Seite 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM57... Professional de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
Seite 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська ru Pycckий العربية ar ...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs beispiele“ siehe Seite 13). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Seite 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein und ausschalten. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in ...
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise ...... 3 Produkten finden Sie auf unserer Sicherheitssysteme ........6 Internetseite.
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme 4 Betriebsanzeige Leuchtet während des Betriebes Einschaltsicherung (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Fehlern in der Bedienung des Gerätes, beim Auslösen der elektronischen Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur S icherung bzw. bei einem Gerätedefekt, einschalten: siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“. ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis 5 Antriebsschutzdeckel zum Einrasten gedreht wurde. Zum Abnehmen des Antriebsschutz Wiedereinschaltsicherung deckels auf den hinteren Bereich drücken und Deckel abnehmen. Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät 6 Antrieb für eingeschaltet, aber der Motor läuft danach – Durchlaufschnitzler und nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten – Zitruspresse (Sonderzubehör*). Drehschalter auf P drehen, dann Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel einschalten. aufsetzen. Überlastsicherung 7 Antrieb für Werkzeuge Schaltet der Motor während der Benutzung ...
Arbeitspositionen Mixer* Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- 22 Mixbecher Zubehör geschwin- 23 Deckel digkeit 24 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer 37 umfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden. 35 Arbeitspositionen 57 Bild B: Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 57 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der * Einsetzen / Abnehmen von Schlag, Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition Rührbesen und Knethaken; Zugeben großer eingerastet sein. Verarbeitungsmengen. Hinweis Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“ Bedienen Funktion ausgestattet, welche die Bewegung ...
Bedienen Vorbereiten Knethaken (15) ■ Grundgerät auf glatten und sauberen zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Untergrund stellen. ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen Länge (max. 100 cm) herausziehen und (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) langsam Ioslassen; das Kabel ist a rretiert Wichtiger Hinweis zur Verwendung des (Bild D). Schlagbesens (Bild E): ■ KabelArbeitslänge vermindern: Leicht am Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden Kabel ziehen und bis zur gewünschten beinahe berühren, um die Zutaten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht optimal zu vermischen. Wenn nicht, die am Kabel ziehen und langsam Ioslassen; Höhen e instellung des Schlagbesens das Kabel ist arretiert.
Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. Werkzeugen ■ Schüssel entnehmen. Bild F: ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. ■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 Durchlaufschnitzler bringen. W Verletzungsgefahr ■ Schüssel einsetzen: Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen Zerkleinerungsscheiben greifen. und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger Zerkleinerungsscheiben nur am Rand sinn bis zum Einrasten drehen. anfassen! ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des ...
Seite 10
Bedienen Wende-Raspelscheibe – ■ Gewünschte Schneid oder Raspelscheibe grob / fein vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a). zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, Bei WendeScheiben darauf achten, dass außer Hartkäse (z. B. Parmesan). die gewünschte Seite nach oben zeigt. Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. ■ Scheibenträger am oberen Ende Bezeichnung auf der WendeRaspelscheibe: ergreifen und in das Gehäuse einsetzen „2“ für die grobe Raspelseite (Bild H-6b). „4“ für die feine Raspelseite ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag Achtung! drehen. Die WendeRaspelscheibe ist nicht geeignet ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8 gezeigt zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger mit der groben Seite auf Stufe 7 raspeln. sinn bis zum Anschlag drehen.
Reinigen und Pflegen Mixer Zutaten nachfüllen Bild K-8: W Verletzungsgefahr durch scharfe ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Messer / rotierenden Antrieb! ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer oder nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten gesetzten Zustand und mit aufgesetztem nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder Deckel betreiben. ■ flüssige Zutaten durch den Trichter W Verbrühungsgefahr! einfüllen. Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Nach der Arbeit Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
Aufbewahrung Hilfe bei Störungen Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten W Verletzungsgefahr! etwas Speiseöl auf ein Tuch geben Vor Behebung einer Störung den Netz und den Durchlaufschnitzler (nicht die stecker ziehen. Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen. Hinweis: Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Mixer reinigen Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! angezeigt. Der Schwenkarm muss in jeder Mixermesser nicht mit bloßen Händen Arbeitsposition eingerastet sein. berühren. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Mixerbecher, Deckel und Trichter sind Problem an Hand der folgenden Hinweise zu spülmaschinenfest.
