0/off konumuna ayarlayınız. W Yaralanma tehlikesi!  ...
  • Seite 180 Kullanım örnekleri  Bisküvi hamuru Tart hamuru Temel tarif Temel tarif   – 2 yumurta   – 125 g tereyağı    – 2-3 çorba kaşığı sıcak su (oda sıcaklığında)   – 100 g şeker   – 100-125 g şeker   – 1 paket vanilya şekeri   – 1 yumurta   – 70 g un   – 1 tutam tuz   – 70 g nişasta  ...
  • Seite 181: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Garanti Ekmek hamuru Temel tarif Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik-   – 1000 g un lerimizin vermiş olduğu garanti şartları    – 3 paket kuru maya geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi    – 2 çay kaşığı tuz almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya    – 660 ml sıcak su baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu    ■ Tüm malzmeleri öncelikle yakl. ½ dakika  garantiden yararlanabilmek için, cihazı  süreyle Kademe 1’de, ardından da yakl.  satın aldığınızı gösteren fi   şi veya faturayı  4-5 dakika süreyle Kademe 3’te yoğurma    g östermeniz şarttır. kancası ile yoğurunuz. Değişiklik hakları mahfuzdur. Mayonez   – 2 yumurta Makinenizi daha verimli  ...
  • Seite 182: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Meyve ve sebzeleri aynı büyüklükte küpler şeklinde  Küp kesici kesmek için kullanılır MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- Et kıyma  ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Delikli disk seti Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ince (3 mm),  ve jambon için kaba. kaba (6 mm) MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal kalıplı. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya  takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda   örn. frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekir- dekten arındırılır.
  • Seite 183   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya da patates  diski, kaba köftesi yapılacak çiğ patatesi rendelemek için kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması yapılacak çiğ patatesi rendelemek, ayrıca  meyveleri ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış- tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  Plastik mikser  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  üst parçası buz parçalamak için kullanılır. MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,  Çok fonksi- havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul- yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan, yetkili servisler- den ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.  ...
  • Seite 186: Для Вашої Безпеки

    Для вашої безпеки  Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового  приладу фірми Bosch. Додаткову інфор- Для вашої безпеки ........186 мацію про нашу продукцію ви знайдете  Системи безпеки ........189 на нашому сайті. Стислий огляд ........189 Робочі положення .........190 Управління  ..........190 Очищення та догляд ......194 Зберігання ..........195 Усунення несправностей ......195 Приклади використання .......196 Утилізація ..........198 Умови гарантії ........198 Спеціальне приладдя ......199 Для вашої безпеки Уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням  приладу, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки  безпеки та управління. У разі недотримання вказівок щодо пра- вильного використання приладу виробник не несе відповідаль- ності за збитки, які виникли внаслідок цього. Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах  або для непромислового використання в умовах, подібних до  домашніх. Під подібними до домашніх умовами мається на  увазі, наприклад, використання в кухнях для персоналу магази- нів, офісів, сільськогосподарських та промислових підприємств,  а також використання гостями в пансіонах, невеликих готелях  та інших закладах розміщення. Прилад слід використовувати  тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього  господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищу- вати максимально допустиму кількість продуктів (див. «При- клади використання»)! Цей прилад придатний для перемішування, замішування і ...
  • Seite 187   Для вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки W Небезпека ураження електричним струмом! Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад та його  кабель живлення слід берегти від дітей. Особи з обмеженими  фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з  браком досвіду та знань можуть користуватися приладом тільки  під наглядом або після отримання вказівок із безпечного вико- ристання приладу та за умови розуміння можливих пов’язаних із  цим небезпек. Дітям не можна гратися з приладом. Дітям забо- роняється без нагляду проводити очищення або обслуговування  приладу. Не залишайте прилад під час роботи без нагляду. Прилад доз- воляється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно  до даних, зазначених на заводській табличці. Використовуйте  прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на  висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Залишаючи прилад без догляду, а також перед складанням,  розбиранням або очищенням завжди від’єднуйте його від  електромережі. Не прокладайте кабель живлення через гострі краї або гарячі  поверхні. Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення  або прилад пошкоджено. Для запобігання небезпекам заміну  кабелю живлення приладу у випадку його пошкодження має  виконувати представник виробника приладу чи сервісної служби  або інша особа з відповідною кваліфікацією. Ремонт приладу  дозволяється виконувати лише нашій сервісній службі. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Існує...
  • Seite 188 Для вашої безпеки  Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.  Дочекайтеся повної зупинки приводу. Не торкайтеся обертових деталей. Під час роботи ніколи не  встромляйте руки до чаші. Не встромляйте руки до приймаль- ного бункера. Працюйте лише з установленою кришкою! З міркувань безпеки прилад можна використовувати лише тоді,  коли приводи, які не використовуються, закриті спеціальними  захисними кришками. W Небезпека поранення гострими ножами! Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків для подріб- нення. Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! Не  торкайтеся ножів блендера голими руками. W Небезпека поранення гострими ножами/приводом, що обертається! Ніколи не встромляйте руки до встановленого блендера!  Блендер можна використовувати тільки в зібраному стані та з  установленою кришкою. W Існує небезпека опіку! Під час переробки гарячих продуктів у блендері з воронки в  кришці виходить пара. Заливайте максимум 0,5 літра гарячої  або пінистої рідини. W Важливо! Прилад можна використовувати лише з оригінальним прилад- дям. Під час використання приладдя дотримуйтеся доданих  інструкцій з експлуатації. Одночасно можна користуватися лише  однією насадкою або одним приладдям.
  • Seite 189: Системи Безпеки

      Системи безпеки Системи безпеки 0/off = зупинка  M = моментальне ввімкнення з  найвищим числом обертів; утримуйте  Захист від увімкнення перемикач протягом часу, потрібного  Див. таблицю «Робочі положення». для переробки.  У положеннях 1 і 3 прилад вмикається,  Ступінь 1-7, робоча швидкість:  лише: 1 = мале число обертів - низька    ■ коли чаша (11) вставлена й повернута в  швидкість,  зафіксоване положення 7 = велике число обертів - висока  та швидкість.   ■ захисна кришка привода блендера (8)  4 Індикатор робочого стану закрита. Світиться під час роботи (поворотний  Блокування повторного перемикач у положенні M або 1-7).  Блимає в разі неполадок під час  ввімкнення управління приладом, спрацювання  У разі порушення електропостачання ...
  • Seite 190: Робочі Положення

    Робочі положення  16 Сумка для приладдя Положення Привод Насадка/ Робоча Для зберігання насадок і ріжучих  приладдя швидкість дисків. Наскрізна шатківниця 17 Штовхач 18 Кришка з приймальним бункером 19 Диски для подрібнення a Двобічний диск Profi Supercut –   товсті / тонкі скибки b Двобічний диск – тертка для   крупного / дрібного натирання c Диск – тертка для середнього  натирання d Диск для дерунів* – 20 Тримач дисків 21 Корпус...
  • Seite 191   Управління   ■ Перед першим використанням прилад і  Увага! приладдя слід ретельно очистити, див.  Чашу можна використовувати тільки для  «Очищення та догляд». роботи з цим приладом. Важлива вказівка Віничок-мішалка Profi Flexi (13) Ця інструкція з експлуатації містить  Для замішування тіста, наприклад  наклейку з орієнтовними значеннями  здобного робочої швидкості приладу під час  Віничок-збивалка Profi (14) використання насадок або приладдя. Ми  Для збивання яєчних білків,  рекомендуємо приклеїти цю наклейку на  вершків і легких видів тіста,  прилад (мал. C). наприклад бісквітного Гачок для замішування (15) Підготовка Для замішування важкого тіста та    ■ Установіть основний блок на рівній і  підмішування інгредієнтів, які не ...
  • Seite 192 Управління  Робота з чашею та насадками (мал. F)   ■ Натиснути кнопку розблоку-   ■ Натиснути кнопку розблоку- вання та перевести поворотний  вання та перевести поворотний  важіль у положення 2. важіль у положення 2.   ■ Вийміть насадку з привода.   ■ Зніміть чашу.   ■ Установка чаші:    ■ Очистьте всі деталі, див. «Очищення та  установіть чашу, нахиливши її вперед,  догляд». а потім поставте рівно; поверніть проти  годинникової стрілки до фіксації. Наскрізна шатківниця   ■ Залежно від мети переробки вставте  W Небезпека травмування у привод до фіксації віничок-мішалку, ...
  • Seite 193   Управління Увага!   ■ Зніміть захисну кришку з привода  Двобічний диск для нарізання не придат- наскрізної шатківниці (мал. H-5a). ний для нарізання твердого сиру, хлібобу-   ■ Міцно тримайте тримач дисків за  лочних виробів і шоколаду. Тверду  нижній кінець; під час цього обидва  варену картоплю можна різати лише  виступи повинні вказувати вгору. холодною.   ■ Обережно покладіть бажаний диск для  нарізання або натирання на виступи  Двобічний диск-тертка тримача дисків (мал. H-6a).  для крупного/дрібного Якщо йдеться про двобічний диск,  натирання потрібний бік має вказувати вгору. Для натирання овочів, фруктів і сиру,    ■ Візьміть тримач дисків за верхній  окрім твердого (наприклад, пармезану). кінець і вставте в корпус (мал. H-6b). Переробка на ступені 3 або 4.   ■ Установіть кришку (див. позначку) та  Позначення на двобічному диску-тертці: ...
  • Seite 194: Очищення Та Догляд

