Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CFD-V3 Bedienungsanleitung
Sony CFD-V3 Bedienungsanleitung

Sony CFD-V3 Bedienungsanleitung

Cd radio cassette-corder

Werbung

Français
Lecteur de cassettes
Précautions
Dépannage
La bande reste immobile lorsque vous
appuyez sur une touche de fonction.
Sécurité
Caractéristiques générales
• Fermez correctement le compartiment à
cassettes.
• Le faisceau laser de la section lecteur CD
La mise sous tension ne se réalise
étant dangereuse pour les yeux, n'essayez
La touche REC z ne fonctionne pas,
pas.
pas de démonter le boîtier. Pour la
la bande n'est pas lue ou
• Vérifiez que les piles sont insérées
maintenance, contactez uniquement un
l'enregistrement est inopérant sur
correctement.
personnel qualifié.
cette bande.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Si un élément solide ou liquide venait à
• Vérifiez que la languette de sécurité de la
Aucun son n'est émis.
pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et
cassette est en place.
• Réglez le volume.
faites-le vérifier par un personnel qualifié
Lecture, enregistrement, effacement
• Débranchez le casque lorsque vous écoutez de
avant de le réutiliser.
de qualité médiocre.
la musique via les haut-parleurs.
• Les disques de formes non standard (par
• Nettoyez les têtes de lecture, le rouleau
Des parasites sont audibles.
exemple, en forme de cœur, de carré,
entraîneur et le cabestan avec un coton-tige
• Une personne utilise un téléphone portable ou
d'étoile) ne peuvent pas être lus sur ce
légèrement humidifié avec un nettoyant ou de
tout autre équipement émettant des ondes
lecteur. Si vous essayez malgré tout, vous
l'alcool.
radio à proximité du lecteur. t Eloignez le
risquez d'endommager le lecteur.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
téléphone, etc., du lecteur.
N'utilisez pas ce type de disques.
• Une cassette de TYPE II (high position) ou de
Lecteur CD
TYPE IV (metal) est en cours d'utilisation.
Nettoyage du boîtier
Utilisez uniquement une cassette de TYPE I
• Nettoyez le boîtier, le panneau et les
Le CD n'est pas lu ou l'indication
(normal).
commandes avec un chiffon doux,
"– –" s'affiche même si un CD a été
• Démagnétisez les têtes à l'aide d'un
légèrement imprégné d'une solution
inséré.
démagnétiseur de têtes disponible dans le
détergente neutre. N'utilisez pas de
• Placez le CD avec l'étiquette vers le haut.
commerce.
tampon abrasif, de poudre détergente ou
• Nettoyez le CD.
de solvant comme de l'alcool ou de la
• Retirez le CD et laissez le compartiment
Tête d'enregistrement/de lecture
ouvert pendant une heure environ pour que la
benzine.
condensation s'évapore.
Sources d'alimentation
• Le CD-R/CD-RW n'a pas été finalisé.
• Pour une utilisation sur secteur, vérifiez
Finalisez le CD-R/CD-RW avec
que la tension de fonctionnement du
l'enregistreur.
lecteur est identique à votre alimentation
• La qualité du CD-R/CD-RW, de l'appareil
Tête d'effacement
secteur locale (voir "Spécifications") et
d'enregistrement ou du logiciel est en
question.
utilisez uniquement le câble secteur
fourni. Le sélecteur de tension est situé
Le son chute brutalement.
sous le lecteur (pour le modèle brésilien
• Baissez le volume.
uniquement).
• Nettoyez le CD ou remplacez-le s'il est
• Le lecteur n'est pas déconnecté de la
sérieusement endommagé.
source d'alimentation secteur tant qu'il est
• Placez le lecteur dans un endroit non soumis à
raccordé à la prise murale, même s'il a été
des vibrations.
mis hors tension
• Nettoyez la lentille avec un souffleur
disponible dans le commerce.
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez
six piles R20 (taille D).
• Le son peut chuter brutalement ou des
parasites peuvent survenir si vous utilisez des
• Si vous n'avez pas besoin d'utiliser les
CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si
piles, retirez-les afin d'éviter tout
l'appareil d'enregistrement ou le logiciel est
dommage dû à une fuite des piles ou à la
défectueux.
corrosion.