Anwendungs b eispiele Abhilfe ■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. ■ Drehschalter auf P stellen. 46 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlag ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. besen schaumig schlagen. ■ Gerät einschalten (Stufe 1). ■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das ■ Gerät wieder ausschalten. gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel Höchstmenge: 2 x Grundrezept position stehen. Störung Rührteig Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt Grundrezept während der Benutzung stehen, der Antrieb 34 Eier „brummt“. Das Messer ist blockiert. 200250 g Zucker Abhilfe 1 Prise Salz ...
Entsorgung Hefeteig ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten. Grundrezept ■ Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl 500 g Mehl langsam durch den Trichter gießen und so 1 Ei lange weiter mischen, bis die Mayonnaise 80 g Fett (Raumtemperatur) emulgiert. 80 g Zucker Mayonnaise bald verbrauchen, nicht 200250 ml lauwarme Milch aufbewahren. 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Entsorgung Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz Entsorgen Sie die Verpackung ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, um w eltgerecht. Dieses Gerät ist dann ca. 36 Minuten auf Stufe 3 mit dem ent s prechend der europäischen Knethaken verarbeiten. Richtlinie 2012/19/EU über Elektro ...
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel Würfel s chneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheibensatz Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste fein (3 mm), und Speck. grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck Mit Metallschablone für 4 verschiedene vorsatz Gebäckformen. MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden ...
Seite 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe grob Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Edelstahl Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Kunststoff Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum MixerAufsatz Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Kunststoff Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, Multimixer zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. MUZ45XTM1 Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker MultiZerkleinerer Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Fisch, Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse, Nüssen oder ...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
Seite 18
Important safety information ■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never connect the appliance to timer switches or remote c ontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis c onnected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ...
Seite 19
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Intended use ..........17 further information about our products Important safety information ...... 17 on our web page. Safety systems ........... 20 Overview ............ 20 Operating positions ........
Safety systems Safety systems 4 On/Off display Is lit while the appliance is operating Start lock-out (rotary switch on M or 1-7). Flashes if the appliance has been operated incorrectly, See “Operating positions” table. the electronic fuse has tripped or the The appliance can be switched on in appliance is defective – see section pos. 1 and 3 only: “Troubleshooting”. ■ when the bowl (11) has been inserted and 5 Drive cover turned until it locks into place. To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover. Restart lock-out 6 Drive for If the power is interrupted, the appliance – Continuous-feed shredder and remains switched on but the motor does – Citrus press (optional accessory*). not start running again when the power When not in use, attach the drive cover. is restored. To switch the appliance on ...
Operating positions Operating positions Operation Fig. B: W Risk of injury! Attention! Do not insert mains plug until all preparations Before operating the appliance, attach the for working with the appliance are complete. tool / accessory to the correct drive and Attention! in the correct position and place in the Do not operate the appliance without an operating position according to this table. accessory/tool in the operating position. The swivel arm must be engaged in every Do not operate the appliance empty. Do not operating position. expose appliance or accessories to heat Note sources. Parts are not microwavesafe. The swivel arm features an “Easy Armlift” ■ Before operating the appliance and function which supports the upwards accessories for the first time, clean movement of the swivel arm. thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Important information Selecting the operating position: These operating instructions contain a sticker ...
Seite 22
Operation Bowl and tools ■ When the height has been set correctly, press Release button W Risk of injury from the rotating tools and move the swivel arm to While the appliance is operating, never place position 2. fingers in the mixing bowl. Attach the cover ■ Hold whisk in place and tighten nut (12) before operating the appliance! anticlockwise using openended wrench Do not change tools until the drive has (size 8). come to a standstill – when the appliance Working with the bowl and the tools is switched off, the drive continues running Fig. F: briefly and stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool has ...
Seite 23
Operation After using the appliance Reversible shredding disc – coarse / fine ■ Switch off the appliance with the rotary switch. for shredding vegetables, fruit and cheese, ■ Remove mains plug. except for hard cheese (e.g. Parmesan). ■ Remove lid. Processing at setting 3 or 4. ■ Press the Release button and Designation on the reversible shredding disc: move the swivel arm to position 2. “2” for the coarse shredding side ■ Take the tool out of the drive. “4” for the fine shredding side ■ Remove the bowl. ■ Clean all parts, see “Cleaning and Warning! servicing”.
