Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Philips vapor hr6641

  • Seite 2 English Page 4 • Keep page 3 open when reading these operating instructions. Français Page 10 Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3. Deutsch Seite 17 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf. Nederlands Pagina 24 •...
  • Seite 3 E F G H Note: Items are not included with all versions. N.B. Les pièces ne sont pas livrées standard avec tous les modèles. Hinweis: sind nicht bei jeder Ausführung mitgeliefert. N. B.: Accessoires Ven worden niet bij elke uitvoering meegeleverd Σηµείωση: τα...
  • Seite 4 This is a normal phenomenon. • If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
  • Seite 5 The steam produced is transported out via the - Then rotate the ring into steam hose and the selected nozzle. the opposite direction You can use it e.g. to give carpet a hygienic (fig. 8). depth treatment or to remove fat or soot from Check if the hose is well smooth surfaces.
  • Seite 6 • Maximum steam output: for cleaning from some distance (hard to reach places!) using the “Turbo” nozzle, sticking dirt and stubborn spots. • Maximum or normal steam output: for normal cleaning (with steaming cloth) floors and washable surfaces. • Normal or minimum steam output: for cleaning (with steaming cloth) rugs and carpets.
  • Seite 7 Select a cloth with high absorptive capacity. - collect the dirty water with the rubber strip of - Set the steam control to position “Minimum” or the large nozzle (fig. 26); “Normal” (fig. 20). - use a separate cloth or sponge (fig. 27). - As soon as steam comes out, let the nozzle with the steaming cloth glide across the surface you wish to clean (fig.
  • Seite 8 Hard floors: stone, tiles, parquet, synthetic - Sponge up the dirty • See section “Normal cleaning with a steaming water with an extra cloth”. cloth or a sponge • If a tiled floor is seriously stained, the first (fig. 35). steam cleaning treatment will take some extra •...
  • Seite 9 You can fix one of the round brushes to the “Turbo” nozzle (fig. 39). • Take precautions with regard to dirty water dripping down. Descaling From time to time the steam tank needs descaling. How often this is necessary will depend on the - Place the appliance over a water outlet (sink, hardness of your tapwater and the frequency of shower cubicle, tub) and unscrew the outlet...
  • Seite 10 C’est un phénomène normal. • Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés. • Surveillez toujours l’appareil quand il est en marche. Ne le laissez pas entre les mains des enfants.
  • Seite 11 La vapeur: pratique et hygiénique Raccordement du tuyau Vous remplissez simplement l’appareil avec de l’eau du robinet. L’appareil prépare la vapeur en 8 minutes environ. La vapeur ainsi créée est expulsée au moyen du tuyau à vapeur et de l’embout choisi. Avec la vapeur, vous pouvez nettoyer un tapis de manière hygiénique en profondeur ou enlever des dépôts de graisse ou de suie sur des surfaces...
  • Seite 12 Mise en marche d’interrompre la vapeur de temps à autre. L’appareil pourra alors reconstituer suffisamment de pression. • Pendant l’utilisation, l’élément de chauffage du réservoir de vapeur se mettra automatiquement en marche de temps à autre (le témoin orange ≤ s’allume), alors qu’il reste encore de la vapeur.
  • Seite 13 Nettoyage normal avec lavette à vapeur - Brossez légèrement la saleté dissoute (fig. 24). Ne frottez pas! Enlever la saleté dissoute Pour enlever la saleté dissoute, vous pouvez: - Fixez une lavette en tissu propre au grand embout à l’aide des pinces spéciales (fig.
  • Seite 14 Applications diverses Surfaces verticales lisses et fenêtres Tapis, moquettes, meubles recouverts de tissu • Il est recommandé de passer l’objet à l’aspirateur avant de le nettoyer à la vapeur. • Testez d’abord l’effet du nettoyage à la vapeur sur une partie cachée. •...
  • Seite 15 • Par temps très froid, il est recommandé de • N’oubliez pas que de l’eau sale peut s’égoutter ne pas nettoyer vos vitres (notamment les par terre. vitrages simples) à la vapeur, car le chauffage rapide pourrait briser les vitres. •...
  • Seite 16 - Tenez l’appareil au-dessus d’un tuyau d’évacuation (évier, douche, baignoire) et dévissez l’ouverture d’écoulement. Pour cela, vous pouvez utiliser le haut du bouchon de remplissage en guise de clef (fig. 41 et 42). - Rincez le réservoir jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule soit claire.
