Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

3-076-954-12(1)
Tripod
Trépied
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Инструкция по пользованию
Istruzioni per l'uso
Manual de instruções
使用說明書
사용설명서
VCT-R640
Sony Corporation ©2002 Printed in China
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
B
2
3
1
5
4
C
1
3
2
a
D
1
4
3
2
E
2
1
3
6
4
5
F
English
Français
Features
Caractéristiques
Le VCT-R640 est un trépied pour
The VCT-R640 is a tripod for
video camera recorders/digital
caméscopes/appareils photo
still cameras.
numériques.
Caution
ATTENTION
Never carry the tripod with the
Ne jamais transporter le trépied
video camera recorder/digital
par le caméscope numérique ou
still camera attached.
l'appareil photo.
Cleaning
Nettoyage
•Clean the tripod with a soft
•Nettoyez le trépied avec un
cloth lightly moistened with a
chiffon doux, légèrement
mild detergent solution.
imprégné d'une solution
•After using the tripod at a
détergente douce.
location subject to sea breezes,
•Si vous avez utilisé le trépied à
be sure to wipe it clean with a
dry cloth.
un endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Specifications
Maximum load
Spécifications
3 kg (6 lb 10 oz)
Panning angle
Charge maximale
360 degrees
3 kg (6 li 10 on)
Tilting angle
Angle de panoramique
90 degrees down,
horizontal
65 degrees up
360 degrés
Stages of legs
Angle de panoramique vertical
3 stages
90 degrés vers le bas
Dimensions
65 degrés vers le haut
Maximum height:
Niveaux des pieds
Approx. 1 441 mm
3 niveaux
3
(56
inches)
4
Dimensions
(Legs spread and elevator
Hauteur maximale :
used)
Appro. 1 441 mm (56
Minimum height:
(avec pieds écartés et élévateur)
Approx. 548 mm (21
5
inches)
8
Hauteur minimale :
Pan handle length:
Approx. 548 mm (21
Approx. 275 mm (10
7
inches)
8
Longueur de la poignée
Elevator stroke:
panoramique :
Approx. 296 mm (11
3
inches)
4
Approx. 275 mm (10
Mass
Approx. 1.2 kg (2 lb 10 oz)
Tige d'élévateur :
Supplied accessory
Approx. 296 mm (11
Operating instructions (1)
pouces)
Poids
Design and specifications are
Approx. 1,2 kg (2 li 10 on)
subject to change without notice.
Accessoire fourni
Mode d'emploi (1)
AIdentifying the
La conception et les spécifications
11
Parts
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
1
Camera mounting shoe
2
Camera mounting screw and
knob
ANomenclature
3
Pin
12
4
Tripod head lock knob
1
Sabot de montage
13
5
Tripod head
2
Vis et molette de montage
6
Elevator
3
Broche
7
Level
4
Molette de verrouillage de la
8
Elevator lock knob
tête de trépied
9
Leg
14
5
Tête de trépied
10 Stay
6
Elévateur
11 Camera mounting shoe lock
7
Niveau à bulle
lever
8
Molette de verrouillage
12 Pan lock knob
d'élévateur
13 Tilt lock knob
9
Pied
14 Pan handle
10 Montant
15
15 Elevator length adjustment
11 Levier de verrouillage de
crank
sabot de montage
16 Leg length adjustment lock
12 Molette de verrouillage de
lever
panoramique
13 Bouton de verrouillage de
BSetting the Tripod
panoramique vertical
1
Spread the legs until the
14 Poignée de panoramique
tripod becomes stable.
15 Manivelle de réglage en
2
Press down the stay.
hauteur de l'élévateur
3
Unlock the leg length
16 Levier de verrouillage de
adjustment lock levers.
réglage de la longueur du pied
4
Adjust the length of the legs.
5
Lock the leg length
BRéglage du trépied
adjustment lock levers.
1
Ecartez les pieds jusqu'à ce
16
CMounting the
que le trépied soit stable.