    Очищення та догляд  Блендер Довантаження інгредієнтів Мал. K-8: W Небезпека поранення гострими   ■ Вимкніть прилад за допомогою пово- ножами/приводом, що обертається! ротного перемикача. Ніколи не встромляйте руки до вста-   ■ Зніміть кришку й завантажте  новленого блендера! Блендер можна  інгредієнти знімати/встановлювати тільки після  або зупинки привода! Блендер можна вико-   ■ вийміть воронку й поступово засипайте  ристовувати тільки в зібраному стані та з  тверді інгредієнти через завантажуваль- установленою кришкою. ний отвір W Існує небезпека опіку! або Під час переробки гарячих продуктів у    ■ залийте рідкі інгредієнти через воронку. блендері з воронки в кришці виходить ...
  • Seite 195: Зберігання

      Зберігання Усунення несправностей Очищення наскрізної шатківниці W Увага! Існує небезпека Усі деталі наскрізної шатківниці можна  травмування! мити в посудомийній машині. Вийміть штепсельну вилку з розетки,  Порада: для видалення червоного  перш ніж починати усунення  нальоту після переробки моркви або  несправності. інших подібних продуктів слід налити  Важлива вказівка трохи олії на ганчірку та протерти нею  У разі неполадки під час управління при- наскрізну шатківницю (за винятком дисків  ладом, спрацювання електронного запо- для подрібнення). Після цього промийте  біжника або дефекту приладу блимає  наскрізну шатківницю. індикатор робочого стану. Поворотний важіль у кожному робо- Очищення блендера чому положенні має бути зафіксова- W Небезпека...
  • Seite 196: Приклади Використання

    Приклади використання  Бісквітне тісто Несправність Під час роботи привода була випадково  Основний рецепт натиснута кнопка розблокування. Пово-   – 2 яйця ротний важіль рухається вгору. Привод    – 2-3 ст. л. гарячої води вимикається, однак не зупиняється в    – 100 г цукру положенні для зміни насадок.   – 1 пакетик ванільного цукру   – 70 г борошна Усунення   – 70 г крохмалю   ■ Установіть поворотний перемикач у    – За бажанням - розпушувач тіста положення 0/off.   ■ Збивайте інгредієнти (крім борошна та   ...
  • Seite 197   Приклади використання Пісочне тісто Тісто для макаронних виробів Основний рецепт Основний рецепт   – 125 г вершкового масла    – 300 г борошна (кімнатної температури)   – 3 яйця   – 100-125 г цукру   – За потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної    – 1 яйце води   – 1 пучка солі   ■ Змішуйте всі інгредієнти приблизно    – Трохи лимонної шкірки або ванільного  3-5 хв на ступені 3, щоб утворилося ...
  • Seite 198: Утилізація

    Утилізація  Утилізація Цей прилад маркіровано згідно  положень європейської Директиви  2012/19/EU стосовно електронних  та електроприладів, що були у  використанні (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  Директивою визначаються можли- вості, які є дійсними у межах  Європейського союзу, щодо  прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів.  Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь-який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні.  Умови гарантії для Німеччини та адреси  Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь-якому випадку показати квитанцію  про оплату.  Можливі зміни. 198 ...
  • Seite 199: Спеціальне Приладдя

      Спеціальне приладдя Спеціальне приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  Прес для  грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів і овочів кубиками однакового  Насадка для  розміру нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса з метою приготування  М’ясорубка таких страв, як тартар або м’ясний рулет. MUZ45LS1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Комплект  Малі отвори - для паштетів і бутербродних мас,  дисків з  великі - для ковбасок і сала. отворами Дрібний отвір  (3 мм),  великий отвір  (6 мм) MUZ45SV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насад- Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду та сухих  ка-тертка булочок.
  • Seite 200 Спеціальне приладдя  MUZ45AG1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для нарі- Ріже фрукти й овочі тонкими смужками для приготу- зання овочів  вання овочевих страв азіатської кухні. по-азіатському MUZ45RS1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск-тертка  Для натирання сирої картоплі з метою приготування,  для крупного  наприклад, дерунів чи галушок. натирання MUZ45KP1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі з метою приготування  дерунів дерунів та інших видів картопляних оладок, для нарі- зання фруктів і овочів товстими скибками. MUZ5ER2 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та  Чаша з нержа- інших інгредієнтів. віючої сталі MUZ5KR1 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та  Чаша з  інших інгредієнтів. пластмаси MUZ5MX1 Для змішування напоїв, приготування пюре з фруктів  Насад- і овочів або майонезу; для подрібнення фруктів і  ка-блендер із  горіхів; для наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса; для ...
  • Seite 201: Для Вашей Безопасности

      Для Вашей безопасности Оглавление От всего сердца поздравляем Вас с  покупкой нового прибора фирмы Bosch.  Для Вашей безопасности .....201 Дополнительную информацию о нашей  Системы безопасности  ......204 продукции Вы найдете на нашей стра- Комплектный обзор ......204 нице в Интернете. Рабочие положения ......205 Эксплуатация ........206 Чистка и уход ........210 Хранение ..........210 Помощь при устранении   неисправностей ........210 Примеры использования  ...... 211 Утилизация  ..........213 Условия гарантийного обслуживания  . .213 Специальные принадлежности ...214 Для Вашей безопасности Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию  для получения важных указаний по технике безопасности и  эксплуатации данного прибора. Производитель не несет ответ- ственности за повреждения, возникшие в результате несоблю- дения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для домашнего использования в  объемах, характерных для домашних хозяйств. Применение в ...
  • Seite 202: Указания По Технике Безопасности Для Данного Прибора

    Для Вашей безопасности  Общие указания по технике безопасности W Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его  сетевой шнур следует держать вдали от детей. Лица с ограни- ченными физическими, сенсорными или умственными способ- ностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться  приборами только под присмотром или если они получили  указания по безопасному использованию прибора и осознали  опасности, связанные с неправильным использованием. Детям  запрещено играть с прибором. Детям не разрешается произво- дить чистку и пользовательское техническое обслуживание без  присмотра. Не оставлять работающий прибор без присмотра.  При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Используйте  прибор только внутри помещений при комнатной температуре  на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Прибор следует  всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра,  а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Сетевой  кабель не должен проходить через острые края или горячие  поверхности. Пользоваться прибором разрешается только  при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание  опасностей замена поврежденного сетевого кабеля данного  прибора может быть выполнена только производителем или  авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим  аналогичную квалификацию. Ремонт прибора поручать только  нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
  • Seite 203   Для Вашей безопасности Привод вращается еще некоторое время после выключения и  останавливается в положении для смены насадок. Не изменять  положение поворотного кронштейна пока прибор включен.  Дождаться полной остановки привода.Не прикасаться к враща- ющимся деталям. Во время эксплуатации ни в коем случае не  опускать руки в смесительную чашу. Hе опускайте руки в загру- зочный ствол. Работать только с установленной крышкой! Из соображений безопасности прибор можно эксплуатировать  только при условии, что неиспользуемые приводы накрыты  защитными крышками. W Опасность травмирования об острые лезвия ножа! He касайтесь руками острых ножей и краев режущих дисков.  Диски-измельчители можно брать только за края! Не трогать  ножи блендера голыми руками. W Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Блендер можно использовать только в собранном виде и с уста- новленной крышкой. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в  крышке выходит пар. Заливать не более 0,5 литра горячей или  сильно пенящейся жидкости. W Важно! Прибор можно использовать только с оригинальными принад- лежностями. При использовании принадлежностей руковод-...
  • Seite 204: Системы Безопасности

    Системы безопасности  Системы безопасности 3 Поворотный переключатель  После выключения (положение  0/off) прибор автоматически  Блокировка включения останавливается в оптимальном  См. таблицу «Рабочие положения». положении для смены насадок.  Прибор включается в положении 1 и 3  0/off = стоп  только в случае: M = мгновенное включение на    ■ если смесительная чаша (11) встав- максимальное число оборотов,  лена и повернута до фиксации удерживать переключатель в течение  и необходимого времени переработки.    ■ защитная крышка привода блендера  Режим 1-7, рабочая скорость:  (8) установлена. 1 = низкое число оборотов –  Блокировка повторного медленно,  7 = высокое число оборотов – быстро. включения 4 Индикатор рабочего состояния При перерыве в электроснабжении ...
  • Seite 205: Рабочие Положения

      Рабочие положения Смесительная чаша с Указание принадлежностями Поворотный кронштейн оснащен функ- 11 Смесительная чаша из цией «Easy Armlift», которая поддерживает  нержавеющей стали движение поворотного кронштейна вверх. 12 Крышка Установка рабочего положения: Насадки   ■ Нажать на кнопку разблокирования  13 Профессиональный и изменить положение поворотного  универсальный венчик для кронштейна. Поддерживать движение  перемешивания одной рукой. 14 Профессиональный венчик для   ■ Поворотный кронштейн перевести в  взбивания...
  • Seite 206: Эксплуатация