Si vous rencontrez toujours des problèmes après
• La tension de fonctionnement, la
Radio
avoir essayer les remèdes ci-dessus, débranchez
consommation électrique, etc. sont
La réception est mauvaise.
le câble secteur et retirez toutes les piles. Une
indiquées sur la plaque portant le nom du
fois que toutes les indications de l'afficheur ont
• Réorientez l'antenne pour améliorer la
modèle, située sous le lecteur.
disparu, rebranchez le cordon d'alimentation et
réception FM.
Emplacement
remettez les piles en place. Si le problème
persiste, consultez votre revendeur Sony le plus
• Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à
proche.
proximité de sources de chaleur ou dans
un endroit soumis directement aux rayons
du soleil, à une poussière excessive ou à
des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une surface
inclinée ou instable.
• Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer
• Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10
la réception AM ou GO (LW).
mm. Les orifices d'aération ne doivent pas
être obstrués afin de garantir un
fonctionnement correct du lecteur et la
pérennité de ses composants.
• Si le lecteur est laissé dans une voiture
Le son est faible ou de mauvaise
garée en plein soleil, choisissez un
qualité.
emplacement dans le véhicule où le
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
lecteur n'est pas directement soumis aux
• Eloignez le lecteur de la télévision.
rayons du soleil.
L'image du téléviseur est instable.
• Un aimant puissant est installé dans les
• Si vous écoutez un programme FM à
haut-parleurs, par conséquent, éloignez du
proximité de la télévision avec une antenne
lecteur les cartes de crédit utilisant un
intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
code magnétique ou les montres à ressort
afin d'éviter tout dommage dû à l'aimant.
Fonctionnement
• Si le lecteur passe directement d'un
environnement froid à un environnement
chaud ou s'il est placé dans une pièce très
humide, de la condensation peut se former
sur les lentilles à l'intérieur de la section
lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur
risque ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, retirez le CD et patientez
environ une heure pour que l'humidité
s'évapore.
• Si le lecteur est resté inactif pendant un
certain temps, démarrez le mode lecture
pendant quelques minutes pour qu'il
chauffe un peu avant d'insérer une
cassette.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre lecteur, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Deutsch
Spécifications
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
Section lecteur CD
• Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player
Système
Système audio numérique à disques compacts
generiert, kann die Augen schädigen.
Versuchen Sie daher nicht, den Player zu
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
zerlegen. Überlassen Sie
Longueur d'onde : 780 nm
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Durée d'émission : continue
Fachpersonal.
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in
(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à
den Player gelangen, trennen Sie ihn von
une distance d'environ 200 mm de la surface de
der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player
la lentille de l'objectif sur le capteur optique avec
von qualifiziertem Fachpersonal
une ouverture de 7 mm.)
Vitesse du plateau d'enroulement
überprüfen, bevor Sie ihn wieder
200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm) (CLV)
benutzen.
Nombre de voies
• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum
2
Beispiel herz- oder sternförmige oder
Fréquence de réponse
quadratische CDs, können Sie mit diesem
20 à 20 000 Hz +1/–2 dB
Player nicht abspielen. Falls Sie es doch
Pleurage et scintillement
versuchen, kann der Player beschädigt
Inférieurs à la limite mesurable
werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
Section radio
Reinigen des Gehäuses
Plage de fréquence
• Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und
CFD-V3/V7
Bedienelemente mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden
FM
Italie
87,5 à 108 MHz
Pays européens 87,6 à 107 MHz
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Cabestan
Autres pays
87,6 à 107 MHz ou
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
87,6 à 108 MHz
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel
AM Italie
526,5 à 1 606,5 kHz
wie Alkohol oder Benzin.
Pays européens 531 à 1 602 kHz
Stromversorgung
Autres pays
531 à 1 602 kHz ou
Rouleau
530 à 1 710 kHz
• Bei Wechselstrombetrieb überprüfen Sie
bitte, ob die Betriebsspannung des Geräts
entraîneur
CFD-V7L
mit der lokalen Stromversorgung
FM
87,6 à 107 MHz
Lentille
übereinstimmt (siehe "Technische
GO
153 à 279 kHz
Daten"), und verwenden Sie
ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.
IF
Andere Netzkabel sind nicht geeignet. Der
FM : 10,7 MHz
Spannungswählschalter befindet sich an
AM/GO : 455 kHz
der Geräteunterseite (nur beim Modell für
Antennes
Brasilien).