2
Baissez le montant.
Camera
3
Débloquez les leviers de
Install the battery pack, "Memory
verrouillage du réglage de la
Stick" and a cassette in the video
longueur des pieds.
camera recorder/digital still camera
4
Ajustez la longueur des
before mounting to the tripod.
pieds.
5
Rebloquez les leviers de
1
While pulling the camera
verrouillage du réglage de la
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out the
longueur des pieds.
camera mounting shoe from
the tripod head.
CMontage du
2
Attach the camera mounting
shoe to the camera. Tighten
caméscope/
the screw firmly.
appareil photo
When you attach the video
camera recorder, aline the pin
Installez la batterie, un "Memory
with the positioning hole (a).
Stick" et une cassette dans
3
While pulling the camera
l'appareil photo/caméscope
mounting shoe lock lever
numérique avant de le mettre sur
fully to the right, replace the
le trépied.
camera mounting shoe with
1
Tout en tirant le levier de
the camera attached into the
verrouillage du sabot de
tripod head. Then, push the
montage complètement vers
camera mounting shoe lock
la droite, détachez le sabot de
lever to the left to lock.
montage de la tête de trépied.
2
Fixez le sabot de montage au
DAdjusting the
caméscope/appareil photo.
Serrez bien la vis.
Height of the
Lorsque vous fixez un
Elevator
caméscope, alignez la broche
sur l'orifice de
1
Loosen the elevator lock
positionnement (a).
knob.
3
Tout en tirant le levier de
2
Open the elevator length
verrouillage du sabot de
adjustment crank.
montage vers la droite,
3
Adjust the height by rotating
remettez le sabot de montage
the elevator length
avec le caméscope/appareil
adjustment crank.
photo dans la tête de trépied.
4
Tighten the elevator lock
Poussez ensuite le levier de
knob.
verrouillage du sabot de
montage vers la gauche pour
EPanning and
bloquer le sabot.
Tilting
DRéglage de la
Before panning and tilting, make
hauteur de
sure that the elevator lock knob is
l'élévateur
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a camera shake.
1
Desserrez la molette de
verrouillage de l'élévateur.
Panning
2
Dépliez la manivelle de
1
Loosen the pan lock knob.
réglage en hauteur de
2
Adjust the position of the
l'élévateur.
camera by moving the pan
3
Réglez la hauteur du trépied
handle.
en agissant sur la manivelle
3
Tighten the pan lock knob.
de réglage de l'élévateur.
Tilting
4
Serrez la molette de
4
Loosen the tilt lock knob.
verrouillage de l'élévateur.
5
Adjust the position of the
camera by moving the pan
EPanoramiques
handle.
horizontal et
6
Tighten the tilt lock knob.
vertical
FChanging the
Avant de faire un panoramique
Angle of the
horizontal ou vertical, assurez-
vous que la molette de
Tripod head
verrouillage de l'élévateur est
bien verrouillée. Si elle ne l'est
The horizontal shooting position
pas, appareil photo le caméscope
of the camera can be changed to
risque de bouger.
the vertical shooting position.
Panoramique horizontal
•Loosen the tripod head lock
knob, stand the tripod head to
1
Desserrez la molette de
verrouillage de panoramique.
the right, then tighten the tripod
head lock knob.
2
Réglez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
3
Serrez la molette de
panoramique.
Panoramique vertical
4
Desserrez le bouton de
verrouillage de panoramique
vertical.
5
Ajustez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
6
Serrez le bouton de
verrouillage de panoramique
vertical.
FChangement de
l'angle de la tête
de trépied
La position de panoramique peut
être changée: panoramique
horizortal ou vertical.
•Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied, tournez la tête de
trépied vers la droite et
resserrez la molette.
Deutsch
Español
Merkmale
Características
Das Stativ VCT-R640 ist für
El VCT-R640 es un trípode para
digitale Standbildkameras und
videocámaras/cámaras digitales.
Camcorder bestimmt.