    Эксплуатация  Эксплуатация Смесительная чаша и насадки W Опасность травмирования W Опасность травмирования! вращающимися насадками Штепсельную вилку можно вставлять в  Во время эксплуатации ни в коем  розетку только после полного окончания  случае не опускать руки в смесительную  подготовки к работе с прибором. чашу. Работать только с установленной  Внимание! крышкой (12)! Насадку можно заменять  Прибор можно использовать только если  только после остановки привода –  принадлежность / насадка находится в  привод движется еще некоторое время  рабочем положении. Не включать пустой  после выключения и останавливается в  прибор. Прибор и принадлежности не  положении для смены насадок. Изменять  подвергать воздействию источников  положение поворотного кронштейна  тепла. Части не предназначены для  можно только после остановки насадки.  использования в микроволновой печи. Из соображений безопасности прибор    ■ Перед первым использованием тща- можно использовать только при условии,  тельно очистить прибор и принадлеж- что неиспользуемые приводы закрыты ...
  • Seite 207   Эксплуатация   ■ Вставить венчик для взбивания в    ■ Установить крышку. привод до фиксации.   ■ Установить поворотный выключатель    ■ Удерживать венчик для взбивания  на нужный режим. и затянуть гайку гаечным ключом  Наша рекомендация: (размер 8).   – Профессиональный универсальный   ■ Поворачивая венчик, отрегулировать  венчик для перемешивания:  высоту венчика для взбивания до опти- сначала замешать в режиме 1-2,  мального уровня:  затем переключить на режим 7 вращение по часовой стрелки: подъем;    – Профессиональный венчик для вращение против часовой стрелки: ...
  • Seite 208 Эксплуатация  Внимание! Внимание! Универсальную резку использовать  Двусторонний диск-шинковка не предна- только в полностью собранном виде.  значен для измельчения орехов. Мягкий  Ни в коем случае не собирать универ- сыр шинковать в режиме 7 только сторо- сальную резку на основном блоке. Уни- ной с крупными отверстиями. версальную резку можно использовать  Диск-терка – с отверстиями только в указанном рабочем положении. средней величины Защита от перегрузки для протирания на терке сырого карто- Рисунок G феля, твердого сыра (например, сыра пар- Чтобы предотвратить значительные  мезан), охлажденного шоколада и орехов. повреждения прибора во время пере- Переработка в режиме 7. грузки универсальной резки, приводной  Внимание! вал универсальной резки снабжен насеч- Диск-терка не предназначен для проти- кой (заданное место слома). В случае  рания мягкого и нарезного сыра. перегрузки приводной вал ломается в  Диск для картофельных этом месте. Новый держатель для дисков ...
  • Seite 209   Эксплуатация   ■ Установить крышку (обратить внима- W Опасность ошпаривания! ние на маркировку) и повернуть по  При переработке в блендере горячих  часовой стрелке до упора. продуктов через воронку в крышке    ■ Установить универсальную резку  выходит пар. Заливать не более 0,5  на привод так, как изображено на  литра горячей или сильно пенящейся  рисунке H-8, и повернуть ее по  жидкости. часовой стрелке до упора. Внимание!   ■ Установить поворотный переключатель  Возможно повреждение блендера. Не  на рекомендуемый режим. перерабатывать замороженные ингреди-   ■ Загрузить продукты для переработки  енты (за исключением кубиков льда). Не  в загрузочный ствол и подталкивать  включать пустой блендер. толкателем. Работа с блендером Внимание! Рисунок...
  • Seite 210: Чистка И Уход

    Чистка и уход  Чистка блендера По окончании работы   ■ Выключить прибор с помощью пово- W Опасность травмирования ротного переключателя. острыми лезвиями ножа!   ■ Повернуть блендер по часовой стрелке  Не трогать ножи блендера голыми  и снять. руками. Рекомендация: блендер лучше всего  Стакан блендера, крышку и воронку  чистить сразу после использования. можно мыть в посудомоечной машине. Рекомендация: после переработки  Чистка и уход жидкостей зачастую достаточно очистить  блендер, не снимая его с прибора. Для  Внимание! этого залить в установленный блендер  Не пользуйтесь абразивными чистящими  немного воды со средством для мытья  средствами. Поверхность электропри- посуды. Включить блендер на несколько  бора может быть повреждена. секунд (режим M). Вылить мыльную воду ...
  • Seite 211: Примеры Использования

      Примеры использования Нeисправность Нeисправность Прибор нe включается. Блендер не начинает работать или оста- навливается во время использования,  Уcтpaнeниe привод «гудит». Нож блокирован.   ■ Проверить наличие электроснабжения.   ■ Проверить штепсельную вилку. Уcтpaнeниe   ■ Проверить поворотный кронштейн.     ■ Отключить прибор и извлечь штепсель- В правильном положении?  ную вилку из розетки. Зафиксирован?   ■ Снять блендер и устранить    ■ Прикрутить блендер или смесительную  препятствие. чашу до упора.   ■ Снова установить блендер.   ■ Установить крышку блендера и прикру-   ■ Включить прибор. тить до упора.
  • Seite 212 Примеры использования  Песочное тесто   ■ Ингредиенты (кроме муки и крахмала)  взбивать в течение примерно 4-6 минут  Основной рецепт в режиме 7 с помощью венчика для    – 125 г сливочного  взбивания до образования пены. масла (комнатной    ■ Установить поворотный переключатель  температуры) на режим 1 и в течение примерно    – 100-125 г сахара ½-1 минуты подмешивать по столовой    – 1 яйцо ложке просеянную муку и крахмал.   – 1 щепотка соли Максимальное количество: 2-кратное    – немного лимонной цедры или ваниль- количество продуктов из основного  ного сахара рецепта   – 250 г муки  ...
  • Seite 213: Утилизация

      Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо-   – 300 г муки ванием экологически безопасных    – 3 яйца методов. Данный прибор имеет    – При необх. 1–2 ст. л. (10–20 г) холод- отметку о соответствии европей- ной воды ским нормам 2012/19/EU утили-   ■ Все ингредиенты перерабатывать в  зации электрических и электрон- течение примерно 3–5 минут в режиме  ных приборов (waste electrical and  3 до получения однородного теста. electronic equipment – WEEE). Дан- Максимальное количество: 1,5-кратное  ные нормы определяют действую- количество продуктов из основного  щие на территории Евросоюза пра- рецепта вила возврата и утилизации старых  Тесто для хлеба приборов. Информацию об акту- альных возможностях утилизации ...
  • Seite 214: Специальные Принадлежности

    Специальные принадлежности  Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  Соковыжи- грейпфрутов. малка для  цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  Насадка  кубики для нарезки  кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков мелко (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка-ша- С металлическим шаблоном для 4 различных форм  блон для  выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 215   Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки  овощных блюд азиатской кухни. овощей для  блюд азиат- ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка,  Для протирания сырого картофеля, например, для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Для протирания на терке сырого картофеля для дра- картофельных  ников и картофельных оладий, для нарезки фруктов  оладий и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смеситель- 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из  нержавеющей  стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смеситель- 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования  Насад- фруктов и овощей, для приготовления майонеза, для ...
  • Seite 218 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 219 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 220: Қауіпсіздік Шаралары

    Қауіпсіздік шаралары  Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын  сатып алғаныңызбен құттықтаймыз.  Қауіпсіздік шаралары  ......220 Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша  Қауіпсіздік жүйесі ........223 мәліметтерді веб-сайтымызда таба  Жалпы мәліметтер  ........223 аласыз. Жұмыс күйлері ........224 Қолдану..........224 Тазалау және күту  .........228 Сақтау ............229 Ақаулықтар орын алған   жағдайдағы көмек .........229 Қолдану мысалдары  ......230 Қоқысқа тастау ........231 Кепілдік шарттары ........232 Қосалқы керек-жарақтар ......232 Қауіпсіздік шаралары Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын  алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқият  оқып шығыңыз. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы  нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын  шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің  тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға  ұқсас бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған.  Тұрмыстық жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы,  бұйымды дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа ...
  • Seite 221   Қауіпсіздік шаралары Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары W Электр қуатына түсу қаупі бар! Бұл бұйымды балаларға қолдануға беруге болмайды. Бұйымды  және оның кабелін балалардан алшақ жерде сақтау керек.  Бұл бұйымдар дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері шектеулі,  сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар  тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе  бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне  жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда  бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады.  Балаларға осы бұйыммен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тазалау  және жөндеу жұмыстары бақылаусыз қалдырылған балалар  арқылы жүргізілмеуі тиіс. Бұйымды қадағалаусыз қолданбаңыз.  Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген  мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Құрылғы бөлме  температурасындағы ішкі жайларда ғана және теңіз деңгейінен  2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып  орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда  әрқашан желіден ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз.  Егер бұйым немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны  пайдаланбаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған  күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның  өндіруші немесе техникалық қызмет көрсету орталығының  маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам  тарапынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары  тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы  арқылы өткізілуі қажет. Бұл бұйымге арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Жарақаттану...
  • Seite 222 Қауіпсіздік шаралары  W Айналмалы құралдан жарақаттану қаупі бар! Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді  алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек.  Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады және  құралды алмастыру күйінде тұрады. Бұйым қосулы болған  кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. Жетек толығымен  тоқтағанша күтіңіз. Айналып тұратын бөлшектерін ұстамаңыз.  Қолдану барысында ыдысты ұстамаңыз. Құйғыш ішіне  қолыңызды салмаңыз. Тек жабылған қақпақпен жұмыс істеңіз! Қауіпсіздік себептеріне байланысты бұйымды қолданылмаған  жетек қорғаныс қақпағымен жабылған кезде ғана жұмыс істетуге  болады. W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі бар! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін  ұстамаңыз. Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен қол тигізіңіз!  Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен тимеңіз. W Өткір пышақ/айналмалы жетектен жарақаттану қаупі! Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты тек  жинақталған күйде және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. W Күйіп қалу қаупі бар! Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу кезінде қақпақтағы ...
  • Seite 223: Қауіпсіздік Жүйесі

      Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі 0/off = тоқтату  M = жоғарырақ айналу  жылдамдығына арналған жедел  Кенет іске қосылудан қорғаныс ауыстыру, ажыратқышты қалаулы  «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. араластыру ұзақтығы үшін ұстап  Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде  тұрыңыз.  қосуға болады: 1-7 қадамы, жұмыс жылдамдығы:    ■ ыдыс (11) орнатылғанда және  1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу,  тірелгенше бұралған кезде 7 = жоғары айналу жылдамдығы –   және жылдам.   ■ араластырғыш жетегінің қорғаныс  4 Жұмыс индикаторы қақпағы (8)   ж абылған кезде. Жұмыс барысында жанады  Қайта іске қосылудан қорғаныс (айналмалы ажыратқыш M немесе ...
  • Seite 224: Жұмыс Күйлері

    Жұмыс күйлері  15 Қамыр жапқышы бар илегіш Күй Жетек Аспаптар/ Жұмыс 16 Көмекші құрал дорбасы Жабдықтар жылдам- Құралдар мен майдалағыш дискілерді  дығы сақтауға арналған. Асүйлік майдалағыш 17 Итергіш 18 Құйғышы бар қақпақ 19 Майдалағыш дискілер a Профессионалды Supercut  бұрамалы дискі –   қалын / жұқа b Үккіш бұрамалы дискімен –   дөрекі / майда c Үйкелме диск – орташа d Картоп құймағының дискісі* –...
  • Seite 225   Қолдану   ■ Бұйымды және көмекші құралдарды  Назар аударыңыз! алғаш рет қолдану алдында жақсылап  Ыдысты тек осы бұйыммен жұмыс істеген  тазалап алыңыз, «Тазалау және күту»  кезде ғана қолданыңыз. тарауын оқыңыз. Профессионалды иілмелі Маңызды нұсқау бұлғауыш (13) Бұл қолдану туралы нұсқаулықта құрал  қамырды бұлғауға арналған,  не көмекші құралды қолданған кезде  мысалы, кекс қамыры бұйымдардың жұмыс жылдамдығы  Профессионалды қаққыш (14) бойынша шамалы мәндермен затбелгі  жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу  берілген. Біз осы затбелгіні бұйымға  және жеңіл қамырды бұлғауға  жапсыруды ұсынамыз (C суреті). арналған, мысалы, бисквит қамыры Дайындау Илегіш (15) ауыр қамырды илеу және    ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке  майдаланбайтын ингредиенттерді ...
  • Seite 226 Қолдану  Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу   ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. (F суреті):   ■ Қақпақты алып тастаңыз.   ■ Босату түймесін басып,    ■ Босату түймесін басып,  айналмалы тұтқаны 2 күйіне  айналмалы тұтқаны 2 күйіне  жылжытыңыз. жылжытыңыз.   ■ Ыдысты орнату:    ■ Құралды жетектен шығарыңыз. Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп    ■ Ыдысты алып тастаңыз. тіреңіз, содан кейін сағат бағытына    ■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз,  қарсы тірелгенше бұраңыз. «Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.  ...
  • Seite 227   Қолдану Назар аударыңыз!   ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен  Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік,  ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары  нан, бөлке нан мен шоколадты турауға  қарату керек. арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген    ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск  картопты тек суық күйінде тураңыз. ұстағышының ұштарына мұқият  орнатыңыз (H-6a суреті).  Айналмалы үккіш диск – Айналмалы дискілерде қалаулы жағы  үлкен/шағын жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз. көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге    ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен  арналған, қатты ірімшіктен басқа  ұстап, корпусты орнатыңыз  (мысалы, пармезан). (H-6b суреті). 3-басқышта немесе 4-басқышта өңдеу.   ■ Қақпақты орнатып (белгіні  Айналмалы үккіш дискідегі белгі:  қадағалаңыз), сағат бағытымен ...
  • Seite 228: Тазалау Және Күту

    Тазалау және күту  Араластырғыш   ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді  толтырыңыз W Өткір пышақ/айналып тұратын немесе жетектен жарақаттану қаупі!   ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты  Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз!  ингредиенттерді құйғыш саңылауға  Араластырғышты тек қана бұйым жетегі  біртіндеп толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз/шығарыңыз!  немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде    ■ сұйық ингредиенттерді құйғыш арқылы  және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. толтырыңыз. W Күйіп қалу қаупі бар! Жұмыстан кейін Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу    ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады. ...
  • Seite 229: Сақтау

      Сақтау Ақаулықтар орын алған Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін  қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін,  жағдайдағы көмек шүберекке біраз өсімдік майын жағып,  асүй майдалағышын (майдалағыш  W Жарақаттану қаупі бар! дискілерді емес) сүртіңіз. Содан кейін  Ақаулықты жою алдында ашаны  асүйлік майдалағышты шайыңыз. розеткадан шығарыңыз. Маңызды нұсқау: Араластырғышты тазалау Бұйымның жұмысындағы қате,  W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! электрондық сақтандырғыштардың  Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен  ажыратылуы немесе бұйым бүлінуі  тимеңіз. жұмыс индикаторының жыпылықтауы  Араластырғыш ыдысын, қақпақты және  арқылы көрсетіледі. құйғышты ыдыс-аяқ жуу машинасында  Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде жууға болады.
  • Seite 230: Қолдану Мысалдары

    Қолдану мысалдары  Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі  Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары    – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған,    – 2-3 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде    – 100 г қант қалмайды.   – 1 пакет ванилин шекері   – 70 г ұн Шешім   – 70 г крахмал   ■ Айналмалы ажыратқышты 0/off    – қопсытқыш (қосымша) қадамына қойыңыз.   ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан   ...
  • Seite 231: Қоқысқа Тастау

      Қоқысқа тастау Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт   – 125 г май (бөлме    – 1000 г ұн температурасы)   – 3 пакет құрғақ ашытқы   – 100-125 г қант   – 2 шай қасық тұз   – 1 жұмыртқа   – 660 мл жылы су   – 1 салым тұз   ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут    – кішкене лимон қабығы не ваниль шекері ішінде 1-қадамда, содан кейін шам. ...
  • Seite 232: Кепілдік Шарттары