FM : télescopique
• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem
AM/GO : antenne tige ferrite intégrée
Zustand mit dem Stromnetz verbunden,
Section radio-cassette
solange das Netzkabel mit der
Système d'enregistrement
Netzsteckdose verbunden ist.
stéréo 4 pistes 2 voies
• Wenn Sie das Gerät über Batterien
Durée du rembobinage rapide
betreiben möchten, verwenden Sie sechs
Approx. 120 s (sec.) avec des cassettes
R20-Batterien der Größe D.
Sony C-60
• Wenn die Batterien nicht benutzt werden
Fréquence de réponse
sollen, nehmen Sie sie heraus, um
TYPE I (normal) : 80 à 10 000 Hz
Schäden durch auslaufende oder
Caractéristiques générales
korrodierende Batterien zu vermeiden.
Haut-parleur
• Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Gamme complète : 10 cm dia., 3,2 Ω, type cône
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an
(2)
der Geräteunterseite.
Sorties
Aufstellung
Prise casque (miniprise stéréo)
Pour casque à impédance 16 à 68 Ω
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
Puissance utile maximale
von Wärmequellen oder an Orten auf, an
3,6 W
denen es direktem Sonnenlicht,
Puissance de raccordement
außergewöhnlich viel Staub oder
Pour radio-cassette-CD :
mechanischen Erschütterungen ausgesetzt
Modèle brésilien : 110 à 120V, 220 à 240V AC
ist.
sélectionnable, 50/60 Hz
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
Autres modèles : 230 V AC, 50 Hz
geneigte oder instabile Oberfläche.
9 V DC, 6 piles R20 (taille D)
• Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses
Consommation électrique
jeweils 10 mm frei. Die
AC 20 W
Durée de vie des piles
Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert
Pour radio-cassette-CD :
werden, damit das Gerät ordnungsgemäß
arbeitet und die Lebensdauer der
enregistrement FM
Komponenten nicht verkürzt wird.
Sony R20P : approx. 13,5 h
• Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne
alcaline LR20 Sony : approx. 20 h
geparkten Auto lassen, wählen Sie
Lecture de cassette
unbedingt eine Stelle im Auto, an der das
Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht
Sony R20P : approx. 7,5 h
ausgesetzt ist.
alcaline LR20 Sony : approx. 15 h
• Da für die Lautsprecher ein starker
Lecture de CD
Magnet verwendet wird, halten Sie
Sony R20P : approx. 2,5 h
Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
alcaline LR20 Sony : approx. 7 h
Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom
Gerät fern, um mögliche Schäden durch
Dimensions
den Magneten zu vermeiden.
Approx. 420 × 165 × 256 mm (l/h/p)
Betrieb
5
× 6
1
× 10
1
(16
pouces) (y compris les
8
2
8
• Wird das Gerät direkt von einem kalten in
parties saillantes)
einen warmen Raum gebracht oder wird es
Poids
in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit
Approx. 4,1 kg (9 lb. 1 oz) (piles incluses)
aufgestellt, kann sich auf den Linsen im
Accessoires fournis
CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In
Câble secteur (1)
diesem Fall funktioniert das Gerät nicht
La conception et les spécifications sont sujettes à
korrekt. Nehmen Sie die CD heraus, und
modifications sans préavis.
warten Sie ca. eine Stunde, bis die
Accessoires en option
Feuchtigkeit verdunstet ist.
Casque Sony MDR de série
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht
Kassettenrecorder
Technische Daten
benutzt, schalten Sie es in den
Das Band wird nicht transportiert,
Wiedergabemodus, und warten Sie einige
wenn Sie eine Bandfunktionstaste
Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor
CD-Player
drücken.
Sie eine Kassette einlegen.
System
• Schließen Sie das Kassettenfach richtig.
Digitales CD-Audiosystem
Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten
Die Taste REC z funktioniert nicht,
Eigenschaften der Laserdiode
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
oder die Wiedergabe bzw. die
Material: GaAlAs
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Aufnahme auf das Band erfolgt nicht.
Wellenlänge: 780 nm
• Sehen Sie nach, ob die Überspielschutzlasche
Emissionsdauer: Kontinuierlich
der Kassette intakt ist.
Laseremission: Weniger als 44,6 µW
Störungsbehebung
Die Wiedergabe-, Aufnahme- oder
Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit
Löschqualität ist schlecht
einer Öffnung von 7 mm.
