Herunterladen Diese Seite drucken
Pioneer XR-A600 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XR-A600:

Werbung

PIONEER
XR-A600
XR-A500
S-A650V
S-A600V
S-A500
COMPACT
MINI
COMPONENT
MINI-CHAINE
HI-Fl COMPACTE
MINIKOMPAKTANLAGE
COMPONENTE
COMPACT
MINI
The illustration shows XR-A600/S-A600V.
L'illustration montre la XR-A600/S-A600V.
WARNING:
TOPREVENTFIR
E
DO
NOT
EXPOSE
THIS
MOISTURE.
ATTENTION:
AFINDEPREVENIR T OUSRISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'INCENDIE,
PAS EXPOSER
CET APPAREL
PLUIE.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/
EEC),EMC Directives (89/336/EEC,92/31/EEC) and CE Marking
Directive (93/68/EEC).
Ce produit est conforme å Iadirective relative aux appareils basse
tension (73/23/CEE), aux directives relatives å la compatibilité
électromagnétique (89/336/CEE,92/31/CEE) et
relative aux marquages (93/68/CEE).
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated •dangerous voltage• within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
Oa-e--o
OR SHOCK H AZARD,
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
NE
A L'HUMIDITE
OU A LA
la directive CE
RISK
OF ELECTRIC
DO
CAUTION:
TO PREVENTTHE RISK OF ELECTRICSHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK}. NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SER-
VICE PERSONNEL.
Operating
Die Abbildung zeigt die XR-A600/S-A600V.
In figura
illustrato il modello XR-A600/S-A600V.
WARNUNG:
STROMSCHLAGZIJ VERMEIDEN,DIESESGERÅTNICHT
REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
AVVERTENZA:
FIAMME
O SCOSSE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALLIUMIDITÅ.
Dieses Produkt enspricht den Niderspannungsrichtlinien (73/23/
EEC). EMV-Richtlinien
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto å conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/
23/CEE),
sul marchio CE (93/68/CEE).
CAUTION
SHOCK
NOT
OPEN
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni
per l'uso
English
Francais
Deutsch
Italiano
UM EINEN BRAND ODER
AUSSETZEN.
PER
IL
ELETTRICHE,
NON
(89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE
EMC (89/336/CEE, 92/31 /CEE)
DIGITAL
AUDIO
ESPORRE
direttiva

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pioneer XR-A600

  • Seite 1 HI-Fl COMPACTE MINIKOMPAKTANLAGE COMPONENTE COMPACT MINI Francais Deutsch Oa-e--o Italiano Die Abbildung zeigt die XR-A600/S-A600V. The illustration shows XR-A600/S-A600V. In figura illustrato il modello XR-A600/S-A600V. L'illustration montre la XR-A600/S-A600V. WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER WARNING: TOPREVENTFIR OR SHOCK H AZARD, STROMSCHLAGZIJ VERMEIDEN,DIESESGERÅTNICHT...
  • Seite 2 CAUTION The following caution label appearson your unit. This product contains a laser diode of higher class than I. To ensure continued safety, do not remove any covers or Location: rear of the unit attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel, CLASS LASER...
  • Seite 3 Emplacement: arriöre de I'appareil. Pour toute réparation, sladresser å un personnel qualitié. CLASS LASER PRODUCT Nous vous remercions de I'achat de cet appareil Pioneer. Fonction DEMO (démonstration) Lisez ces directives pour apprendre comment utiliser cet appareit. Llappareii passe automatiquement en mode DEMO Iorsque Ia fiche Conservez-lesensuite afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
  • Seite 4 A IeWartungsarbeitensolltenqualifizierternKundendienstpersonal überlassen werden. CLASS LASER PRODUCT Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Demofunktion Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, damit Sie Der Demobetrieb beginnt automatisch, wenn der Stecker in die wissen, wie Ihr Modell richtig zu bedienen ist. Bewahren Sie diese Steckdose gesteckt wird.
  • Seite 5 ZIONE Dl RETE QUANDO TROVA IN POSIZIONE STANDBY. autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per Ia sostituzione del filo di alimentazione. AVVERTENZE SU COME MANEGGIARE L'APPARECCHIO Installare l'unitä in un ambiente ben ventilato, non esposto a La collocazione e I'utilizzo dell'unitå...
  • Seite 6 TABLE DES MATIERES CONTENTS AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'EMPLOI ..CAUTIONS REGARDING HANDLING VERIFIER LES ACCESSOIRES FOURNIS . CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIES INTRODUIRE LES PILES DANS LA TELECOMMANDE LOADING BATTERIES INTO THE REMOTE CONTROL UNIT ..8 OPERATIONS DE TELECOMMANDE REMOTE CONTROL OPERATIONS RACCORDEMENTS CONNECTIONS ...
  • Seite 7 WARNIJNGEN ZUR HANDHABUNG AVVERTENZE SU COME MANEGGIARE L'APPARECCHIO ..5 ÜBERPRÜFENDES GELIEFERTEN ZUBEHÖRS. VERIFICA DEGLI ACCESSORI ......EINLEGEN DER BATTERIE-N IN DIE FERNBEDIENUNG CARICAMENTO DELLE BATTERIE NEL TELECOMANDO BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG USO DEL TELECOMANDO ANSCHLÜSSE ..11 COLLEGAMENTI ..
  • Seite 8 VERIFIER LES ACCESSOIRES FOURNIS CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIES O Télécommande x 1 O Remote controlunitx I @ Antenne FMx I @ FMantenna x I @ Antenne cadre AMx 1 @ AMloopantenna x I @ Pilesseches AA/R6P x 2 @ AA/R6P d rycellbatteries x 2 @ Speaker cords x 2 Cordons d'enceinte @ Feutres antidérapants x 2 (seulement S-A600V, S-A650V)
  • Seite 9 ÜBERPRÜFEN D ESGELIEFERTEN ZUBEHÖRS VERIFICA DEGLI ACCESSORI O Fernbedienung x I O Telecomando x I @ FMantenne x 1 @ Antenna in FMx I @ AM Ringantenne x I @ Antenna atelaioinAMx I @ AA/R6P Trockenzellbatterien @ Batterie a secco AA/R6P x 2 @ Cavi p eraltoparlante x 2 Lautsprecherkabel x 2 @ Rutschfeste Pads x 2 (nurS-A600V, S-A650V)
  • Seite 10 To the AC wall outlet The illustration shows XR-A600. Vers la prise de courant Ltiltustration montre la XR-A600. Mettez I'appareil hors tension et retirez Ie cordon • Before making or changing the connections, switch off the d'alimentation de Ia prise de courant avant d'effectuer ou de...