    Кепілдік шарттары  Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары  біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын  елде анықталады. Осы шарттарға  қатысты толық мәліметтерді құрылғыны  сатып алған делдалдан білуге болады.  Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік  шарттары бойынша шағымданғанда  көрсетіледі.  Өзгерістер сақталды. Қосалқы керек-жарақтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға  Шырын сыққыш арналған. MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен  Текшелеп турағыш  турауға арналған машина MUZ5FW1 Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға  Еттартқыш арналған. MUZ45LS1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Саңылаулы диск  Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші,  жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм),  үлкен (6 мм) MUZ45SV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Печенье  4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл  қондырғысы үлгілері бар.
  • Seite 233   Қосалқы керек-жарақтар MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын сыққыш  Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан  қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған.  Сонымен қатар,  мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға  болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Азиялық көкөніс  Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен  дискісі көкөністі шағын тілімдермен турайды. MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме диск Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не  домбай үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп құймағының  Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты  дискісі үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға  арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді  Тот баспайтын  өңдеуге болады. болаттан  араластырғыш  ыдыс MUZ5KR1 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді ...
  • Seite 234 ar – 14  ‫اﻟﻛﻣاﻟﻳات اﻟخاﺻﺔ‬   MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫ﻟﻠخراﻁﺔ اﻟتﻣرﻳرﻳﺔ اﻟﻔﻭرﻳﺔ‬  ‫ﻟﺑشر اﻟﺑﻁاﻁﺱ اﻟﻧﻳﺋﺔ، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد ﺃﻗراﺹ اﻟﺑﻁاﻁﺱ اﻟﻣﻘﻠﻳﺔ ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ  ﺑ َ شر خشﻥ‬ .‫اﻟﻛﺑﻳﺑﺔ‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫ﻟﻠخراﻁﺔ اﻟتﻣرﻳرﻳﺔ اﻟﻔﻭرﻳﺔ‬  ‫ﻗرﺹ ﻛﺑﻳﺑﺔ‬  ،‫ﻟﺑشر اﻟﺑﻁاﻁﺱ اﻟﻧﻳﺋﺔ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ اﻟتﺣﻣﻳر ﺃﻭ إﻋداد ﻛﺑﻳﺑﺔ اﻟﺑﻁاﻁﺱ‬ ‫اﻟﺑﻁاﻁﺱ‬ .‫ﻭﻟتﻘﻁﻳﻊ اﻟﻔاﻛﻬﺔ ﻭاﻟخﺿرﻭات إﻟﻰ ﺃﻗراﺹ سﻣﻳﻛﺔ‬ MUZ5ER2  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا اﻟﻭﻋاء ﻳﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣﻳﺔ ﻳﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬  ‫ﻭﻋاء تﻘﻠﻳﺏ ﻣﻥ‬ .‫اﻟﻁﺣﻳﻥ ﺑاﻹﺿاﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻣﻛﻭﻧات‬ ‫ﻓﻭالﺫ ال ﻳﺻدﺃ‬ MUZ5KR1  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا اﻟﻭﻋاء ﻳﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣﻳﺔ ﻳﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬  ‫ﻭﻋاء تﻘﻠﻳﺏ‬ .‫اﻟﻁﺣﻳﻥ ﺑاﻹﺿاﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻣﻛﻭﻧات‬ ‫ﺑﻼستﻳﻛﻲ‬ MUZ5MX1  ‫ﻟخﻠﻁ اﻟﻣشرﻭﺑات ﻭﻹﻋداد ﻋﺟﻳﻧﺔ اﻟﺑﻭرﻳﻪ اﻟﻣﺻﻧﻭﻋﺔ ﻣﻥ اﻟﻔﻭاﻛﻪ‬ ‫خﻼﻁ ﺑﻼستﻳﻛﻲ‬  ،‫ﻭاﻟخﺿرﻭات، ﻭﻹﻋداد اﻟﻣاﻳﻭﻧﻳﺯ، ﻭﻟتﻘﻁﻳﻊ اﻟﻔﻭاﻛﻪ ﻭاﻟﻣﻛسرات‬ .‫ﻭﻟﺟرﺵ ﻣﻛﻌﺑات اﻟﺛﻠﺞ‬ MUZ5MM1  ‫ﻟتخرﻳﻁ اﻷﻋشاﺏ ﻭاﻟخﺿرﻭات ﻭاﻟتﻔاﺡ ﻭاﻟﻠﺣم، ﻭﻟﺑشر اﻟﺟﺯر‬  ‫خﻼﻁ ﻣتﻌدد‬  ‫ﻭاﻟﻔﺟﻝ ﻭاﻟﺟﺑﻥ، ﻭﻟﺑشر اﻟﻣﻛسرات ﻭاﻟﺑﻧدﻕ ﻭاﻟﻠﻭﺯ ﻭاﻟشﻭﻛﻭالتﺔ‬ ‫االستخدام‬...
  • Seite 235   ‫اﻟﻛﻣاﻟﻳات اﻟخاﺻ ﺔ‬ 13 – ar   ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ MUZ5ZP1 .‫ﻟﻌﺻر اﻟﺑرتﻘاﻝ ﻭاﻟﻠﻳﻣﻭﻥ ﻭاﻟﺟرﻳﺏ ﻓرﻭت‬ ‫ﻋﺻارﺓ ﻣﻭاﻟﺢ‬ MUZ5CC1 ‫ﻟتﻘﻁﻳﻊ اﻟﻔاﻛﻬﺔ ﻭاﻟخﺿرﻭات إﻟﻰ ﻣﻛﻌﺑات ﻛﺑﻳرﺓ ﻣتساﻭﻳﺔ‬  ‫تﺟﻬﻳﺯﺓ تﻘﻁﻳﻊ‬ ‫اﻟﻣﻛﻌﺑات‬ MUZ5FW1  ‫ﻟﻔرم اﻟﻠﺣم اﻟﻁاﺯﺝ اﻟﻧﻳﺊ ﻹﻋداد اﻟترتار »ﻟﺣم ﻣﻔرﻭﺡ ﺑاﻟﺑﺻﻝ‬ ‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ .‫ﻭاﻟﺑﻳﺽ ﻭاﻟتﻭاﺑﻝ ﺑدﻭﻥ ﻁﻬﻲ« ﺃﻭ اﻟﻠﺣم اﻟﻣﻔرﻭم اﻟﻣﺣﻣر‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ ‫ﻁﻘم ﺃﻗراﺹ ﻣﺛﻘﺑﺔ‬  ‫ﻧاﻋم ﻟﻠﻔﻁاﺋر اﻟﻣﺣشﻭﺓ ﺑاﻟﻠﺣم اﻟﻣﻔرﻭم ﻭﻟﻠﻣستﺣﺿرات اﻟﻣﻌدﺓ ﻟﻠﻁﻼء‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠﻳﻣتر‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ اﻟخﺑﺯ، خشﻥ ﻟﻠﻧﻘاﻧﻕ ﻭﻟﻠشﺣم اﻟﻣختﻠﻁ ﺑاﻟﻘﻠﻳﻝ ﻣﻥ اﻟﻠﺣم‬ (‫خشﻥ )6 ﻣﻠﻠﻳﻣتر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ .‫ﻣسﻁرﺓ تشﻛﻳﻝ ﻣﻌدﻧﻳﺔ ﻟـ 4 ﺃشﻛاﻝ ﻣختﻠﻔﺔ ﻣﻥ اﻟﺣﻠﻭﻳات‬  ‫ﻗﻣﻊ ﻟتشﻛﻳﻝ ﻋﺟﻳﻥ‬ ‫اﻟﺣﻠﻭﻳات‬ MUZ45RV1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ ‫ﻣﺑش َ رﺓ‬ .‫ﻟﺑشر اﻟﻣﻛسرات ﻭاﻟﻠﻭﺯ ﻭاﻟشﻭﻛﻭالتﺔ ﻭاﻟخﺑﺯ اﻟﺟاﻑ‬ MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ ‫ﻋﺻارﺓ ﻓﻭاﻛﻪ‬...
  • Seite 236 ar – 12  ‫اﻟتخﻠﺹ ﻣﻥ اﻟﺟﻬاﺯ‬   ‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋدد 2 ﺿﻌﻑ اﻟﻣﻘادﻳر‬ ‫اﻷساسﻳﺔ‬ ‫2 ﺑﻳﺿات‬   – ‫2 ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻛﺑﻳرﺓ ﻣسﻁردﺓ‬   – ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ‬ ‫¼ ﻟتر ﺯﻳت‬   – ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫2 ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻛﺑﻳرﺓ خﻝ ﺃﻭ ﻋﺻﻳر ﻟﻳﻣﻭﻥ‬   – ‫005 ﺟرام ﻁﺣﻳﻥ‬   – ‫1 ﺣﻔﻧﺔ ﻣﻥ اﻟﻣﻠﺢ‬   – ‫1 ﺑﻳﺿﺔ‬   – ‫1 ﺣﻔﻧﺔ ﻣﻥ اﻟسﻛر‬   – (‫08 ﺟرام سﻣﻥ )درﺟﺔ ﺣرارﺓ اﻟﻐرﻓﺔ‬  ...