(Verzerrungen o. ä.).
Allgemeines
Rotationsgeschwindigkeit
• Reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalze und
200 U/min bis 500 U/min
Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
(CLV)
leicht mit einer Reinigungsflüssigkeit oder
• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
Anzahl der Kanäle
Alkohol angefeuchtet haben.
eingelegt sind.
2
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
Frequenzgang
wenn sie zu schwach sind.
wenn sie zu schwach sind.
20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB
• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE
Es ist kein Ton zu hören.
Gleichlaufschwankungen
II (High Position) oder TYPE IV (Metall).
• Stellen Sie die Lautstärke ein.
Unterhalb der Meßgrenze
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE
• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn
I (normal).
Radio
die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen
• Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe mit einer
Frequenzbereich
soll.
handelsüblichen Entmagnetisierungskassette.
Störgeräusche sind zu hören.
CFD-V3/V7
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
UKW Italien
Aufnahme-/Wiedergabekopf
oder ein anderes Gerät verwendet, das
Europäische Länder
Kapstan
Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das
Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung
Andere Länder 87,6 - 107 MHz oder
vom Player.
AM Italien
CD-Player
Europäische Länder
Die CD wird nicht abgespielt, oder
Löschkopf
Andruckwalze
Andere Länder 531 - 1 602 kHz oder
"– –" leuchtet im Display, obwohl eine
CD eingelegt ist.
Linse
CFD-V7L
• Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach
oben ein.
UKW
• Reinigen Sie die CD.
LW
• Nehmen Sie die CD heraus, und lassen Sie das
CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit
Zwischenfrequenz
Feuchtigkeit verdunsten kann.
UKW: 10,7 MHz
AM/LW: 455 kHz
• Die CD-R/CD-RW wurde nicht
Antennen
abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CD-
RW mit dem Aufnahmegerät ab.
UKW: Teleskopantenne
• Es liegt ein Problem mit der Qualität der CD-
AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
R/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der
Kassettenrecorder
Anwendungssoftware vor.
Aufnahmesystem
Der Ton setzt aus.
Wenn das Problem nach den oben genannten
4 Spuren, 2 Kanäle, stereo
• Verringern Sie die Lautstärke.
Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie
Spuldauer
• Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie
den Netzstecker aus der Steckdose, und nehmen
ca. 120 Sek. mit C-60-Kassette von Sony
aus, wenn sie stark beschädigt ist.
Sie alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen
Frequenzgang
im Display erloschen sind, stecken Sie das
• Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Netzkabel wieder ein, und legen Sie die
dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
Allgemeines
Batterien wieder ein. Sollte die Störung bestehen
• Reinigen Sie die Linse mit einem
bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Lautsprecher
handelsüblichen Staubbläser.
Breitbandlautsprecher: 10 cm Durchmesser,
• Der Ton setzt möglicherweise aus, und
3,2 Ω, Konus (2)
Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie
Ausgänge
CD-Rs/CD-RWs von schlechter Qualität
Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse)
verwenden oder wenn ein Problem mit dem
Für Kopfhörer mit einer Impedanz von
Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware
16 - 68 Ω
vorliegt.
Maximale Ausgangsleistung
Radio
3,6 W
Stromversorgung
Der Radioempfang ist mangelhaft.
CD-Radio-Kassettenrecorder:
• Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den
Modell für Brasilien: 110 - 120 V, 220 - 240 V
UKW (FM)-Empfang zu verbessern.
Wechselstrom wählbar, 50/60 Hz
Andere Modelle: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D
Leistungsaufnahme
20 W bei Wechselstrom
Lebensdauer der Batterien
CD-Radio-Kassettenrecorder:
UKW-Aufnahme
• Richten Sie den Player selbst neu aus, um den
R20P von Sony: ca. 13,5 Std.
AM- oder LW-Empfang zu verbessern.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 20 Std.
Kassettenwiedergabe
R20P von Sony: ca. 7,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 15 Std.
Der Ton ist sehr leise oder von
CD-Wiedergabe
schlechter Qualität.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
R20P von Sony: ca. 2,5 Std.
wenn sie zu schwach sind.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 7 Std.
• Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom
Abmessungen
Fernsehgerät auf.
ca. 420 × 165 × 256 mm (B/H/T)
Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm
(einschl. vorstehender Teile)
wird instabil.