Precaución
Vorsicht
No lleve el trípode con la
Tragen Sie das Stativ nicht mit
videocámara/cámara digital
angebrachter Standbildkamera
instalada.
bzw. angebrachtem Camcorder.
Limpieza
Reinigung
•Limpie el trípode con un paño
•Verwenden Sie zur Reinigung
suave ligeramente humedecido
des Stativs ein weiches, leicht
en una solución de detergente
mit einer milden
suave.
Reinigungslösung
•Después de haber utilizado el
angefeuchtetes Tuch.
trípode en un lugar sometido a
•Nach dem Einsatz des Stativs in
la brisa del mar, cerciórese de
Meeresluft wischen Sie es mit
limpiarlo frotándolo con un
einem weichen Tuch ab.
paño seco.
Technische Daten
Especificaciones
Maximale Tragfähigkeit
Carga máxima
3 kg
Schwenkwinkel
Ángulo de panorámica
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
Ángulo de picado
65 Grad nach oben
Beinelemente
3 Stufen
Alturas de las patas
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1 441 mm
Dimensiones
(bei Beinspreizung und
Liftbetrieb)
3
pouces)
4
Minimale Höhe: ca. 548 mm
Länge des Schwenkarms:
ca. 275 mm
5
pouces)
8
Höhenverstellung:
ca. 296 mm
Gewicht
7
pouces)
8
ca. 1,2 kg
Mitgeliefertes Zubehör
3
4
Bedienungsanleitung (1)
Masa
Änderungen, die dem
Accesorio suministrado
technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
El diseño y las especificaciones
ABezeichnung der
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Teile
1
Kameramonatageschuh
AIdentificación de
2
Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
3
Zapfen
4
Stativkopfverriegelungsknopf
1
5
Stativkopf
6
Lift
2
7
Libelle
8
Liftverriegelungsknopf
3
9
Bein
4
10 Strebe
11 Verriegelungshebel des
5
Kameramontageschuhs
6
12 Schwenkverriegelungsknopf
7
13 Neigeverriegelungsknopf
8
14 Schwenkarm
15 Liftkurbel
9
16 Verriegelung für
10 Tirante
Beinlängeneinstellung
11 Palanca de bloqueo de la
BAufstellen des
12 Perilla de bloqueo de
Stativs
13 Seguro de inclinación
1
Spreizen Sie die Stativbeine,
14 Mango de panorámica
damit das Stativ stabil steht.
15 Manivela elevadora
2
Drücken Sie die Strebe nach
16 Palanca de bloqueo del ajuste
unten.
3
Lösen Sie die Verriegelung
für die
Beinlängeneinstellung.
BAjuste del trípode
4
Stellen Sie die Länge der
Beine ein.
1
5
Verriegeln Sie die
Verriegelung für die
2
Beinlängeneinstellung.
3
CAnbringen der
Kamera
4
Setzen Sie den Akku, den „Memory
5
Stick" und die Cassette in die
digitale Standbildkamera bzw. den
Camcorder ein, bevor Sie die
Kamera wie folgt auf dem Stativ
montieren.
CMontaje de la
1
Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
Instale la batería, un "Memory
nach rechts gedrückt, und
Stick", y un videocasete en la
schieben Sie gleichzeitig den
videocámara/cámara digital
Kameramontageschuh aus dem
antes de montarla en el trípode.
Stativkopf heraus.
1
2
Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Kamera an, und ziehen Sie die
Schraube gut fest.
Im Falle eines Camcorders
muss darauf geachtet werden,
dass der Zapfen in die Bohrung
eingreift (a).
2
3
Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameraschuhs ganz nach
rechts gedrückt, und schieben
Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh mit der
3
daran befestigten Kamera in
den Stativkopf. Drücken Sie
dann den Verriegelungshebel
des Kameramonatageschuhs
nach links, um ihn zu
verriegeln.
DHöhenverstellung
1
Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2
Klappen Sie die Liftkurbel
heraus.