  • Seite 237   ‫ﺃﻣﺛﻠﺔ تﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼستخدا م‬ 11 – ar   ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ .‫ﺃﻁﻔﺊ اﻟﺟﻬاﺯ ﻭاﻓﺻﻝ اﻟﻘاﺑﺱ اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ‬   ■ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬  ‫ﺃخرﺝْ  اﻟخﻼﻁ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭﺃﺯﻝ ْ  اﻟﻌاﺋﻕ‬   ■ ‫6 ﺑﻳﺿات‬   – .‫اﻟﻣتسﺑﺏ ﻓﻲ االﻧﺣشار‬ ‫005 ﺟم سﻛر‬   – .‫ﺃﻋد ترﻛﻳﺏ اﻟخﻼﻁ‬   ■ ‫1 ﺣﻔﻧﺔ ﻣﻥ اﻟﻣﻠﺢ‬   – .‫شﻐﻝ اﻟﺟﻬاﺯ‬   ■  ‫2 ﻛﻳﺱ ﺻﻐﻳر ﻣﻥ سﻛر اﻟﻔاﻧﻳﻠﻳا ﺃﻭ ﻗشر‬...
  • Seite 238 ar – 10  ‫اﻟﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﻬاﺯ‬    ‫ﻳتم اﻟتﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﺛﺑت ﻓﻲ ﻣﻘﺑﺱ‬   ■  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: ﺑﻌد استخدام اﻟخﻼﻁ ﻓﻲ إﻋداد سﻭاﺋﻝ ﻓﺈﻧﻪ‬ .‫اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟﻛﻬرﺑاء ﻋﻠﻰ اﻟﻭﺟﻪ اﻟﺻﺣﻳﺢ‬  ‫ﻳﻛﻭﻥ ﻓﻲ اﻟﻛﺛﻳر ﻣﻥ اﻟﺣاالت ﻣﻥ اﻟﻛاﻓﻲ ﺃﻥ ﻳتم تﻧﻅﻳﻑ‬  .‫اﻓﺣﺹ اﻟﺫراﻉ اﻟﻣتراﻭﺡ‬   ■  ‫اﻟخﻼﻁ ﺑدﻭﻥ إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﻬاﺯ. ﻳتم ﻭﺿﻊ ﻗدر‬  ‫ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﻭﺟﻭد ﻓﻲ اﻟﻭﺿﻊ اﻟﺻﺣﻳﺢ؟ ﻫﻝ ﻫﻭ‬  ‫ﻣﻧاسﺏ ﻣﻥ اﻟﻣاء ﻣﻊ اﻟﻘﻠﻳﻝ ﻣﻥ ﺃﺣد اﻟﻣﻧﻅﻔات ﻓﻲ ﻭﻋاء‬ ‫ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻪ اﻟﻧﻬاﺋﻲ ﺑﺛﺑات؟‬  ‫اﻟخﻠﻁ اﻟﻣرﻛﺏ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻟﻣﺣرﻙ. ﻳتم تشﻐﻳﻝ اﻟخﻼﻁ‬  ‫ﻳتم إدارﺓ اﻟخﻼﻁ ﺃﻭ اﻟﻭﻋاء ﺣتﻰ ﻳﺻﻝ إﻟﻰ ﻣﺻد‬   ■  ‫(. ﻭﺑﻌد ﺫﻟﻙ ﻳتم‬M ‫ﻟﻌدﺓ ﺛﻭاﻥ ٍ  )ﻣﻊ اﻟﺿﺑﻁ ﻋﻠﻰ درﺟﺔ‬ .‫اﻹﻳﻘاﻑ ﻋﻠﻰ اﻟﻭﺟﻪ اﻟﺻﺣﻳﺢ‬ .‫سﻛﺏ ﻣاء اﻟشﻁﻑ ﺛم ﻳتم شﻁﻑ اﻟخﻠﻁ ﺑﻣاء ﻧﻘﻲ‬  ‫ﻳتم ترﻛﻳﺏ ﻏﻁاء اﻟخﻼﻁ ﻭﻳتم إدارتﻪ ﺣتﻰ ﻳﺻﻝ‬   ■ :‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ .‫إﻟﻰ ﻣﺻد اﻹﻳﻘاﻑ ﻋﻠﻰ اﻟﻭﺟﻪ اﻟﺻﺣﻳﺢ‬  ‫ﻋﻧد اﻟﻠﺯﻭم ﻳتم تﻧﻅﻳﻑ ﻛﻳﺱ اﻟﻣﻠﺣﻘات اﻟتﻛﻣﻳﻠﻳﺔ. ﻳﺟﺏ‬  ‫ﻳتم ترﻛﻳﺏ اﻷﻏﻁﻳﺔ اﻟﻭاﻗﻳﺔ ﻟﻭﺣدات اﻹدارﺓ ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫ﻣراﻋاﺓ تﻧﺑﻳﻬات اﻟﻌﻧاﻳﺔ اﻟﻣدﻭﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟرﻗﻌﺔ اﻟﻣﻭﺟﻭدﺓ‬ .‫ﻭﺣدات اﻹدارﺓ ﻏﻳر اﻟﻣستخدﻣﺔ ﺣاﻟﻳا‬ .‫داخﻝ اﻟﻛﻳﺱ‬...
  • Seite 239   ‫تﻧﻅﻳﻑ اﻟﺟﻬاﺯ ﻭاﻟﻌﻧاﻳﺔ ﺑ ﻪ‬ 9 – ar   ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫ﻣﻥ اﻟﻣﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳﺻاﺏ اﻟخﻼﻁ ﺑاﻟتﻠﻑ. ﻳﺟﺏ ﻋدم‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫ﻣﻌاﻟﺟﺔ ﻣﻛﻭﻧات ﻣﺟﻣدﺓ )ﺑاستﺛﻧاء ﻣﻛﻌﺑات اﻟﺛﻠﺞ(. ﻳﺟﺏ‬  .‫ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﻣﻭاد تﻧﻅﻳﻑ ﺣاﻛﺔ ﺃﻭ خشﻧﺔ‬ .‫ﻋدم تشﻐﻳﻝ اﻟخﻼﻁ ﻭﻫﻭ ﻓارﻍ‬ .‫اﻷسﻁﺢ اﻟخارﺟﻳﺔ تﻛﻭﻥ ﻣﻌرﺿﺔ ﻟﻠتﻠﻑ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬ :K ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬  ‫ﻳتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬﻳﺯﺓ إﺣﻛام اﻹﻏﻼﻕ‬   ■  ‫ﻳﺟﺏ ﻋدم اﻟﻘﻳام ﺑﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ ﺑﻐﻣر اﻟﺟﻬاﺯ‬  ‫ﻭﻳتم ﺿﺑﻁ اﻟﺫراﻉ اﻟﻣتراﻭﺡ ﻋﻠﻰ اﻟﻭﺿﻊ‬  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ اﻟﻣاء، ﻭال ﺑﻭﺿﻌﻪ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساﺏ‬  ‫ﻣﻥ اﻟﺻﻧﺑﻭر. ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﺟﻬاﺯ تﻧﻅﻳﻑ‬  ‫ﻳتم استﺑﻌاد اﻟﻐﻁاء اﻟﻭاﻗﻲ ﻟﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ اﻟخاﺻﺔ‬   ■ .‫ﺑاﻟﺑخار‬...
  • Seite 240 ar – 8  ‫استخدام اﻟﺟﻬاﺯ‬    ‫ﻳتم ﺿﺑﻁ اﻟﻣﻔتاﺡ اﻟدﻭار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣﻭﺻﻰ‬   ■ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ .‫ﺑﻬا‬  ‫ﻗرﺹ اﻟﺑشر ﻏﻳر ﺻاﻟﺢ ﻟﺑشر ﺃﻧﻭاﻉ اﻟﺟﺑﻥ اﻟﻠﻳﻧﺔ‬  ‫ﺿﻊ اﻟﻣﻭاد اﻟﻐﺫاﺋﻳﺔ اﻟﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ ﻣﻧﻔﺫ‬   ■ .‫ﻭﺃﻧﻭاﻉ اﻟﺟﺑﻥ اﻟﻘاﺑﻠﺔ ﻟﻠتﻘﻁﻳﻊ ﻟشراﺋﺢ‬  ‫اﻹدخاﻝ ﺛم ادﻓﻌﻬا ﺑﺣﺫر إﻟﻰ اﻟداخﻝ ﺑاستخدام ﺃداﺓ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﻛﺑﻳﺑﺔ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ‬ .‫اﻟﻛﺑﺱ‬  ‫ﻟﺑشر اﻟﺑﻁاﻁﺱ اﻟﻧﻳﺋﺔ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ اﻟتﺣﻣﻳر ﺃﻭ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫إﻋداد ﻛﺑﻳﺑﺔ اﻟﺑﻁاﻁﺱ، ﻭﻟتﻘﻁﻳﻊ اﻟﻔاﻛﻬﺔ ﻭاﻟخﺿرﻭات‬  ‫ﻳﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ تﻛدﺱ ارتدادﻱ ﻟﻠﻣادﺓ‬ .‫إﻟﻰ ﺃﻗراﺹ سﻣﻳﻛﺔ‬ .‫اﻟﻐﺫاﺋﻳﺔ اﻟﺟارﻱ إﻋدادﻫا ﻓﻲ ﻓتﺣﺔ اﻹخراﺝ‬ .7 ‫اﻟﺑشر: اﻟﻌﻣﻝ ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ‬ .5 ‫اﻟتﻘﻁﻳﻊ: اﻟﻌﻣﻝ ﻋﻠﻰ اﻟﺟرﺣﺔ‬  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: ﻟتﺣﻘﻳﻕ ﻧتاﺋﺞ تﻘﻁﻳﻊ ﻣﻧتﻅﻣﺔ ﻳتم إدخاﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬  ‫اﻟﻣﻭاد اﻟﻐﺫاﺋﻳﺔ اﻟرﻓﻳﻌﺔ اﻟﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻋﻠﻰ ﻫﻳﺋﺔ‬ .‫ﺣﺯم‬ :H ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫ﻳتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬﻳﺯﺓ إﺣﻛام‬...