Seite 24
Operation ■ Carefully place the required slicing or W Risk of scalding! shredding disc onto the tips of the disc If processing hot liquids, steam escapes holder (Fig. H-6a). through the funnel in the lid. Add a In the case of reversible discs, ensure that max. 0,5 litres of hot or frothing liquid. the required side is face up. Warning! ■ Grip disc holder at the upper end and Blender may be damaged. Do not process insert into the housing (Fig. H-6b). deepfrozen ingredients (except ice cubes). ■ Attach the cover (note mark) and turn all Do not operate blender when empty. the way in a clockwise direction. Working with the blender ■ Place continuousfeed shredder on the Fig. K: drive and rotate all the way in a clockwise ■ Press the release button and direction, as illustrated in Fig.
Cleaning and servicing Cleaning and servicing Storage Attention! W Risk of injury! Do not use abrasive cleaning agents. When the appliance is not in use, pull out the Surfaces may be damaged. mains plug. Cleaning the base unit Fig. L: ■ Store tools and cutting discs in the W Danger of electric shock! accessories bag. Never immerse the base unit in water or ■ Keep accessories bag in the bowl. place under running water. Do not use a steam cleaner. Troubleshooting ■ Remove mains plug. ...
Application examples Fault ■ Beat the ingredients (except flour and While the drive was running, the release cornflour) with the whisk for approx. button was inadvertently pressed. The swivel 46 minutes at setting 7 until frothy. arm moves up. The drive switches off, but ■ Rotate switch to setting 1 and spoon does not stop in the tool change position. in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Set the rotary switch to P. ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe ■ Switch off appliance again. 34 eggs Tool stops in tool change position. 200250 g sugar Fault 1 pinch of salt Blender does not start working or stops ...
Disposal Yeast dough ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at Basic recipe setting 3 or 4. 500 g flour ■ Switch the blender to setting 7 and slowly 1 egg pour the oil through the funnel and mix 80 g fat (room temperature) until the mayonnaise emulsifies. 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not 200250 ml lukewarm milk store. 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon Disposal 1 pinch of salt ■ Process all ingredients for approx. Dispose of packaging in an environ ½ minute at setting 1, then for approx. mentallyfriendly manner. This 36 minutes at setting 3 using the a ppliance is labelled in accordance kneading hook.
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set sausages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
Seite 29
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Stainless steel stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Plastic mixing bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing Plastic blender ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts Multimixer and cooled chocolate. MUZ45XTM1 For grinding and chopping small quantities of spices, cereals, coffee or sugar Multi For cutting and chopping meat, fish, hard cheese, herbs, chopperset fruit, vegetables, nuts or chocolate. ...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 41) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer ...
Seite 31
Consignes de sécurité importantes ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service aprèsvente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé. ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif. ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ...
Seite 32
Consignes de sécurité importantes ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.
Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur nos produits. Appareil de base 1 Touche de déverrouillage...
Positions de travail 9 Entraînement du bol mixeur Remarque ( a ccessoire en option*) Le bras pivotant est doté de la fonction Lorsque vous n’utilisez pas « Easy Armlift » qui assiste le mouvement l’entraînement, protégezle avec son montant du bras pivotant. couvercle. Réglage de la position de travail : 10 Enrouleur automatique de cordon ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage Bol mélangeur avec accessoires puis faites tourner le bras pivotant. Aidez 11 Bol mélangeur en acier inoxydable le mouvement d’une main.
Utilisation Utilisation Attention ! Ne tordez pas le cordon, lorsque vous W Risque de blessure ! le rentrez. Sur les modèles à enrouleur Ne branchez la fiche mâle dans la prise de automatique, ne rentrez pas le cordon à courant qu’une fois tous les préparatifs sur la main. Si le cordon se coince en route, l’appareil achevés. sortezen la longueur maximum puis laissezle à nouveau s’enrouler. Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les ■ Introduisez la fiche dans la prise de accessoires / outils en position de travail. courant. Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. Bol et accessoires N’exposez pas l’appareil et ses accessoires à des sources de chaleur. Les pièces ne W Risque de blessure avec les pièces en vont pas au four à microondes.