3
Stellen Sie die Höhe mit der
DAjuste de la altura
Liftkurbel ein.
4
Ziehen Sie den
Liftverriegelungsknopf
1
wieder fest.
2
ESchwenken und
3
Neigen
4
Der Liftverriegelungsknopf muss
fest zugedreht werden, bevor Sie
die Kamera schwenken oder
EPanorámica y
neigen. Ansonsten wackelt die
Kamera möglicherweise.
Schwenken
Antes de utilizar las funciones de
1
Lösen Sie den
panorámica y picado, cerciórese
Schwenkverriegelungsknopf.
de que el elevador esté
2
Stellen Sie die Position der
firmemente bloqueado con la
Kamera mit dem
perilla de bloqueo del mismo. Si
Schwenkarm ein.
quedase desbloqueado, la cámara
3
Arretieren Sie die
Schwenkverriegelung.
podría sufrir sacudidas.
Neigen
Panorámica
4
Lösen Sie den
1
Neigeverriegelungsknopf.
5
Stellen Sie die Position der
2
Kamera mit dem
Schwenkarm ein.
6
Arretieren Sie den
3
Neigeverriegelungsknopf.
FÄndern des
Picado
4
Stativkopfwinkels
Das Stativ eignet sich sowohl für
5
Horizontal- als auch für
Vertikalaufnahmen.
6
•Lösen Sie den
Stativkopfverriegelungsknopf,
kippen Sie den Stativkopf
senkrecht nach rechts, und
FCambio del
arretieren Sie den Knopf
wieder.
La posición de toma horizontal
de la cámara podrá cambiarse a
la posición de toma vertica.
•Afloje la perilla de bloqueo de
la cabeza del trípode, coloque la
cabeza del trípode hacia la
derecha, y después vuelva a
apretar la perilla.
Nederlands
Kenmerken
De VCT-R640 is een statief voor
een videocamera-recorder/
digitale fotocamera.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee
zolang er een videocamera-
recorder/digitale fotocamera op
is bevestigd.
Reinigen
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg
het daarna dan zorgvuldig
schoon met een droge doek.
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
3 kg
Horizontale draaihoek
360 graden
3 kg
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
360 grados
65 graden omhoog
Pootsegmenten
90 grados hacia abajo,
3 segmenten
65 grados hacia arriba
Afmetingen
Maximale hoogte: ca. 1 441
3 alturas
mm
(poten geheel gespreid en
Altura máxima:
verlenghals uitgeschoven)
Aprox. 1 441 mm
Minimale hoogte: ca. 548 mm
(Patas desplegadas y
Lengte zwenkhandgreep:
elevador utilizado)
ca. 275 mm
Altura mínima:
Instelbereik verlenghals:
Aprox. 548 mm
ca. 296 mm
Longitud del mango de
Gewicht
panorámica: Aprox. 275 mm
ca. 1,2 kg
Carrera del elevador:
Bijgeleverd toebehoren
Aprox. 296 mm
Gebruiksaanwijzing (1)
Aprox. 1,2 kg
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden, zonder
Manual de instrucciones (1)
kennisgeving.
APlaats en functie
van de onderdelen
1
Camera-montageschoen
2
Camera-montageschroef en
partes
borgring
3
Camera-borgpen
Zapata para montaje de la
4
Borgknop voor statiefkop
cámara
5
Statiefkop
Tornillo y perilla de montaje
6
Verlenghals
de la cámara
7
Waterpas
Pasador
8
Hoogtevergrendelknop
Perilla de bloqueo de la
9
Poot
cabeza del trípode
10 Steun
Cabeza del trípode
11 Borgknop voor camera-
Elevador
montageschoen
Nivel
12 Zwenkvergrendelknop
Perilla de bloqueo del
13 Kantelborgknop
elevador
14 Zwenkhandgreep
Pata
15 Middenzuil-hoogtezwengel
16 Pootlengte-vergrendelknop
zapata para montaje de la
BHet statief opstellen
cámara
1
Spreid de poten totdat het
panorámica
statief stevig blijft staan.