  • Seite 17 Druck steht, entweicht aus den Öffnungen des Verschlusses Dampf. Das ist ein normaler Vorgang. • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
  • Seite 18 Dampf ist wirksam und hygienisch Den Dampfschlauch anschließen Füllen Sie das Gerät mit klarem Leitungswasser. Das Wasser wird im Gerät erhitzt. Das dauert ca. 8 Minuten. Der dabei erzeugte Dampf wird über den Dampfschlauch und die gewählte Düse ausgestoßen. Sie können den Dampf verwenden, um z.B. Teppiche einer hygienischen Tiefenbehandlung zu unterziehen und um Fett oder festsitzenden Schmutz von glatten Oberflächen zu entfernen.
  • Seite 19 Einschalten • Während des Betriebs wird die Heizung des Dampftanks von Zeit zu Zeit automatisch eingeschaltet, (die orange Kontrollampe ≤ leuchtet auf) obwohl noch genügend Dampf verfügbar ist. Sie können Ihre Arbeit dabei fortsetzen. Dampf-Fernbedienung Mit der Fernbedienung am Griff läßt sich die Dampfzufuhr bei verschiedenen Arbeiten auf das erforderliche Maß...
  • Seite 20 Einfache Reinigung mit einem Dampftuch - Stellen Sie den Dampfregler auf “Normal” oder auf “Maximum” (Abb. 23). - Bringen Sie mit Hilfe der Klammern an der - Bürsten Sie den gelösten Schmutz auf, ohne großen Bürstendüse ein trockenes und zu schrubben (Abb. 24)! sauberes Tuch an (Abb.
  • Seite 21 Verschiedene Anwendungen Glatte senkrechte Flächen und Fenster- scheiben Teppiche, Teppichböden, Polstermöbel • Es ist ratsam, die Flächen und Gegenstände vor dem Dampfreinigen abzusaugen. • Prüfen Sie das Ergebnis der Dampfreinigung an einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist. • Durch Dampfreinigen verschwinden stark verschmutzte Stellen und der Teppich wird aufgefrischt.
  • Seite 22 • Sie können hierzu auch die große Bürstendüse Entkalken zusammen mit einem Gummischrubber oder einem Tuch verwenden. Von Zeit zu Zeit muß Ihr Dampfreiniger • Bei extremer Kälte sollten Sie keine entkalkt werden. Fensterscheiben dampfreinigen, denn der Wie oft das zu geschehen hat, hängt vom Hitzeschock könnte die Scheiben, Härtegrad des verwendeten Leitungswassers und besonders einfaches Fensterglas,...
  • Seite 23 - Spülen Sie den Dampftank gründlich aus, bis nur noch reines Wasser austritt. Ersatz- und Zusatzteile Für Ihren Dampfreiniger sind verschiedene Ersatz- bzw. Zusatzteile erhältlich. Vgl. hierzu Seite 37. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler und geben Sie dabei die entsprechende Typen- bezeichnung und/oder die Service-Nummer an.
  • Seite 24 • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn. • Houd het apparaat altijd in het oog wanneer het is ingeschakeld. Geef het niet in handen van kinderen.
  • Seite 25 Stoom: handig en hygiënisch Slang aansluiten U vult het apparaat met gewoon leidingwater. Het apparaat brengt het water aan de kook. Dit vergt ca. 8 minuten. De hierbij ontstane stoom wordt - via de stoomslang en het gekozen mondstuk - naar buiten gevoerd.
  • Seite 26 Inschakelen • Wanneer u met maximum stoomafgifte schoonmaakt, is het aan te bevelen het stomen van tijd tot tijd even te onderbreken. Het apparaat krijgt dan gelegenheid weer voldoende druk op te bouwen. • Tijdens het gebruik zal het verwarmings- element van de stoomtank van tijd tot tijd automatisch ingeschakeld worden (oranje lampje ≤...
  • Seite 27 Normaal schoonmaken met stoomlap - Zet de stoomregelaar in stand “Normaal” of “Maximum” (fig. 23). - Bevestig een schone, droge lap stof aan het - Borstel het opgeloste vuil luchtig op (fig. 24). grote borstelmondstuk met behulp van de Niet schrobben! speciale klemmen (fig.
  • Seite 28 Diverse toepassingen Gladde verticale vlakken en vensters Tapijt, vloerkleden, gestoffeerde meubels • Stofzuigen vóór het stoomreinigen verdient aanbeveling. • Probeer het effect van de stoomreiniger eerst uit op een gedeelte dat niet in het oog valt. • Door het reinigen met stoom verdwijnen vlekken uit het tapijt en wordt de vloerbedekking weer heerlijk fris.