Seite 36
Utilisation Information importante sur l’utilisation du Travailler avec le bol et les outils fouet batteur (Figure E): Figure F : Le fouet batteur devrait presque toucher le ■ Appuyez sur la touche de fond du bol afin que les ingrédients soient déverrouillage et amenez le bras parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le pivotant sur la position 2. cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la ■ Mise en place du bol : manière suivante : Présentez le bol incliné vers l’avant puis posezle. Tournez en sens inverse ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de des aiguilles d’une montre jusqu’à courant. l’encrantement.
Seite 37
Utilisation Après le travail Disque réversible « Profi Supercut » – grossier / fin ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de pour émincer les fruits et légumes. courant. Travaillez les aliments à la vitesse 5. ■ Enlevez le couvercle. « Grob » (grossier) pour le côté de coupe ■ Appuyez sur la touche de grossier déverrouillage et amenez le bras « Fein » (fin) pour le côté de coupe fin pivotant sur la position 2. ■ Détachez l’accessoire de Attention ! l’entraînement.
Seite 38
Utilisation Travailler avec l’accessoire râpeur / Remarque : Si les aliments à traiter devaient éminceur se coincer dans l’accessoire râpeur / Figure H : éminceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de ■ Appuyez sur la touche de courant et attendez que l’entraînement déverrouillage et amenez le bras se soit immobilisé, retirez le couvercle de p ivotant sur la position 2. l’accessoire râpeur / éminceur puis videz ■ Mise en place du bol : l’ouverture d’ajout. Présentez le bol incliné vers l’avant puis posezle. Tournez en sens inverse des Après le travail aiguilles d’une montre jusqu’à ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. l’encrantement. ■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en ...
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure K : Attention ! ■ Appuyez sur le bouton de déver N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous rouillage et amenez le bras risquez d’endommager les surfaces. p ivotant sur la position 4. Nettoyage de l’appareil de base ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur. W Risque de chocs électriques ! ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère Ne plongez jamais l’appareil de base dans ...
Rangement Nettoyer le mixeur Dérangement L’appareil ne démarre pas. W Risque de blessures avec les lames Solution tranchantes ! ■ Vérifiez l’alimentation électrique. Ne touchez pas les lames du mixeur avec ■ Vérifiez la fiche mâle. les mains nues. ■ Contrôlez le bras pivotant. Position Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir correcte ? Encranté ? vont au lavevaisselle. ■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à Conseil : Après le traitement de liquide, il la butée. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le ■ Mettez le couvercle en place et faitesle détacher de l’appareil. Pour cela, versez un ...
Exemples d’utilisation Pâte levée Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur 3 à 4 oeufs « bourdonne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche 1 sachet de sucre vanillé mâle de la prise de courant. ou le zeste d’un demicitron ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante) ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine Remarque importante 1 sachet de levure chimique Si vous n’arrivez pas à résoudre le 125 ml de lait dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser ■ Mélangez tous les ingrédients avec le à notre service aprèsvente.
Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse 1 pincée de sel (à la température ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure. ■ Pendant quelques secondes, mélangez Le zeste d’un demicitron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le 1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4. ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7, ■ Travaillez tous les ingrédients environ versez l’huile lentement par l’entonnoir ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique. Accessoire à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les ajourés, saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Seite 44
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon Bol mixeur en naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Seite 46
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo ...
Seite 47
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Uso corretto ..........45 prodotti nel nostro sito Internet. Importanti avvertenze di sicurezza .... 45 Sistemi di sicurezza ........48 Guida rapida ..........48 Posizioni di lavoro ........
Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza 4 Spia di funzionamento Si accende durante il funzionamento Sicurezza d’accensione (manopola su M oppure su 1-7). Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. Lampeggia in caso di errori nell’uso dell’apparecchio, in caso di attivazione L’apparecchio può essere acceso nelle pos. della sicurezza elettronica ed in caso 1 e 3 solo: di un difetto dell’apparecchio, vedi il ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata capitolo “Rimedio in caso di guasti”. fino allo scatto. 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio Blocco di riaccensione Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio premere nella parte In caso d’interruzione dell’energia elettrica, posteriore e sollevare. l’apparecchio resta inserito, ma il motore 6 Ingranaggio per dopo l’interruzione non si riavvia. Per la ...
Posizioni di lavoro 20 Portadisco Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di 21 Carcassa con apertura di uscita accessori lavoro Frullatore* 22 Bicchiere frullatore – 23 Coperchio 24 Imbuto * Se un accessorio non è compreso 37 nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti. 35 Posizioni di lavoro 57 Figura B: Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / ...