  • Seite 241   ‫استخدام اﻟﺟﻬا ﺯ‬ 7 – ar   ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ :G ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫ﻳتم إﻳﻘاﻑ تشﻐﻳﻝ اﻟﺟﻬاﺯ ﺑﻭاسﻁﺔ اﻟﻣﻔتاﺡ اﻟدﻭار‬   ■  ‫ﻟﻠﺣﻭﻝ دﻭت ترتﺏ تﻠﻑ ﺃﻭ ﺿرر ﺟسﻳم ﺑاﻟﺟﻬاﺯ‬  ‫ﻳتم إﺿاﻓﺔ اﻟﻣﻛﻭﻧات ﻣﻥ خﻼﻝ ﻓتﺣﺔ إﺿاﻓﺔ‬   ■  ‫اﻟخاﺹ ﺑﻛم ﻋﻧد ﺣدﻭﺙ تﺣﻣﻳﻝ ﺯاﺋد ﻋﻠﻰ اﻟخراﻁﺔ‬ .‫اﻟﻣﻛﻭﻧات اﻟﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ اﻟﻐﻁاء‬  ‫اﻟتﻣرﻳرﻳﺔ اﻟﻔﻭرﻳﺔ ﻓﺈﻥ ﻋﻣﻭد اﻟدﻭراﻥ ﻣﺟﻬﺯ ﺑﻣﻭﺿﻊ‬ ‫ﺃﻭ‬  ‫ﻣﺣﺯﺯ )ﻣﻭﺿﻊ اﻧﻛسار ﻣﺣدد ﻣسﺑﻘ ً ا(. ﻋﻧد ﺣدﻭﺙ‬ .‫إخراﺝ اﻟﻐﻁاء‬   ■  ‫تﺣﻣﻳﻝ ﺯاﺋد ﻓﺈﻥ ﻋﻣﻭد اﻟدﻭراﻥ ﻳﻧﻛسر ﻋﻧد ﻫﺫا‬  ‫ﻳتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬﻳﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻟﻣﻭﺿﻊ. ﻳﻣﻛﻥ اﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭد دﻭراﻥ ﺟدﻳد ﻟدﻯ‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭﻳتم تﺣرﻳﻙ اﻟﺫراﻉ اﻟﻣتراﻭﺣﺔ‬ .‫ﻣرﻛﺯ خدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء‬ .2 ‫إﻟﻰ اﻟﻭﺿﻊ‬ .‫ﻗم ﺑتﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣﻛﻭﻧات‬...
  • Seite 242 ar – 6  ‫استخدام اﻟﺟﻬاﺯ‬    ‫ﻋﻧدﻣا ﻳﻛﻭﻥ االرتﻔاﻉ ﻗد تم ﺿﺑﻁﻪ‬   ■ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫ﺑﺻﻭرﺓ ﺻﺣﻳﺣﺔ، ﻳتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ‬  ‫ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام اﻟﻭﻋاء إال ﻓﻲ اﻟﻌﻣﻝ ﺑﻬﺫا اﻟﺟﻬاﺯ‬  ‫تﺟﻬﻳﺯﺓ إﺣﻛام اﻹﻏﻼﻕ ﻭﻳتم تﺣرﻳﻙ‬ .‫ﻓﻘﻁ‬ .2 ‫اﻟﺫراﻉ اﻟﻣتراﻭﺣﺔ إﻟﻰ اﻟﻭﺿﻊ‬ ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ ﺍﻟﻣﺭﻧﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ‬  ‫ﺃﻣسﻙ ْ  اﻟﻣﺿرﺏ ﺑﺈﺣﻛام ﻭارﺑﻁ اﻟﺻاﻣﻭﻟﺔ ﺟﻳدا‬   ■ (13)  (SW 8) ‫ﺑاستخدام اﻟﻣﻔتاﺡ اﻟﻣﻔتﻭﺡ ﻣﻥ اﻟﺟاﻧﺑﻳﻥ‬  ‫ﻳستخدم ﻟتﻘﻠﻳﺏ اﻟﻌﺟﻳﻥ، ﻣﺛﻝ ﺃﻧﻭاﻉ اﻟﻌﺟﻳﻥ‬ .‫ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ اﻟساﻋﺔ‬ ‫اﻟتﻲ  ت ُﻌد ﺑاﻟتﻘﻠﻳﺏ ﻭﻟﻳﺱ ﺑاﻟ ﻌ َﺟﻥ‬ :(F ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ (14) ‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ...
  • Seite 243   ‫استخدام اﻟﺟﻬا ﺯ‬ 5 – ar   ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ/ ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺳﺭﻋﺔ‬  ‫ﻓﻲ تﻌﻠﻳﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﺟدﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدﻭ ﻧ ً ا ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫اﻟﻘﻳم اﻟتﻭﺟﻳﻬﻳﺔ اﻟخاﺻﺔ ﺑسرﻋﺔ اﻟﻌﻣﻝ ﺑاﻟﺟﻬاﺯ ﻋﻧد‬  ‫استخدام ﺃدﻭات اﻟﻌﻣﻝ ﺃﻭ اﻟﻣﻠﺣﻘات اﻟتﻛﻣﻳﻠﻳﺔ. ﻭﻧﺣﻥ‬  ‫ﻧﻭﺻﻲ ﺑﺄﻥ ﻳتم إﻟﺻاﻕ ﻫﺫا اﻟﻣﻠﺻﻕ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﻬاﺯ‬ .(C ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺿﻊ اﻟﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﺃرﺿﻳﺔ ﻣستﻭﻳﺔ ﻭﻧﻅﻳﻔﺔ‬   ■  ‫ﻳتم سﺣﺏ سﻠﻙ اﻟتﻭﺻﻳﻝ اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﺑﺟﺫﺑﻪ ﻣرﺓ‬   ■  ‫ﻭاﺣدﺓ ﺑاﻟﻁﻭﻝ اﻟﻣﻁﻠﻭﺏ )001 سﻧتﻳﻣتر ﺑﺣد‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ( ﺛم ﻳتم ترﻛﻪ ﺑتﻣﻬﻝ: ﻳﻅﻝ سﻠﻙ اﻟتﻭﺻﻳﻝ‬ – .(D ‫اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻌﻪ ﻣﺣﺑﻭس ً ا )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫ﻳتم تﻘﻠﻳﻝ ﻁﻭﻝ سﻠﻙ اﻟتﻭﺻﻳﻝ اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﻟﻣساﻓﺔ‬...
  • Seite 244 ar – 4  ‫ﺃﻭﺿاﻉ اﻟتشﻐﻳﻝ‬   ‫ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ‬ ‫ﻣﺑ ﻳ ّ ﻥ ﺿﻭﺋﻲ ﻟﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬  - ‫ﻗرﺹ اﻟتﻘﻁﻳﻊ اﻟﺣاد اﻟدﻭار‬  ‫ﻳﺿﻲء ﺃﺛﻧاء اﻟتشﻐﻳﻝ )اﻟﻣﻔتاﺡ اﻟدﻭار ﻓﻲ‬ ‫ﺫﻭ اﻟﻭﺟﻬﻳﻥ اﻟﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ – سﻣﻳﻙ/رﻓﻳﻊ‬  ‫ ﺃﻭ 7-1(. ﻳﻭﻣﺽ ﻋﻧد ﻭﺟﻭد ﺃخﻁاء‬M ‫ﻭﺿﻊ‬ ‫ﻗرﺹ ﺑشر ﺑﻭﺟﻬﻳﻥ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ – خشﻥ/ﻧاﻋم‬  ‫ﻓﻲ تشﻐﻳﻝ اﻟﺟﻬاﺯ، ﻭﻋﻧد إﻁﻼﻕ ﻣﻌدﺓ اﻟتﺄﻣﻳﻥ‬ ‫ﻗرﺹ اﻟﺑشر - ﻣتﻭسﻁ اﻟﻧﻌﻭﻣﺔ‬  ‫اﻹﻟﻛترﻭﻧﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﻧد ﻭﺟﻭد ﻋﻁﻝ ﺑاﻟﺟﻬاﺯ، اﻧﻅر‬ *‫ﻗرﺹ ﻛﺑﻳﺑﺔ اﻟﺑﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻓﺻﻝ »إرشادات اﻟﻣساﻋدﺓ ﻋﻧد ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ ﺃﺛﻧاء‬ ‫ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﻗﺭﺍﺹ‬ .«‫اﻟتشﻐﻳﻝ‬ ‫ﺟﺳﻡ ﺍﺣﺗﻭﺍء ﺑﻔﺗﺣﺔ ﺇﺧﺭﺍﺝ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬  ‫الستﺑﻌاد اﻟﻐﻁاء اﻟﻭاﻗﻲ ﻟﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻳتم اﻟﺿﻐﻁ‬ *‫ﺧﻼﻁ‬  ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺯء اﻟخﻠﻔﻲ ﻣﻥ اﻟﻐﻁاء ﻭﻳتم استﺑﻌاد‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ .‫اﻟﻐﻁاء‬...
  • Seite 245   ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛ م‬ 3 – ar   !‫ﻫﺎﻡ‬  ‫ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام اﻟﺟﻬاﺯ إال ﻣﻊ اﻟﻣﻠﺣﻘات اﻟتﻛﻣﻳﻠﻳﺔ اﻷﺻﻠﻳﺔ. ﻋﻧد استخدام اﻟﻣﻠﺣﻘات اﻟتﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬  ‫ﻳﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ تﻌﻠﻳﻣات االستخدام اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﺑاﻟﻣﻠﺣﻕ اﻟتﻛﻣﻳﻠﻲ اﻟ ﻣ َ ﻌﻧﻲ ّ  ﻓﻲ ﻛﻝ ﺣاﻟﺔ. ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام‬ .‫ﻣا ﻳﺯﻳد ﻋﻥ ﺃداﺓ ﻋﻣﻝ ﻭاﺣدﺓ ﺃﻭ ﻣﻠﺣﻕ تﻛﻣﻳﻠﻲ ﻭاﺣد ﻓﻲ ﻧﻔﺱ اﻟﻭﻗت‬ ‫ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ .‫ﻳﺟﺏ اتﺑاﻉ تﻌﻠﻳﻣات دﻟﻳﻝ االستﻌﻣاﻝ‬ .‫اﺣترﺱ! سﻛاﻛﻳﻥ تﻌﻣﻝ ﺑﺣرﻛﺔ دﻭراﻧﻳﺔ‬ .‫اﺣترﺱ! ﺃدﻭات ﻋﻣﻝ تﻌﻣﻝ ﺑﺣرﻛﺔ دﻭراﻧﻳﺔ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اﻟﻳد ﻓﻲ ﻓتﺣﺔ إﺿاﻓﺔ اﻟﻣﻛﻭﻧات‬ !‫ﻫﺎﻡ‬  ‫ »تﻧﻅﻳﻑ‬Y .‫ﻳﺟﺏ تﻧﻅﻳﻑ اﻟﺟﻬاﺯ ﺟﻳ د ً ا ﺑﻌد ﻛﻝ استخدام ﻟﻪ ﺃﻭ ﺑﻌد ﻁﻭﻝ ﻓترﺓ ﻋدم االستخدام‬ 9 ‫اﻟﺟﻬاﺯ ﻭاﻟﻌﻧاﻳﺔ ﺑﻪ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻁﻼﻕ ﺃﺣﺩ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ...