  • Seite 11 Weiß/Graue Linie Linea bianca/ Weiß grigia Bianco Zur Wechselstromsteckdose Die Abbildung zeigt den XR-A600. Alla presaa parete In figura illustrato il modello XR-A600. Bevor die Anschlüsse eingerichtet Oderverändert werden, ist Prima di effettuare o modificare i collegamenti spegnere Gerät auszuschalten...
  • Seite 12 Veillezå les fixer assezsolidement pour qulelles ne tombent pas. a wall. Vérifiez Ia solidité du mur. PIONEER décline toute responsabilité Check if the wall is strong enough to hang the speakers on it. quant aux dégåts provoqués par une chute des enceintes et PIONEERdisclaimsthe responsibilityfor damagesdueto dropping d'autres accidents causéspar une solidité...
  • Seite 13 • Es ist zu überprüfen, 0b die Wand stark genug ist, um die La confezione non contiene viti o altri accessori per il montaggio Lautsprecher daran aufzuhängen. PIONEER lehnt jegliche a parete degli altoparlanti. Verantwortung für SchädendurchHerunterfallender Lautsprecher Oder andere Unfälfe ab, die auf eine nicht ausreichende Stärke der 3.
  • Seite 14 Optical digital jack connection (XR-A600 only) Raccordement sur prise jack pour entrée optique numérique (seulement XR-A600) Connect to a component (DAT, MD etc.) that has an optical digital input jack.
  • Seite 15 Anschluß kann zur Tonverzerrungen Oder Funktionsstörungen führen. collegamento errato pub provocare distorsioni del suono o malfunzionamenti. Optischer digitaler Eingang (nur XR-A600) Presa per collegamento ottico•digitale (solo per XR-A600) An ein Komponente (DAT, MD usw.) anschließen, welche über einen Effettuareil collegamentoaduncomponente(DAT,MD.
  • Seite 16 RACCORDEMENTS CONNECTIONS ANTENNE AM ANTENNA L'antenne doit étre installée å distance de I'appareil et ne doit pas The antennashould be placed ata distancefrom this unit, andshould toucher des objets métalliques.Ne Itinstallezpas å proximité de not be allowed to touch metallic objects. Avoid placing it near CD lecteurs de CD, d'ordinateurs,detéléviseurs et d'autresappareils qui players, personal computers, television sets, and other devices generating radio frequencies.
  • Seite 17 ANSCHLOSSE COLLEGAMENTI AM-ANTENNE ANTENNA IN AM DieAntennesolltein einergewissen Entfernungvom Gerätangebracht Collocare l'antenna ad una certa distanza dall'unitå e assicurarsi non sia a contatto con oggetti metallici. Non posizionarla neile werden und sollte keine metallischen Gegenstände berühren. Es sollte vermieden werden, sie in der Nähe von CD-Spielern, PCs, vicinanze di lettori CD, computer, televisori ed altri apparecchi che Fernsehgerätenundanderen Gerätenaufzustellen,die Radiofrequen- generano radiofrequenze.
  • Seite 18 NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS The illustration shows XR-A600. 90000 O Display @ ASES/COPY(DEMO)button @ DISC-I indicator PHONES jack (Headphones) O DISC-2indicator @ FREQ/STATION b utton P.36 @ DISC-3 indicator @ Dolby* DONRON/OFF button Each time this button is pressed, DOLBY NR system turns ON...
  • Seite 19 NOMS ET FONCTIONS DES PIECES Liillustration montre la XR-A600. 56789 @ Touched'éjectionTAPEI (4) Ecran d'affichage @ VoyantDISC-I @ Touche enregistrement/arrét (REC/STOP) O VoyantDISC-2 @ ToucheASES/COPY (DEMO) @ VoyantDISC-3 Prises jack casques (PHONES) @ TouchedesélectionDISC-I @ ToucheFREQ/STATION @ Touchede sélection DISC-2 @ ToucheDolby' marche/arrét ( ON/OFF) P.66...
  • Seite 20 BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE Diese Abbildungzeigt die XR-A600, 00000 O Display @ ASES/COPY(DEMO) T aste @ DISC-IAnzeiger @ Kopfhörer-Buchse(PHONES) O DISC-2 Anzeiger FREQ/STATlONTaste S. 37 @ DISC-3 A nzeiger @ Dolby* rauschunterdrückung ( NR)an/aus (ON/ @ DISC-IWahJtaste OFF)-Taste S. 67 Bei jedem Betätigen dieser Taste Wird das DOLBY-...
  • Seite 21 NOMI E FUNZIONE DELLE PARTI In figura illustrato il modello XR-A600. 90000 @ Pulsanteregistrazione/stop (RECISTOP) Display @ PulsanteASES/copia - dimostrazione(ASES/COPY @ Indicatore disco-I (DISC-I) (DEMO)) @ Indicatoredisco-2 (DISC-2) @ Presecuffie(PHONES) @ Indicatoredisco-3 (DISC-3) @ Pulsante f requenza/stazione ( FREO/STATON) @ Pulsantedi selezionedisco-I (DISC-I) @ Pulsanteattiva/disattiva Dolby•...
  • Seite 22 NOMS ET FONCTIONSDES PIECES NAMESAND FUNCTIONSOF PARTS Section affichage Display section PGMRD . o IZIJ.• STEREO WIDE P.BASS MORPHING Sallumepour indiquer lesensd'enregistrement Lights to indicate the recording direction of the du lecteur de cassettes cassette deck II. S'allume lorsque Dolby• NR est activé. Lights when Dolby•...
  • Seite 23 BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI Display-Bereich Sezione display IStl.ljn.lStl. Ijil. m. lj71. STEREO WIDE HIGH P.BASS MORPHING Leuchtet auf, um die Aufnahmerichtung Si illumina per indicare la direzione di Kassettendecks II anzuzeigen. registrazione della piastra per cassetta II. Leuchtet auf, wenn Dolby•...