2
Druk de steun omlaag.
3
Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
4
Schuif de poten uit tot de
de longitud de las patas
gewenste lengte.
5
Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
Separe las patas hasta que el
CDe camera aanbrengen
trípode quede estable.
Presione hacia abajo el
Installeer een batterijpak, een
tirante.
"Memory Stick" en een
Desbloquee las palancas de
videocassette in de videocamera-
bloqueo del ajuste de
recorder/digitale fotocamera
longitud de las patas.
alvorens u die op het statief
Ajuste la longitud de las
aanbrengt.
patas.
1
Trek de borgknop voor de
Bloquee las palancas de
camera-montageschoen geheel
bloqueo del ajuste de
naar rechts en schuif de
longitud de las patas.
camera-montageschoen van de
statiefkop af.
2
Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
cámara
camera. Draai de borgschroef
stevig vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera-recorder zorgt u
dat de camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening (a)
valt.
Tirando de la palanca de
3
Trek de borgknop voor de
bloqueo de la zapata para
camera-montageschoen weer
montaje de la cámara
helemaal naar rechts en schuif
completamente hacia la
de camera-montageschoen met
derecha, deslice dicha zapata
de camera op de statiefkop.
hacia fuera de la cabeza del
Druk dan de borgknop voor de
trípode.
camera-montageschoen naar
Fije la zapata para montaje de
links om de camera vast te
la cámara a ésta. Apriete
zetten.
firmemente el tornillo.
Cuando fije la videocámara,
DHoogte instellen
alinee el pasador con el
orificio de ubicación (a).
met de verlenghals
Tirando de la palanca de
1
Draai de
bloqueo de la zapata para
hoogtevergrendelknop los.
montaje de la cámara
2
Klap de middenzuil-
completamente hacia la
hoogtezwengel uit.
derecha, devuelva dicha
3
Stel de hoogte in door aan de
zapata con la cámara
middenzuil-hoogtezwengel
montada a la cabeza del
te draaien.
trípode. Después, empuje la
4
Draai de
palanca de bloqueo de la
hoogtevergrendelknop weer
zapata para montaje de la
vast.
cámara hacia la izquierda
para bloquear.
EZijwaarts draaien en
voor/achterwaarts
kantelen
del elevador
Alvorens u de camera zijwaarts
Afloje la perilla de bloqueo
draait of omhoog/omlaag kantelt,
del elevador.
moet u nog even controleren of de
Abra la manivela elevadora.
hoogtevergrendelknop wel stevig
Ajuste la altura girando la
vast zit. Als die knop los zit, kan
manivela elevadora.
de camera bij het draaien nogal
trillen.
Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
Zijwaarts draaien
1
Draai de zwenkvergrendel
knop los.
2
Draai de camera in de
picado
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
3
Draai de zwenkvergrendel
knop weer vast.
Voor/achterwaarts kantelen
4
Draai de kantelborgknop los.
5
Kantel de camera voor- of
achterover door de
wenkhandgreep omhoog of
Afloje la perilla de bloqueo
omlaag te bewegen.
de panorámica.
6
Draai de kantelborgknop
Ajuste la posición de la
weer vast.
cámara moviendo el mango
de panorámica.
FDe statiefkop
Apriete la perilla de bloqueo
de panorámica.
zijwaarts kantelen
U kunt de camera van de
Afloje el seguro de
normale horizontale stand
inclinación.
zijwaarts kantelen, van
Ajuste la posición de la
landschap- naar portretstand, om
cámara moviendo el mango
verticale opnamen te maken.
de panorámica.
•Draai de borgknop voor de
Apriete el seguro de
statiefkop los, klap de statiefkop
inclinación.
naar rechts en draai dan de
borgknop voor de statiefkop
weer vast.
