Herunterladen Diese Seite drucken

Pepperl+Fuchs ML100-54/95/102 Kurzanleitung Seite 2

Reflexionslichtschranke mit polarisationsfilter mit gerätestecker m8 x 1, 4-polig

Werbung

Anzeigen/Bedienelemente
1
2
4
3
Indicators/operating means
1
2
4
3
Charakteristische Ansprechkurve
Courbe de response caractéristique
Curve di risposta caratteristica
Möglicher Abstand (Versatz) zwischen
optischer Achse und Referenzobjekt.
Permissible distance (offset) between
optical axis and reference target.
Ecart possible entre l'axe optique et la
cible de référence.
Desplazamiento entre el eje óptico y
objeto de referencia.
Distanza possibile (sfalsato) tra l'asse
ottico e l'ogetto di riferimento.
Relative Empfangslichtstärke
Intensité relative de la lumière reçue
Intensità relativa luce in ricezione
Funktionsreserve, Stability control, Réserve de fonctionnement,
Reserva de función, Funzione riserva
100.0
10.0
2.0
1.0
0.1
0
1
2
Beschreibung/Desciption
Bestimmungsgemäße Verwendung
Eine Reflexionslichtschranke enthält Sender und Empfänger in einem Gehäuse. Das Licht des Senders
wird von einem Reflektor zum Empfänger zurückgestrahlt. Bei Unterbrechung des Lichtstrahls durch ein
Objekt wird die Schaltfunktion ausgelöst.
Montagehinweise
Die Sensoren können über Durchgangsbohrungen direkt oder über einen Haltewinkel bzw. Klemmkörper
(diese sind nicht im Lieferumfang enthalten) befestigt werden.
Die Untergrundfläche muss plan sein, um Gehäuseverzug beim Festziehen zu vermeiden. Es empfiehlt
sich, die Mutter und Schraube mit Federscheiben zu sichern, um einer Dejustierung des Sensors vorzu-
beugen.
Justierung
Nach Anlegen der Betriebsspannung leuchtet die LED grün.
Montieren Sie den geeigneten Reflektor gegenüber der Lichtschranke. Nach der Grobeinstellung auf den
Reflektor wird der Sensor (ohne Objekt) durch horizontales und vertikales Schwenken so optimal auf den
Reflektor ausgerichtet, das die gelbe Leuchtanzeige konstant leuchtet. Bei ungenauer Ausrichtung blinkt
die gelbe LED.
Kontrolle Objekterfassung
Das Objekt in den Strahlengang bringen. Wird das Objekt erfasst, erlischt die gelbe LED.
Nach Entfernen des Objektes leuchtet die Anzeige-LED gelb wieder konstant.
Reinigung
Bei Verschlechterung des Empfangs (Verschmutzung) blinkt die gelbe LED im Empfänger. Deshalb emp-
fehlen wir in regelmäßigen Abständen den Lichtaustritt zu reinigen und Verschraubungen, sowie die
Steckverbindungen zu überprüfen.
Conventional use
The reflex light beam switch contains the emitter and receiver in a single housing. The light from transmitter
is beamed back from a reflector to the receiver. If an object interrupts the light beam the switching function
is initiated.
Mounting instructions
The sensor can be fastened over the through-holes directly or with a support angle or clamping compon-
ents (this are not contained in the scope of supply).
The base surface must be flat to avoid distorting the housing during mounting. It is advisable to secure the
bolts and screws with washers to prevent misalignment.
Adjustment instructions
Connect the sensor to operating voltage, the LED green lights up constantly.
Mount suitable reflector opposite the sensor and align roughly.
The exact adjustment is achieved by swivelling the sensor horizontally and vertically. With optimum light
reception the yellow LED lights up constantly. They flash if setting is inexact.
Object detection check
Move the object into the light beam. If the object is recorded, the yellow LED switch off. It should lights up
constantly on again when the object is removed.
1 Hell-Dunkel-Umschalter
2 Empfindlichkeitseinsteller
3 Signalanzeige
gelb
4 Betriebsanzeige
grün
1 Light-Dark-switching
2 Sensitivity adjuster
3 Signal display
yellow
4 Operating display
green
Characteristic response curve
Curva de respuesta característica
Y [mm]
150
100
50
0
-50
-100
-150
0
1
2
3
4
X
Relative received light strength
Potencia relativa de recepción lumínica
H50
C110-2
OFR70-2
3
4
5
6
X [m]
Lustration
The yellow LED flashes if reception deteriorates (e.g. soiled lenses.)
We recommend that you clean the optical interfaces and check the plug- and screw connections at regular
intervals.
Montagehinweis
Zur Sensormontage empfehlen wir die Anwendung der DIN EN 20273. Die
DIN EN 20273 empfiehlt Durchgangslöcher für allgemeine Anwendungsfälle bei
Schraubverbindungen.
3,2 mm ... 3,4 mm. Der maximale Anzugsmoment beträgt 0,6 Nm. Alternativ kann
eine Unterlegschreibe nach DIN 125 / DIN 126 eingesetzt werden.
Information on mounting
We recommend applying the principles of DIN EN 20273 to mount the sensor.
DIN EN 20273 recommends using through-holes for general applications with
screw connections. The diameter of the through-hole for M3 is 3.2 mm ... 3.4 mm.
The maximum tightening torque is 0.6 Nm. Alternatively, a shim can be used as
set out in DIN 125/DIN 126.
5
6
X [m]
H50
C110-2
OFR70-2
X
Der
Durchgangslochdurchmesser
für
M3
beträgt

Werbung

loading