  • Seite 24 NOMS ET FONCTIONSDESPIECES NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Section touches de fonction Function button section PLAY/PAUSE TtNNa O AUX function button and indicator O Touchede fonction et voyant AUX @ Touchedefonctionet voyantTUNER/BAND @ TUNER/BAND function button and indicator @ CDfunction button and indicator @ Touchede fonction et voyant CD @ TUNING (—), (+)
  • Seite 25 NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI BEZEICHNUNGEN UND FUNCTIONEN DER TEILE Funktionstastenbereich Sezione pulsanti funzione PLAVRAUSe TAPE 1 m STOP O AUX-Funktionstaste u ndAnzeiger Pulsante funzione e indicatore AUX (AUSILIARI) @ TUNER/BAND-Funktionstaste und Anzeiger Pulsante funzione e indicatore sintonizzatore/banda @ CD- Funktionstaste undAnzeiger (TUNER/BAND) @ TUNING...
  • Seite 26 NOMSET FONCTIONSDES PIECES NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS REMOTE CONTROL UNIT TELECOMMANDE PION O Touche affichage(DISPLAY) O DISPLAYbutton P. 64 @ Touchemise sous tension (POWER) @ POWER button P. 30 @ Touche minuteriearrétautomatique(SLEEP) @ SLEEPtimer button P. 90 @ Touchemodemanipula60ndeson(SOUNDMORPHlNG) @ SOUND MORPHING mode button &...
  • Seite 27 BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE NOME E FUNZIONE DELLE VARIE PARTI FERNBEDIENUNG TELECOMANDO O PulsanteDISPLAY P. 65 O DISPLAY-Taste S. 65 @ Pulsanteaccensione(POWER) @ Ein/aus-Taste(POWER) @ Pulsante spegnimento temporizzato(SLEEP) @ SLEEP Timer-Taste s. 91 @ Pulsante modalitäSOUNDMORPHING epulsantidi @ Taste fir SOUNDMORPHING-Modus & SOUND comando selettore presenza/tono del suono (SOUND MORPHING Jogregler S.
  • Seite 28 REGLER LIHORLOGE SETTING THE CLOCK 00=-0 (CLOCK ADJUST) DISPLAY/RDS Lorsquecordon d'alimentation est branché pour la premiére fois, • When the power plug is first connected, the unit automatically I'appareii passe automatiquement en mode "DEMO" enters the demo (demonstration) display mode. Press the Power (démonstration).
  • Seite 29 (CLOCK ADJUST) {CLOCK ADJUST) DISPLAY/ROS • Wenn der Netzstecker zuerst eingesteckt wird, geht das Gerät Quando si coliega la spina di alimentazione per Ia prima volta, automatisch inden Demo-(Vorführ-) A nzeigemodus. DieAN/AUS- l'unitå entra automaticamente nella modalitå di visualizzazione Taste drücken, um den Demobetrieb zu verlassen, danach das DEMO(dimostrazione).Premereil pulsante POWERper cancellare Uhrdisplay auf die aktuelle Zeit einstellen.
  • Seite 30 METTRE LIAPPAREIL SOUS TENSION TURNING ON THE POWER Les opérations indiquées par Ie symbole [ I s'effectuent avec Ia Operations indicated by the [ I mark are performed with the télécommande. remote control unit. Vérifiez Ies raccordements des enceintes et de llantenne en Confirm the speakers and antenna connections by reading the relisant la section "RACCORDEMENTS".
  • Seite 31 EINSCHALTEN DER ACCENSIONE SPANNUNGSVERSORGUNG Vorgänge, die durch ein [ ) -Zeichen markiert Sind, werden mit der Le operazioni accompagnate dal segno si eseguono con il Fernbedienung durchgeführt. telecomando. • Die Anschlüsse der Lautsprecher und der Antennen sind zu • Assicurarsi che gli altoparlanti e J'antenna siano stati collegati überprüfen.
  • Seite 32 RECHERCHE-RDES STATIONS TUNING INTO STATIONS Neposezpas llantenneAM surunesurface métallique, ycompris l ecoffret • Do not place the AM antenna on a metallic case including the durécepteur, niåproximité d un lecteur d eCD, d un lecteur d eLD,dun receiver cabinet or near a CD player, LD player, DAT recorder, enregistreur de cassette numérique(DAD,d'un ordinateur o u d'un personal computer or TV set.
  • Seite 33 DieAM-Antenne nicht auf einer Metallkiste einschließlich des Receiver- Non posizionarerantennain AM su una struttura metallica compreso il GehäusesOderin der Nähe eines CD-Spielers, L D-Spielers,DAT- mobiletto del ricevitore,ovicinoad un lettore CD o LD, ad un registratore Recorders, PCs Oder Femsehgeräts anbringen. Alle diese Geräte pernastri d igitali ( DAT), a dunpersonal computeroaduntelevisore poiché...
  • Seite 34 RECHERCHER DESSTATIONS TUNING INTO STATIONS Sil y a du bruit pendantune émissionAM, effectuezIa procédure If noise occurs during AM broadcast recording,perform the following suivante pour réduire le bruit. procedures to reduce the noise. 1. Mettez rappareil hors tension. 1. Turn off the power. 2.
  • Seite 35 ABSTIMMEN VON SENDERN SINTONIZZAZIONE DELLE STAZIONI Wenn während einer Aufnahme AM-Rundfunk Geräusche Sesi verificano interferenze durante la registrazione di una trasmissione auftreten, Sind die foigenden Vorgänge durchzuführen, um die in AM procedere come segue per ridurle. Geräusche zu reduzieren. 1. Spegnere l'unitä. 1.
  • Seite 36 MEMORISER DES STATIONS MEMORIZING STATIONS 1. Appuyez sur Ia touche TUNER/BAND pour 1. Press the TUNER/BAND button to select the sélectionner Ie mode tuner. tuner input. La bande et Iafréquence reques s'affichent. The band and frequency being received are displayed 2.
  • Seite 37 SENDERSPEICHERUNG MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI FRO/ STATION This operation is not necessary when the remote control unit is used. Lette opération est inutile si vous utilisez la télécommande. Dieser Vorgang ist nicht erforderlich, wenn die Fernbedienung verwendet wird. Questaoperazionenonénecessariaquandosi utilizzailtelecomando. 1. Die TUNER/BAND-Taste drücken, um die 1.