Gewicht
• Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe
ca. 4,1 kg (einschl. Batterien)
eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne
Mitgeliefertes Zubehör
empfangen, stellen Sie das Gerät weiter
Netzkabel (1)
entfernt vom Fernsehgerät auf.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Gesondert erhältliches Zubehör
MDR-Kopfhörerserie von Sony
Français
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
d'électrocution, n'exposez pas le
lecteur à la pluie ou à l'humidité.
Pour éviter tout risque d'électrocution,
CD Radio
n'ouvrez pas le boîtier. Pour la
maintenance, contactez uniquement un
Cassette-
personnel qualifié.
Informations
Corder
Destinées aux clients en Europe
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Ce lecteur de disques compacts est classé
comme un produit de CLASS 1 LASER.
La marque CLASS 1 LASER PRODUCT est
87,5 - 108 MHz
située à l'arrière.
AVERTISSEMENT
87,6 - 107 MHz
N'installez pas cet appareil dans un espace
87,6 - 108 MHz
confiné, comme une bibliothèque ou un neuble
526,5 - 1 606,5 kHz
encastré.
CFD-V3
531 - 1 602 kHz
Afin d'éviter tout risque d'incendie et
d'électrocution, ne pas poser d'objets remplis de
530 - 1 710 kHz
CFD-V7
liquide, vases ou autre, sur l'appareil.
87,6 - 107 MHz
Le sélecteur FUNCTION est situé sur le
CFD-V7L
panneau avant.
153 - 279 kHz
Lorsque vous mettez le lecteur sous tension, le
voyant OPR/BATT s'allume.
Sony Corporation ©2001
3-227-154-33 (1)
Sources d'alimentation/Stromquellen
C
Raccordez le câble secteur A ou insérez six piles R20 (taille D)(non fournies) dans le
compartiment B.
Remarques
• Remplacez les piles lorsque l'indicateur OPR/BATT s'estompe ou que le lecteur s'arrête de
fonctionner. Remplacez toutes les piles. Avant de les remplacer, veillez à retirer le CD du lecteur.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez le câble secteur du lecteur.
Modèle brésilien uniquement : réglage de la tension C
Veillez à régler le VOLTAGE SELECTOR (sous l'appareil) selon l'alimentation électrique
locale.
Conseil
Uniquement pour les clients disposant d'un adaptateur de prise AC :
utilisez cet adaptateur si la prise du câble secteur ne correspond pas à votre prise.
Deutsch
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
Informationen
Für Kunden in Europa
Dieser CD-Player wurde als Laser-Gerät der
Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1
LASER PRODUCT) befindet sich an der
Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an
dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist,
zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in
einem Einbauschrank.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B.
Vasen, auf das Gerät.
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich an
der Vorderseite.
Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die
Anzeige OPR/BATT auf.
B
A
1
vers AC IN
an Netzeingang AC IN
2
vers le secteur
an eine Netzsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel A an, oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht
mitgeliefert) in das Batteriefach B ein.
Hinweise
• Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht
mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Nehmen Sie vor dem Austauschen der
Batterien unbedingt die CD aus dem Player.
• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzkabel vom Gerät.
Nur Modell für Brasilien: Einstellen der Spannung C
Achten Sie darauf, den Spannungswählschalter VOLTAGE SELECTOR an der Geräteunterseite
gemäß der lokalen Stromversorgung einzustellen.
Tip
Nur für Kunden, bei denen ein Zwischenstecker (Netzadapterstecker) mitgeliefert wurde:
Verwenden Sie den mitgelieferten Zwischenstecker (Netzadapterstecker), wenn der Stecker des
Netzkabels nicht in die Netzsteckdose paßt.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CFD-V3

  • Seite 1 • Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie den Netzstecker aus der Steckdose, und nehmen indiquées sur la plaque portant le nom du ca. 120 Sek. mit C-60-Kassette von Sony • Wenn die Batterien nicht benutzt werden fois que toutes les indications de l’afficheur ont •...
  • Seite 2 Français Deutsch Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Lecture d’un CD Lecture d’une cassette Wiedergeben einer CD Wiedergeben einer Kassette REC PLAY REW FF STOP/EJECT PAUSE Insertion d’une cassette Chargement d’un CD Chargez un CD dans le compartiment à CD. Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à...

Diese Anleitung auch für:

Cfd-v7Cfd-v7l