ángulo de la
cabeza del trípode
Svenska
Funktioner
VCT-R640 är ett stativ för
kameraspelare/digitala
stillbildskameror.
Obs
Bär aldrig stativet med
kameraspelaren/digitala
stillbildskameran monterad.
Rengöring
•Rengör stativet med en mjuk
trasa lätt fuktad med mild
rengöringslösning.
•Efter att ha använt stativet på
någon plats med havsvindar,
skall det torkas av med en torr
trasa.
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt,
65 grader uppåt
Inställningsnivåer för benlängd
3 nivåer
Dimensioner
Maxhöjd: c:a 1 441 mm
(med stativets ben särade och
vid användande av den
reglerbara mittpelaren)
Minimihöjd: c:a 548 mm
Panoreringshandtagets
längd: c:a 275 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
c:a 296 mm
Vikt
C:a 1,2 kg
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande
och tekniska data förbehålls.
AStativets delar
1
Sko för kameramontering
2
Skruv och vred för
kameramontering
3
Sprint
4
Låsvred för stativfäste
5
Stativfäste
6
Reglerbar mittpelare
7
Nivåindikator
8
Låsvred för reglerbar
mittpelare
9
Ben
10 Stag
11 Låsspak för
kameramonteringsskon
12 Låsvred för panorering
13 Låsvred för lutning
14 Panoreringshandtag
15 Vev för justering av
mittpelarens längd
16 Låsspak för justering av
benlängd
BStälla in stativet
1
Sära stativets ben tills det står
stadigt.
2
Tryck ner staget.
3
Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4
Justera stativets benlängd.
5
Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
CMontera kameran
Sätt i batterisatsen, Memory Stick
och en kassett i kameraspelaren/
digitala stillbildskameran innan
den monteras på stativet.
1
Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och skjut samtidigt ut
kameramonteringsskon från
stativfästet.
2
Sätt fast
kameramonteringsskon på
kameran. Dra åt skruven
ordentligt.
Vid fastsättning av
kameraspelaren, skall
sprinten passas in i
inriktningshålet (a).
3
Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och sätt tillbaka
kameramonteringsskon, med
kameran monterad, i fästet på
stativet. Skjut därefter
låsspaken för
kameramonteringsskon åt
vänster.
DJustera den
reglerbara
mittpelaren
1
Lossa mittpelarens låsvred.
2
Fäll upp veven för justering
av mittpelarens läng.
3
Justera höjden genom att
rotera veven.
4
Dra åt mittpelarens låsvred.
EPanorering och
lutning
Kontrollera att mittpelarens
låsvred är ordentligt åtdraget
innan du panorerar och lutar
kameran. Om vredet inte är
åtdraget, kommer det att orsaka
kameraskakningar.
Panorering
1
Lossa låsvredet för
panorering.
2
Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.
3
Dra åt låsvredet för
panorering.
Lutning
4
Lossa låsvredet för lutning.
5
Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.
6
Dra åt låsvredet för lutning.
FÄndra vinkeln på
stativfästet
Den horisontella
tagningspositionen för kameran
kan ändras till vertikal
tagningsposition.
•Lossa på låsvredet för
stativfästet, luta stativfästet åt
höger, dra sedan åt låsvredet för
stativfästet.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony VCT-R640

  • Seite 1 Features Caractéristiques Merkmale Kenmerken Características Funktioner De VCT-R640 is een statief voor Le VCT-R640 est un trépied pour The VCT-R640 is a tripod for Das Stativ VCT-R640 ist für El VCT-R640 es un trípode para VCT-R640 är ett stativ för...
  • Seite 2 4 Кнопка блокировки головки штатива- треноги Caratteristiche Características 주요 특징 特點 5 Головка штатива- Il VCT-R640 è un treppiede per O VCT-R640 é um tripé para VCT-R640은 비디오 카메라 레 треноги ¯ VCT-R640 是攝影機 數字靜像 videocamere/fotocamere digitali. VCT-R640 câmaras de vídeo/câmaras 코더/디지털...