  • Seite 38 RDS(Radio Data System)BROADCAST R ECEPTION PS (Program Service Name) data What is RDS (Radio Data System) This refers to the broadcast station name transmitted by an FM In the RDSsystem, FM broadcaststations transmit such information broadcast station. as station name and program type in addition to audio signals. This unit receives and displaysthe following the three kinds of data.
  • Seite 39 RDS(RadioDataSystem)BROADCAST RECEPTION Weather • Weather reports and forecasts and Meteorological information. Finance e Stock Market reports, commerce, trading etc. FINRNCE Children's programs For programs targeted at a young audience, primarily for entertainment and CHILDREN interest, rather than where the objective is to educate. Social Affairs Programsabout people andthings that influence individualsor groups.
  • Seite 40 RDS(systemede radiocommunication de données) Qu'est-ce que le RDS (systéme de radiocommuni- Données PS (Program Service Name, Nom de programme) Faitréférence au nom de station, diffusé par Iastation FM émettrice. cation de données)? Dansb systeme RDS Iessetons FM émettricesdiffusent en des signaux Données PTY (Program Type, Type de programme) audio, d esinforrrztions c ornrnele norndeIastationetletypedu prograrnme.
  • Seite 41 RDS(systime deradiocommunication d e données) Météo • Les bulletins météo, Ies prévisions et autres informations météorologiques. Finance La bourse, les affaires, Ie commerce, etc. FINANCE Programmes pour Des programmes destinés å un jeune public, essentiellement pour satisfaire CHILIREN enfants leursbesoinsdedivertissement et decuriosité,paropposition auxprogrammes strictement éducatifs.
  • Seite 42 RDS(RadioData System) RUNDFUNK EMPFANG PS (Program Service Name) Daten Was ist RDS (Radio Data System)? Bezieht sich auf den von einem FM-Sender übertragenen Namen des Beim RDS-Systemübertragen FM(UKW)-Sender Informationen wie Rundfunksenders. Namen des Sendersund Programmtyp zusätzlich zu Audiosignalen. Bei diesem Gerät werden die folgenden drei Arten von Daten PTY (Program Type) Daten empfangen und angezeigt.
  • Seite 43 RDS(RadioDataSystem)RUNDFUNK E MPFANG Wetter • Wetterberichte und -vorhersagen sowie meteorologische Informationen. bdERTHER Börsenberjchte, Handel und Gewerbe, etc. Finanz FINANCE Kinderprogramme Programmemit einer jungen Zielgruppe,eher auf Unterhaltung als auf Bildung CHILIRF:N abzielend. Soziale ProgrammeüberPersonenundVorgänge,dieAuswirkungenaufdie Gesellschaft Angelegenheiten als Einzelpersonen Oder als Gruppen haben. Hierunter fallen: Soziologie, Geschichte,Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
  • Seite 44 RICEZION Dl STAZIONI RADIORDS(Radio DataSystem) Dati PS (Nome della stazione) cos'ö I'RDS (Radio Data System) Nome della stazione trasmesso.da una stazione radio in FM. Nel sistema RDS Ie stazioni radio in FM, oltre a trasmettere segnali audio, trasmettono anche informazioni come il nome della stazione e Dati PTY (Tipo di programma) il tipo di programma.
  • Seite 45 RICEZIONE Dl STAZIONI RADIO RDS(RadioDataSystem) Altra musica • Stili musicali che non rientrano in alcuna altra categoria. Particolarmente OTHER utilizzato per musica specialistica tra cui blues e reggae. Tempo Previsioni, informazioni ed annunci meteorologici. InlERTHER Finanza Rendiconti su borsa, commercio, affari, ecc. FINANCE Programmi Programmi c he sirivolgono adunpubblicodigiovanissimi,piüper intrattenimento...
  • Seite 46 RDS (systimederadiocommunication dedonnées) RDS(RadioDatasystem)BROADCAST RECEPTION A chaqueappuisur cette touche,le mode change commesuit: Each time you press this button, the mode changes as follows: DISP 1 DISP 1 RT mode ..,....:. Affiche RT Ilun aprés Itautre. . Displays PS RT in sequence. RT mode .
  • Seite 47 RDS(RadioDataSystem)RUNDFUNK E MPFANG RICEZIONE Dl STAZIONIRADIORDS(Radio Data System) Jedesmal, w enn dieseTastegedrücktwird, ändertsichderModuswiefolgt Ognivofta pulsante lamodalitå c ambia nelmodoseguente. DISP I DISP 1 RT-Modus . ZeigtPS• RTin der Reihenfolgean. modalitå . . VisuälizzaPS-> RTin sequenza. PS-Modus . Zeigt PS an. modalitå...
  • Seite 48 RDS (systeme deradiocommunication dedonnées) RDS(RadioDatasystem)BROADCAST RECEPTION REMARQUES: NOTES: S'il n'y a aucune station qui correspond au type de programme • Whena broadcastofthe selected program type cannot be found, sélectionné, Ia recherche continue jusqu'å ce que vous appuyez search button sur la touche DISPLAY/RDS (CLOCK ADJUST). is pressed.
  • Seite 49 RDS(RadioDataSystem)RUNDFUNK E MPFANG RICEZIONE Dl STAZIONI RADIO RDS(RadioDatasystem) ANMERKUNGEN: NOTE • Wenn kein Sender des gewünschten Programmtyps gefunden • Senon épossibile trovare unatrasmissionecorrispondentealtipo wird, Wird die Suche fortgesetzt, bis die DISPLAY/RDS (CLOCK di programma selezionato la ricerca continua finché non si preme ADJUST)-Tastegedrückt wird.
  • Seite 50 ECOIJTER DES DISQUES COMPACTS LISTENING TO COMPACT DISCS 1. Appuyez sur Ia touche de fonction CD. 1. Press CD function button. 2. Press the OPEN/CLOSE button and load discs 2. AppuyezsurIatoucheOPEN/CLOSEetintroduisez with their label surfaces facing up. des disques avec leur face étiquetée vers Ie haut. Thedisc numberis printedonthe tray.
  • Seite 51 HöREN COMPACT-DISCS ASCOLTO Dl CD Label surface Face étiquetée Labelseite superficie etichetta 1. Die CD-Funktionstaste drücken. 1. Premere il pulsante funzione CD. 2. Die OPEN/CLOSE-Taste drücken und CDs mit der 2. Premere il pulsante OPEN/CLOSE e caricare Labelseite nach oben einlegen. i dischi con I'etichetta rivolta...