  • Seite 246 ar – 2  ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم‬    ‫ﻭال تشﻐﻳﻠﻪ ﺑدﻭﻥ إشراﻑ. ﻳﺟرﻱ تﻭﺻﻳﻝ ﻭتشﻐﻳﻝ اﻟﺟﻬاﺯ ﺑاﻟتﻳار اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁﺑﻘا ً  ﻟﻠﺑﻳاﻧات‬  ‫اﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻭﺣﺔ اﻟﻣﻭاﺻﻔات اﻟﻔﻧﻳﺔ. ال تستخدم اﻟﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ اﻟداخﻠﻳﺔ ﻭﻓﻲ درﺟﺔ‬ .‫ﺣرارﺓ اﻟﻐرﻓﺔ، ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ 0002 ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ اﻟﺑﺣر‬  ،‫ﻳﺟﺏ داﺋﻣا إخرﺝ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘﺑﺱ اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟتﻳار اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﻗﺑﻝ ترﻛﻳﺏ ﺃﺟﺯاء اﻟﺟﻬاﺯ‬ .‫ﻭﻗﺑﻝ تﻔﻛﻳﻙ ﺃﺟﺯاء اﻟﺟﻬاﺯ، ﻭﻗﺑﻝ تﻧﻅﻳﻑ اﻟﺟﻬاﺯ ﻭﻋﻧد ﻭﺟﻭد اﻟﺟﻬاﺯ ﺑدﻭﻥ إشراﻑ‬  ‫ال تﻣرر اﻟسﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ ﺃﻭ ﺃسﻁﺢ ساخﻧﺔ. ﻛﻣا ﻳﺟرﻱ استخدام اﻟﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ إﺫا ﻟم تﻛﻥ‬  ‫ﻫﻧاﻙ ﺃﺿرارٌ  ﻗد ﻟﺣﻘت ﺑﻪ ﺃﻭ ﺑسﻠﻙ اﻟتﻭﺻﻳﻝ اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ اﻟخاﺹ ﺑﻪ. ﻭﻓﻲ ﺣاﻟﺔ ﻭﺟﻭد ﺿرر‬  ‫ﺑﻭﺻﻼت ﻫﺫا اﻟﺟﻬاﺯ ﻳﺟﺏ تﻐﻳﻳرﻫا ﺑﻣﻌرﻓﺔ اﻟﺟﻬﺔ اﻟﺻاﻧﻌﺔ ﺃﻭ ﻣرﻛﺯ خدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء اﻟتاﺑﻊ ﻟﻬا ﺃﻭ‬  ‫ﻓﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ اﻟﻣستﻭﻯ تﻘرﻳﺑا ً  ﻣﻥ اﻟﻛﻔاءﺓ ﻭاﻟتﺄﻫﻳﻝ، ﻭﺫﻟﻙ ﻟتﺟﻧﺏ اﻷخﻁار. ﻭﻳﺟﺏ داﺋﻣا ً  إﺟراء‬ .‫ﺃﻋﻣاﻝ اﻹﺻﻼﺡ اﻟﺿرﻭرﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﻬاﺯ ﻟدﻯ ﻣرﻛﺯ خدﻣﺔ ﻋﻣﻼﺋﻧا‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬  ‫ﻳﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘﺑﺱ اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟﻛﻬرﺑاء إال ﺑﻌد ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻗد تم االﻧتﻬاء ﺑاﻟﻔﻌﻝ‬  ‫ﻣﻥ ﺟﻣﻳﻊ اﻹﻋدادات اﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻠﺑدء ﻓﻲ اﻟﻌﻣﻝ. ﻋﻧد ﻋدم استخدام اﻟﺟﻬاﺯ ﻳﺟﺏ إخراﺝ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ‬  ‫ﻓﻲ ﻣﻘﺑﺱ اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟﻛﻬرﺑاء. ﻗﺑﻝ اﻟشرﻭﻉ ﻓﻲ إﺯاﻟﺔ اﻟخﻠﻝ ﻳﺟﺏ إخراﺝ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘﺑﺱ‬ .‫اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟﻛﻬرﺑاء‬  ‫ﻳﺟﺏ ﻋدم اﻟﻘﻳام ﺑﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ ﺑﻐﻣر اﻟﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ ﻓﻲ اﻟسﻭاﺋﻝ، ﻭال ﺑﻭﺿﻌﻪ تﺣت ﻣاء‬ .‫ﻣﻧساﺏ ﻣﻥ اﻟﺻﻧﺑﻭر. ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﺟﻬاﺯ تﻧﻅﻳﻑ ﺑاﻟﺑخار‬ .‫ﻳﺟﺏ ﻋدم تشﻐﻳﻝ ﻭإﻳﻘاﻑ تشﻐﻳﻝ اﻟﺟﻬاﺯ إال ﺑاستخدام اﻟﻣﻔتاﺡ اﻟدﻭار ﻭﺣدﻩ دﻭﻥ ﻏﻳرﻩ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Seite 247   ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛ م‬ 1 – ar   ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬  ‫ﻧتﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدﻕ اﻟتﻬاﻧﻲ ﻋﻠﻰ شراﺋﻛم ﻟﻬﺫا اﻟﺟﻬاﺯ‬  ‫. ﻭتﺟدﻭﻥ اﻟﻣﺯﻳد ﻣﻥ‬Bosch ‫اﻟﺟدﻳد ﻣﻥ ﻣارﻛﺔ‬ ar-1 ........‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم‬  ‫اﻟﻣﻌﻠﻭﻣات ﺣﻭﻝ ﻣﻧتﺟاتﻧا ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ اﻹﻧترﻧت اﻟخاﺹ‬ ar-3 ......‫ﺃﻧﻅﻣﺔ اﻷﻣاﻥ ﻭاﻟسﻼﻣﺔ‬ .‫ﺑﻧا‬ ar-3 .........‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣﺔ‬ ar-4 ........‫ﺃﻭﺿاﻉ اﻟتشﻐﻳﻝ‬ ar-5 ........‫استخدام اﻟﺟﻬاﺯ‬ ar-9 ......‫تﻧﻅﻳﻑ اﻟﺟﻬاﺯ ﻭاﻟﻌﻧاﻳﺔ ﺑﻪ‬ ar-10 ......‫اﻟﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﻬاﺯ‬ ar-10 ....‫تﻌﻠﻳﻣات ﻣساﻋدﺓ ﻹﺯاﻟﺔ اﻷﻋﻁاﻝ‬ ar-11 ......‫ﺃﻣﺛﻠﺔ تﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼستخدام‬ ar-12 ......‫اﻟتخﻠﺹ ﻣﻥ اﻟﺟﻬاﺯ‬ ar-12 ........‫شرﻭﻁ اﻟﺿﻣاﻥ‬ ar-13 ....... ‫اﻟﻛﻣاﻟﻳات اﻟخاﺻﺔ‬ ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬  ‫ﻳرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﻗراءﺓ تﻌﻠﻳﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ ﺑﻌﻧاﻳﺔ ﻗﺑﻝ اﻟﺑدء ﻓﻲ استخدام اﻟﺟﻬاﺯ، ﻭﺫﻟﻙ ﻟﻛﻲ تﺣﺻﻠﻭا‬  ‫ﻋﻠﻰ إرشادات ﻫاﻣﺔ ﺑشﺄﻥ اﻟسﻼﻣﺔ ﻭاﻟتشﻐﻳﻝ خاﺻﺔ ﺑﻬﺫا اﻟﺟﻬاﺯ. ﻋدم االﻟتﺯام ﺑتﻁﺑﻳﻕ اﻟتﻌﻠﻳﻣات‬  ‫اﻟخاﺻﺔ ﺑاالستخدام اﻟﺻﺣﻳﺢ ﻟﻠﺟﻬاﺯ ﻳترتﺏ ﻋﻠﻳﻪ ﻋدم تﺣﻣﻝ ﻣﻧتﺞ اﻟﺟﻬاﺯ ﻷﻱ ﻣسﺋﻭﻟﻳﺔ ﻋﻥ‬ .‫اﻷﺿرار اﻟﻧاتﺟﺔ ﻣﻥ ﺟراء ﺫﻟﻙ‬  ‫ﻫﺫا اﻟﺟﻬاﺯ ﻣخﺻﺹ ﻟتﺻﻧﻳﻊ اﻟﻛﻣﻳات اﻟﻣﻌتادﺓ ﻣﻥ االستخدام اﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﺃﻭ ﻓﻲ االستخداﻣات‬  ‫اﻟﻣشاﺑﻬﺔ ﻟﻼستخدام اﻟﻣﻧﺯﻟﻲ، ﻭﻟﻳﺱ ﻟﻼستخدام اﻟتﺟارﻱ. ﻭتشﻣﻝ اﻟتﻁﺑﻳﻘات اﻟﻣشاﺑﻬﺔ ﻟﻠﻣﻧﺯﻝ ﻋﻠﻰ‬...
  • Seite 248 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
  • Seite 249 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Seite 250 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, ‫تونس‬ Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
  • Seite 251 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 252 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001027205* 8001027205 951130...
  • Seite 257 MUM59S81DE MUM59N37DE MUM59343 MUM59363 MUM59M54 MUM59M55   MUM59S81DE MUM59N37DE MUM59343 MUM59363 MUM59M54 MUM59M55 MUM59S81DE MUM59N37DE MUM59343 MUM59363 MUM59M54 MUM59M55...

Inhaltsverzeichnis