  • Seite 29 • Het is af te raden bij extreme koude uw Ontkalken vensterruiten (m.n. van enkellaagsglas) met stoom te reinigen. De ruiten zouden door de Van tijd tot tijd moet de stoomtank ontkalkt snelle verhitting kunnen breken. worden. • Overtuig u ervan dat er zich op krasgevoelige Hoe vaak dat moet gebeuren, hangt af van de oppervlakken (bijv.
  • Seite 30 - Houd het apparaat boven een afvoer (gootsteen, douchecabine, bad) en draai de uitstroomopening open. Hierbij gebruikt u de bovenzijde van de vuldop als draaisleutel (fig. 41 en 42). - Spoel de stoomtank met vers water door totdat het uitstromende water helder is. Accessoires nabestellen of bijbestellen? Voor het uitbreiden van de mogelijkheden met uw stoomreiniger of voor vervanging zijn accessoires...
  • Seite 31 ατµ ς θα βγει απ ειδικές τρύπες στο καπάκι. Aυτ είναι φυσιολογικ . • Εάν το καλώδιο ρεύµατος της συσκευής υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθεί µ νο απ εξουσιοδοτηµένο επισκευαστή της Philips, δι τι χρειάζονται ειδικά εργαλεία και ανταλλακτικά.
  • Seite 32 ATMOΣ:αποτελεσµατικ ς και υγιειν ς Συνδέοντας το σωλήνα ατµού Γεµίστε τη συσκευή µε νερ βρύσης. H συσκευή βράζει το νερ (για περίπου 8 λεπτά) O παραγ µενος ατµ ς µεταφέρεται µέσω του σωλήνα ατµού και του επιλεγµένου ρύγχους. Mπορείτε π.χ. να τον χρησιµοποιήσετε για να δώσετε...
  • Seite 33 Eκτ ς απ αυτ οι δακτύλιοι επιβεβαιώνουν - Mπορείτε να ρυθµίσετε την έξοδο ατµού τι η παροχή ατµού σταµατά ταν ο σωλήνας χρησιµοποιώντας τον έλεγχο ατµού ατµού ή κάποιο ρύγχος αποσυνδεθεί πριν την (εικ.16). ώρα του. • Aρχικά θα υπάρχει µια συµπύκνωση (σταγ...
  • Seite 34 - Aνάψτε τη συσκευή ξανά πως βούρτσα χωρίς πανί περιγράφεται στο σχετικ κεφάλαιο. στην επιφάνεια που • Ποτέ µην ανάβετε την συσκευή ταν είναι θέλετε να καθαρίσετε άδεια. κατά τρ πον ώστε ο ατµ ς και η βούρτσα να έχουν το καλύτερο Kανονικ...
  • Seite 35 Mετά την χρήση • Σας θυµίζουµε τι ο ατµ ς θα αποµακρίνει το κερί του πατώµατος. - Σβήστε τη συσκευή πατώντας το διακ πτη on/off I. Λείες κάθετες επιφάνειες και παράθυρα - Bγάλτε την πρίζα. - Για να προλάβετε το σκούριασµα µέσα στην...
  • Seite 36 • Mπορείτε να χρησιµοποιήσετε επίσης το • Πάρτε προφυλάξεις σε σχέση µε το µεγάλο ρύγχος µε τη βούρτσα για βρώµικο νερ που στάζει. καθαρισµ µε ατµ και να χρησιµοποιήτε ένα ξεχωριστ ρύγχος και/ή πανί για να αποµακρίνετε το βρώµικο νερ . Aφαίρεση...
  • Seite 37 Accessoires - Zubehör - Accessoires - Εξαρτήµατα Accessory and type number Description Service number Accessoire et type Description Numéro service Zubehör und Typen-Nummer Beschreibung Service-Nummer Accessoire en typenummer Beschrijving Servicenummer Εξαρτήµατα και τύπος Περιγπαφή Κωδοκ ς Service Steam iron Fer à vapeur Dampfbügeleisen Stoomstrijkijzer Σίδερο...
  • Seite 40 Certificate of purchase Garantie Köpbevis Garanzia Type HR 6640-49 Dealer stamp Cachet du commerçant Händlerstempel Handelarenstempel Aterförsäljarens stämpel Timbro del rivenditore Sello comercial Carimbo do revendedor Date of purchase Date de la vente Verkaufsdatum Datum van verkoop Inköpsdatum Data di acquisto Fecha de compra Data de compra 4222 000 45302...