  • Seite 52 ECOUTERDES DISQUESCOMPACTS LISTENING TO COMPACTDISCS Fonction Touches Function Buttons Arréter Ia lecture To stop playback Clignote Blinks Arréter• temporaire- To stop playback ment Ia lecture temporarily S'allume Lights Recommencer To play back again lecture NOTE: REMARQUE: Les positions des disques 7 å 3 sont invariables,méme Iorsque The positions of discs 1 to 3 are invariable even after the power is Itappareil e st mis hors tension pendantque Iesdisquessont sur Ie switched off with the discs left on the tray.
  • Seite 53 HöRENVONCOMPACT-DISCS ASCOLTO Dl CD Funktion Funzione Tasten Pulsanti Um die Wiedergabe Per arrestare la zu stoppen riproduzione Blinkt Lampeggia Um die Wiedergabe Per interrompere vorübergehend temporaneamente stoppen la riproduzione ANMERKUNG: NOTA: Die Positionen der Discs 1bis 3 sind unveränderbar,auch wenn das Le posizioni 7,2 e 3 dei dischi rimangono invariate anche dopo aver Gerät mit eingelegten Discs abgeschaltet wird.
  • Seite 54 ECOUTERDESDISQUESCOMPACTS LISTENING TO COMPACT DISCS Fonction Touches Function Buttons To search for the Rechercher le début de Appuyez et Iåchez. Press and release. beginning of a track piste To rapidly advance Avance rapide Appuyez et maintenez la Press and hold. forward or backward rembobinage...
  • Seite 55 HöRENVONCOMPACT-DISCS ASCOLTO Dl CD Funktion Tasten Funzione Pulsanti IJm nach dem Beginn Per ricercare l'inizio di Drücken und Ioslassen. Premere e rilasciare. eines Titels zu suchen un brano Per avanzare rapida- Für schnellen Vor- Oder mente avanti Drücken und halten. Mantenere premuto.
  • Seite 56 OPERATIONS DIVERSES SUR LE VARIOUS OPERATIONS OF THE CD LECTEUR DE CD PLAYER The REPEAT indicator (RPT) lights up. Le voyant REPEAT(RPT)slallume. 305" 00:01 Lapisteencoursdelectureest arrétéeet Iapremiérepistedudisque The track being played is stopped andthe first track on the selected sélectionné est lue.
  • Seite 57 REPEAT Der WiederhoIungs-Anzeiger (RPT) leuchtet auf. L'indicatore REPEAT (RPT) si illumina. @ Wählen einer anderen Disc während der @ Per modificare la selezione di un disco Wiedergabe durante Ia riproduzione Der abgespielte Titel Wird gestoppt, und der erste Titel auf der Si arresta Ia riproduzione del brano in corso e si passa a quella del gewählten CD Wird abgespielt.
  • Seite 58 OPERATIONSDIVERSE-S SUR LE LECTEURDE CD VARIOUS OPERATIONSOF THE CD PLAYER The RANDOM indicator (RDM) lights up. Le voyant RANDOM (RDM) slallume. -eü8-üü.o Normal display mode (playbackmode) Mode d'affichage normal (mode lecture) OTO play all discs and all tracks in random O Lire tous Ies disques et toutes Ies pistes order (Random playback) dans un ordre aléatoire (Random Playback)
  • Seite 59 VERSCHIEDENEBETRIEBSWEISEN DESCD-SPIELERS VARIE FUNZIONI DEL LETTORE CD Der RANDOM-Anzeiger(RDM) leuchtet auf. L'indicatore RANDOM (RDM) si illumina. RANDOM Normaler Displaymodus (Wiedergabemodus) Modalitå visualizzazionenormale (modalitå riproduzione) O Abspielen aller Discs und Titel in beliebiger O Per effettuare Ia riproduzione di tutti i dischi Reihenfolge (Zufallswiedergabe) e di tutti i brani in ordine casuale (RANDOM)
  • Seite 60 Lecture programmée —Programmer des pistes Programmed playback - To program tracks in desired order dans un ordre voulu O@EZO 3, 10, Up to 32 steps can be programmed. Vous pouvez programmer jusqu'å 32 étapes. 1. Appuyez sur la touche PGM (Programme) de Ia 1.
  • Seite 61 WIEDERGABE BESTIMMTER RIPRODUZIONE Dl SOLI BRANI A GEWÜNSCHTE TITEL SCELTA Programmierte Wiedergabe —Um Titel in einer Riproduzione programmata - Per programmare gewünschten Reihenfolge zu programmieren dei brani nell'ordine desiderato Es können bis zu 32 Schritte programmiert werden. possibile programmare fino a 32 brani. 1.
  • Seite 62 N'utilisez que des disques portant la marque With this unit, use discs which display the suivante (disques audio optiques numériques). mark shown below (Optical audio digital discs). DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO Les disques qui ne sont pas du type audio Discs other than Optical audio digital discs optique numérique ne peuvent étre utilisés...
  • Seite 63 PIONEER-Servicestelle aufsuchen. Besondere vostro centro assistenza PIONEER autorizzato piü vicino. Prestare Vorsicht ist angebracht, da einige Reinigungsdiscs die Linse particolare attenzione in quanto alcuni dischi per la pulizia della lente beschädigen können. Auch kann es unmöglich sein, einige possono danneggiarlaoppure pub risultare impossibile estrarli dopo Reinigungsdiscs nach der Verwendung auszustoßen.
  • Seite 64 OPERATIONS DIAFFICHAGE OPERATIONS OF THE DISPLAY 00=-0 (CLOCK ADJUST) (CLOCK ADJUST) DISPLAY/RDS Appuyez sur la touche DISPLAY/RDS (CLOCK Operate using the DISPLAY/RDS (CLOCKADJUST) ADJUST) ou sur la touche DISPLAY de la or DISPLAY button of the remote control unit. télécommande pour vos opérations d'affichage. eoe•.ü-yqe Le mode analyse spectrale ne The spectrum analyzer display...
  • Seite 65 (CLOCK ADJUST) (CLOCK ADJUST) Betrieb unter Verwendung DISPLAY/RDS Utilizzare il pulsante DISPLAY (CLOCK ADJUST) (CLOCK ADJUST)-Taste oder DISPLAY-Taste o il pulsante DISPLAY del telecomando. der Fernbedienung. Der Displaymodusdes Spektrurn- modalitå di visualizzazione 115P 115P analysators k annnureingeschaltet analizatoredispettrosipuöattivare werden, wenn die DISPLAY/RDS solo quandosi preme il pulsante (CLOCK ADJUSTFTaste auf dem DISPLAY/RDS (CLOCKADJUST)
  • Seite 66 LECTURE DE CASSETTES PLAYING TAPES OIÜ--O ON/OFF LescassettespeuventétreluesdansTAPEIoudans TAPEII,mais Tapes may be played back in TAPE I or TAPE II but not in both pas dans Ies deux en méme temps. decks at the same time. Toute cassette de TYPE I (normal), de TYPE II (HIGH/chrome) ou •...
  • Seite 67 ABSPIELEN VON KASSETTEN RIPRODUZIONE Dl NASTRI Kassetten können aufTAPEIOderTAPEII,jedoch nicht auf beiden possibile effettuare la riproduzione di nastri in TAPEI o TAPEII, Decks gleichzeitig abgespielt werden. ma non su entrambe Ie piastre contemporaneamente. Épossibile r iprodurre q ualsiasi nastro ditipoTYPE I(Normal), TYPE Eskönnen Kassettenvom TypI (normal),TypII (High/Chrome)und Typ IV (Metal!) abgespielt werden.
  • Seite 68 LECTUREDE CASSETTES PLAYING TAPES Mécanisme d'arrét automatique Auto Stop Mechanism Ce mécanisme arråte automatiquement la bande lorsque la fin de Ia This mechanism automatically stops the tape when the end of bande a été atteinte lors d'une avance rapide ou d'un rembobinage the tape is reached during fast forward or reverse (—) o r avec...
  • Seite 69 ABSPIELEN VON KASSETTEN RIPRODUZIONE m NASTRI Autostopmechanismus Meccanismo di arresto automatico DieserMechanismusstoppt automatisch,wenn das EndederKassette beim Questo meccanismo arresta automaticamente la cassetta SchnellvorlaufOder-rücklauf erreicht Wird (—) Oder(+) >+). raggiungimento della fine del nastro durante I'avanzamento veloce o il riawolgimento (—) o (+) Abwechselnde Wiedergabe Riproduzione...
  • Seite 70 RECORDING ENREGISTRER Celecteurdecassettesestéquipéd'unefonction inversion automatique: • Thisdeckisequippedwithanauto-reversefunction, when recording Iorsque I'enregistrementse termine dans Ie sens il se poursuit finishes inthe direction, recordingautomaticallystarts recording automatiquementdans Iesens Si v ousvouiezseulementenregistrer in the direction. If you only want to record on one side of the sur une seule face de Ia cassette, faites-te dans le sens ou faites tape, record in the <...
  • Seite 71 AUFNAHME REGISTRAZIONE DiesesDeckist mit einerAutoreversefunktion ausgestattet. W ennde Questa piastra é prowista denafunzione autoreverse checonsente Aufnahme in der >-Richtung beendet ist Wirdautomatischmit der di iniziare automaticamente Ia registrazione nelia direzione Aufnahmein der•Richtung begonnen. W enn Sienur aufeinerSeite termine della registrazione nelta direzione 4. Se si desidera der Kassetteaufnehmenwollen, sol!teaufder *Richtung aufgenommen effettuare la registrazione su un solo lato del nastro, registrare werden oderdie LaschezurVerhinderungvon versehentlichem Löschen...
  • Seite 72 RECORDING ENREGISTRER Enregistrer un CDsur une cassette avec Iafonction Recording on a tape from CD A.S.E.S. (Auto A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System) Synchro Editing System) ON/OFF -oe--o • Qu•est-ce qulA.S.E.S. ? • What is A.S.E.S.? Lespistes d uCD sontenregistrées I' u neaprés I'autre. Lorsque l afaceavant The tracks of the CD are recorded one after another.
  • Seite 73 AUFZEICHNEN REGISTRAZIONE Aufnahme auf Kassette CD- A.S.E.S. Registrazione sincronizzata A.S.E.S. (Auto (Autom. Synchron-Editier-Funktion) Synchro Editing System) di un nastro da CD ASES/ copy Was ist A.S.E.S.? • Cosa significa A.S.E.S.? Die Titel der CD werden nacheinanderaufgezeichnet.Wenn die I brani di un CD vengono registrati in successione. Quando il lato A del nastro termina nel mezzo della registrazione di un brano tale Vorderseiteder Kassette in der Mitte der Aufnahme eines Musikstücks...
  • Seite 74 ENREGISTRER RECORDING REMARQUES: NOTES: • Lorsque l'ordre d'enregistrementa été programmé cöté CD • Whenthe recordingorderisprogrammedattheCDsideduringthe pendant l'opération A.S.E.S.,Ies morceaux de musique sont A.S.E.S. operation, the pieces of music are recorded in the enregistrées dans l'ordre programmé. programmed order. • Mettez l'appareil en mode REPEAT avant d'effectuer •...
  • Seite 75 AUFZEICHNEN REGISTRAZIONE ANMERKUNGEN: NOTE Wenn die Reihenfolge der Aufnahme auf der CD-Seite während • Quando si programma l'ordine di registrazione sul CD durante la desA.S. E.S.-Betriebs programmiertwird, werdendie Musikstücke registrazione sincronizzata A.S.E.S. i brani musicali vengono in der programmierten Reihenfolge aufgenommen. registrati nell'ordine programmato.
  • Seite 76 CHANGING THE SOUND PRESENCE/ CHANGER LA PRESENCE SONORE/LE TONE(SOUND MORPHING) TIMBRE (SOUND MORPHING) SOUND MORPHING n MOD Le mode manipulation du son peut étre utilisé pour changer la The sound morphing mode can be used to change sound presence présence sonore et Ie timbre. and tone.
  • Seite 77 VERÄNDER DES KLANGS/TON MODIFICA DELLA PRESENZA/TONO DEL (SOUND MORPHING) SUONO (SOUND MORPHING) S.M. SOUND MORPHING OÜZO Der Sound Morphing-Modus kann verwendet werden, um den Klang La modalitä sound morphing si pub utilizzare per modificare Ia zu verändern. presenza e il tono del suono. Der Klang kann in Echtzeit durch Drehen der S.M.
  • Seite 78 CHANGER L A PRESENCE SONORE/LE TIMBRE (SOUND CHANGIN THESOUND PRESENCE/TONE (SOUND MORPHING) MORPHING) @ MODE P.BASS @ P.BASS MODE Si vous tournez le bouton de réglagedansce mode, Iesgraves seront Inthis mode,turning the jog dial will enhance iow sounds even more. encore plus accentuées.
  • Seite 79 MODIFICA DELLA PRESENZA/TONO DELSUONO (SOUND VERÄNDE DES KLANGS/TO (SOUND MORPHING) MORPHING) @ P.BASS MODUS @ MODALITÄ P.BASS In diesem Modus werden die tiefen Frequenzen durch das Drehen Ruotando il selettore jog in questa modalitå si enfatizzano der Jogscheibe noch mehr verstärkt. maggiormente i bassi.Ruotandoil selettore jog lamodalitå...
  • Seite 80 CHANGER L A PRESENCE SONORE/LE TIMBRE (SOUND CHANGING THESOUNDPRESENCE/TONE (SOUND MORPHING) MORPHING) Utilisezce mode pourmémoriserlesrégiagesMORPHING, P .BASS Use this mode to memorize desired MORPHING, P.BASS and et ST. WIDE. ST.WIDE settings. 1. Sélectionnez Ie timbre préféré en MODE 1. Select the desired morphing in the MORPHING MORPHING.
  • Seite 81 MODIFICA DELLA PRESENZA/TONO DELSUONO (SOUND VERÄNDE DES KLANGS/TO (SOUND M ORPHING) MORPHING) DieserModus istzu verwenden, wenn die gewünschten M ORPHING, Utiiizzare questa modalitå per memorizzare le impostazioni P.BASS und ST. WIDE-Einstellungen gespeichert werden sollen. MORPHING, P.BASS, e ST.WIDE desiderate. 1. Das gewünschte Morphing im MORPHING 1.
  • Seite 82 LECTUREMINUTEE/ENREGISTREMENT TIMER PLAYBACK/TIMERRECORDING MINUTE O TIMER REC,WAKE-UP O TIMER O TIMER REC/WAKE-UP 1. Mettez rappareil sous tension. 1. Switch power ON. 2. Sélectionnez I'entrée qui doit servir de réveil. 2. Select the input function to be played to wake CD : Introduisez le CD Tuner : Sélectionnez la station.
  • Seite 83 TIMER PLAYBACK/TIMERRECORDING LECTUREMINUTEE/ENREGISTREMENT MINUTE O TIMER REC/WAKE.UP TIMER REC/WAKE-UP STANDBY/ON CLOCK appears CLOCKapparatt 8. Turn power off. 8. Mettez rappareil hors tension. The system enters the STANDBY mode. Le systéme entre en mode STANDBY(veille). 9. Press the TIMER RECIWAKE-UP button so that 9.
  • Seite 84 RIPRODUZIONE/REGISTRAZIONE TIMER-WIEDERGABE/TIMER- TEMPORIZZATA AUFNAHME O TIMER REC/WAKE-UP TIMER 1. Accendere I'unitä (ON). 1. Den Strom einschalten. 2. Selezionare la sorgente da utilizzare per Ia sveglia. 2. Die abzuspielende Funktion wählen, um Sie CD: caricare il CD. aufzuwecken. Tuner: selezionare Ia stazione. CD: Die CD laden.
  • Seite 85 TIMER-WIEDERGABE/TIMER-AUFNAHME RIPRODUZIONE/REGISTRAZIONE TEMPORIZZATA O TIMER REC/WAKE-UP bdRh(E 153M TIMER REC/WAKE.UP STANDBY/ON UHRZEIT Wird angezeigt Appare I'OROLOGIO 8. Gerät abschalten. 8. Spegnere l'unitå. Das System geht in den Standby-Modus. II sistema entra netla modalitå STANDBY. 9. Auf die TIMER REC/WAKE-UP-Taste drücken, 9.
  • Seite 86 LECTURE MINUTEE/ENREGISTREMENT MINUTE TIMER PLAYBACKITIMERRECORDING 1, 10 STANDBY/ON O TIMER FREQ/ STATION REC/WAKE.UP LienregistrementminutéNest possiblequ'å partirdu tuner. Timer recording is only possible with the tuner. 1. Switch power ON. 1. Mettez rappareil sous tension. 2. Load the tape for recording into TAPE II. 2.
  • Seite 87 TIMER PLAYBACK/TIMERRECORDING LECTUREMINUTEE/ENREGISTREMENT MINUTE O TIMER REC/WAKE-UP REC/WAKEUP O TIMER ÆC/WAKE-UP O TIMä 15:39 REC/WAKE-UP STANDBY/ON Press twice CLOCKappears Appuyez deux fois CLOCKapparatt 10.Turn power off. 10.Mettez rappareil hors tension. The system enters the STANDBYmode. Le systéme entre en mode STANDBY(veille). 11.Press the TIMER REC/WAKE-UP button twice...
  • Seite 88 RIPRODUZIONE/REGISTRAZIONE TEMPORIZZATA TIMER-WIEDERGABE/TIMER-AUFNAHME ON/OFF 1,10 STANDBY/ON TIMER FREG/ STATION REC/WAKE-UP T IMER Épossibile effettuare r egistrazioni temporizzate sono conilsintonizzatore. Die Timeraufnahme ist nur mit dem Tuner möglich. 1. Accendere I'unitå (ON). 1. Den Strom einschalten. 2. Inserire Ia cassetta per Ia registrazione in TAPE II. 2.
  • Seite 89 TIMER-WIEDERGABE/TIMER-AUFNAHME RIPRODUZIONE/REGISTRAZIONE T EMPORIZZATA O TIMER O TIMER REC/WAKE-up REC/WAKEUP TIMER TIMER O TIMER 153L•l REC/WAKE-uP STANDBY/ON zweimal drücken UHRZEITWird angezeigt premere due volte Appare I'OROLOGIO 10.Gerät abschalten. 10.Spegnere I'unitå. Das System geht in den Standby-Modus. II sistema entra nella modalitå STANDBY. 11.Die TIMER REC/WAKE-UP-Taste zweimal...
  • Seite 90 ARRET AUTOMATIQUE SLEEP TIMER (Example) Automatically the power off after SLEEP EILEEP 90 min. (Exemple) Mettre automatiquement hors tension apres90 min. L'appareilest mis automatiquement h ors tension apresun certain Power turns off automatically after the specified time has elapsed. Eachtimer the SLEEPbutton is pressed, the setting changes in the temps.
  • Seite 91 SLEEP (Beispiet) Automatisches Abschalten SLEEP nach 90 Minuten. (Esempio) spegnimento automatico dell'unitå dopo 90 min. Schaltetsichautomatischab,nachdemeinebestimmteZeitabgelaufen L'unitå dispegneautomaticamentealloscaderedeltempo specificato. ist. Jedesmal, wenn die SLEEP-Tastegedrückt wird, wechsetn die Ogni volta che si preme il pulsante SLEEPl'impostazione si modifica Einstellungen in der foigenden Reihenfolge: nel modo seguente: AUTO SLEEP SLEEP 90 —>SLEEP...
  • Seite 92 COMMENT UTILISER LES HOW TO HANDLE CASSETTE CASSETTES TAPES Si Ia bande est détendue ou si une partie de Ia bande dépasse de Is the tape loose, or is some of the tape sticking out of the Ia cassette? cassette? Ceci endommagera Iabande.
  • Seite 93 1st das Kassettenband locker Oder ragt Band aus der Kassette II nastro si allentato o una parte di esso fuoriesce dana hervor? cassetta? Dies kann zu einer Beschädigung des Bandsführen. IJm die Lockerheit II nastro si danneggerå. Per eliminare il problema inserire una matita zu entfemen, sollte man einen Bleistift in die Spule einführen und nel foro della bobina e riawolgere delicatamente il nastro (Fig.
  • Seite 94 The heads, capstans and pinch rollers are parts which are liable to Les tétes, cabestans et galets d'entrainement sont des parties qui s'encrassent facilement. Si les tétes sont encrassées, les hautes become dirty quite easily, In particular,if the heads are dirty, the high frequency components of the sound will not be reproduced and the fréquences des sons ne seront plus reproduites et la balance de la stéréo seradéséquilibrée,d'oü...
  • Seite 95 WARTUNG MANUTENZIONE Die Tonköpfe, Bandantriebswellen und Andruckrollen sind Teile, die Letestine, gli alberini di trascinamento e i rullini pressori si sporcano leicht verschmutzen können. Insbesondereeine Verschmutzungder facilmente. In particolare,se le testine sono sporche, le componenti Tonköpfe kann dazu führen, daß die Hochfrequenzklanganteiie nicht adalta frequenzadel suonononverranno riprodotte e il bilanciamento wiedergegeben werden und die Stereobalance beeinträchtigt wird, stereo risulterå...
  • Seite 96 Incorrectoperationsareofteri mistakenfor troubleand malfunctions.If youthink that there is somethingwrongwith this component,checkthe pointsbelow. Sometimesthetroublemaylie inanothercomponent.Investigate the other components and electricalappliances beingused.If the trouble cannot be rectified even after exercisingthe checks listed below, ask your nearest PIONEER authorizedservice center or your dealerto carry out repair work.
  • Seite 97 Des faussesmanipulations s ont souventprisespour despanneset desdysfonctionnements. S i vouscroyezque ce composant a un problöme, vérifiez Ies points ci-dessous. Dans certains cas, Ie probléme est ailleurs, dans un autre composant. Examinezdonc les autres composants et appareils utilisés. Sile probléme ne peut pas étre résofu,méme aprésvérification des points ci-dessous, contactezvotre revendeurou votre centre de service aprés-ventePIONEERagréé...
  • Seite 98 S iedieuntenaufgeführten P unkte. M anchmal liegtdasProblem ineinemanderen Teil.Überprüfen S iedieanderen v erwendeten Bauteile undelektrischen G eräte. F allssichdasProblem auchnachDurchführung dernachstehend a ufgeführten Ü berprüfungen nichtbeseitigen läßt, wenden Sie sich an die nächstgelegene PIONEER-Kundendienststelle OderIhren Händler zur Durchführung der Reparatur. Symptom...
  • Seite 99 II risultatodi operazioni scorrettevienespessoconfusoconproblemie malfunzionamenti. Sesi ritienechequestocomponentenonfunzioni b ene, verificare i punti riportati di seguito. Talvolta il problema pub essere causato da un altro componente. Controllare, quindi, gli altri componenti e Ie apparecchiature elettriche utilizzate.Se il problema persiste dopo Iaverifica indicatadi seguito, rivolgetevi al centro assistenzaPIONEERautorizzato piü...
  • Seite 100 „ 1 Remote control unit Size AA/R6P dry cell batteries ............. 2 FM antenna ..... AM loop antenna Speaker cords ............ Non-skid Pads (S-A600V,S-A650Vonly) Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright 0 1997 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved.
  • Seite 101 Mode d'emploi ..........Télécommande .... Piles såches, taille AA/R6P . Antenne Antenne cadre AM . Cordons d'enceinte ................ Feutres antidérapants (seulement S-A600V, S-A650V) Publication de Pioneer Electronic Corporation. @ 1997 Pioneer Electronic Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
  • Seite 102 Gewicht (ohne Verpackung) . kg (XR-A600) kg (XR-A500) Geliefertes Zubehör Bedienungsanleitung Fembedienung ... Trockenelementbatterien (AA/R6)2 FM antenne AM-Ringantenne ......... Lautsprecherkabel...,..Rutschfeste Pads (nur S-A600V, S-A650V) Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation. Urheberrechtljch geschützt 0 1997 Pioneer Electronic Corporation. Ale Rechte vorbehalten.
  • Seite 103 Alimentazione .. CA. 230V, 50/60 Hz Consumo .. 140 w (XR-A600) 100 W (XR-A500) Questi prodotti, XR-A600 e XR-A500 sono conformi al DM 28/8/ Dimensioni ........270 (L) x 310 (H) x 344 (P) mm 1995, NO548, ottemparando alle prescrizioni di cui al DM 25/6/ Peso (senza imballaggio) .
  • Seite 104 PIONEER ELECTRONICS IUSAI INC. P.o. BOX 1540, Long Beach,California90801-1540 PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R on, Canada PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan1,9120 Meisele, Belgium TEL: 03/570.05.11 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184BoundaryRoad,Braeside,Victoria 3195, Australia,TEL: [0319586-6300 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A.

Diese Anleitung auch für:

Xr-a500S-a650vS-a600vS-a500