Seite 50
Uso Preparazione Braccio impastatore (15) ■ Disporre l’apparecchio base su una per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non superficie liscia e pulita. ■ Estrarre il cavo con un solo movimento devono essere sminuzzati (per es. uvetta, continuo fino alla lunghezza desiderata pezzetti di cioccolato) (max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; il Avvertenza importante per l’impiego dello cavo si arresta (figura D). sbattitore (Figura E): ■ Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo: Per mescolare nel modo migliore gli tirare un poco il cavo e lasciarlo ingredienti, lo sbattitore deve essere riavvolgere fino alla lunghezza desiderata. quasi a contatto con il fondo della ciotola Tirare poi di nuovo un poco il cavo e impastatrice. In caso contrario adattare la rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta. regolazione in altezza come segue: Attenzione! ...
Seite 51
Sminuzzatore continuo Avvertenza: Per il gancio impastatore ruotare la spatola, W Pericolo di lesioni! finché il gancio impastatore non s’arresta Tenere le mani lontano dalle lame taglienti (figura F-4b). e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare ■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da i dischi sminuzzatori solo sul bordo! lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore ■ Premere il pulsante di sblocco e continuo solo ad ingranaggio fermo e spina portare il braccio oscillante nella di alimentazione estratta. posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico. ■ Applicare il coperchio. Attenzione! ■ Ruotare la manopola sulla velocità Usare lo sminuzzatore continuo solo desiderata. nello stato di montaggio completo. Non Il nostro consiglio: montare mai lo sminuzzatore continuo ...
Seite 52
Uso Disco doppia funzione per ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza grattugiare – grosso / fine dall’ingranaggio dello sminuzzatore continuo (figura H-5a). per grattugiare verdura, frutta e formaggio, ■ Tenere il portadisco sull’estremità inferiore tranne il formaggio duro (per es. con le due punte rivolte verso l’alto. parmigiano). ■ Deporre con precauzione il disco per Lavorazione alla velocità 3 o 4. affettare o il disco grattugia desiderato Indicazione sul disco doppia funzione per sulle punte del portadisco (figura H-6a). grattugiare: Nel caso di dischi doppia funzione “2” per il lato grattugia grossa prestare attenzione che il lato desiderato “4” per il lato grattugia fine sia rivolto in alto. ■ Afferrare il portadisco sull’estremità Attenzione! superiore ed introdurlo nella carcassa ...
Pulizia e cura Frullatore Aggiungere ingredienti Figura K-8: W Pericolo di lesioni a causa di lame ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore taglienti / ingranaggio in rotazione! rotante. Non introdurre mai le mani nel frullatore ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli applicato! Rimuovere/applicare il coperchio ingredienti solo quando il motore è fermo! Mettere in oppure funzione il frullatore solo completamente ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco assemblato e con il coperchio applicato. alla volta gli ingredienti solidi attraverso W Pericolo di ustioni! l’apertura di aggiunta Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ...
Conservazione Rimedio in caso di guasti Pulire lo sminuzzatore continuo Tutte le parti dello sminuzzatore continuo W Pericolo lesioni! sono lavabili in lavastoviglie. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina Consiglio: per la rimozione della patina d’alimentazione. rossa dopo la lavorazione, per es. delle Avvertenza: Un errore nell’uso carote, mettere un poco di olio alimentare dell’apparecchio, un’attivazione della su un panno e con questo strofinare sicurezza elettronica oppure un difetto lo sminuzzatore continuo (non i dischi dell’apparecchio viene visualizzato sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore dall’intermittenza della spia di continuo. funzionamento. Pulire il frullatore Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.
Esempi d’impiego Rimedio ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e ■ Ruotare la manopola su P. fecola) con lo sbattitore per ca. 46 minuti ■ Portare il braccio nella posizione 1. alla velocità 7. ■ Accendere l’apparecchio ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado (velocità 1). 1 e mescolare farina e fecola passate ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio. al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un tempo da ca. ½ a 1 minuto. L’utensile resta fermo nella posizione di cambio utensile. Quantità massima: 2 volte la ricetta base Guasto Pasta fluida miscelata Il frullatore comincia a non funzionare o si Ricetta base ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”. La lama è bloccata. 34 uova 200250 g zucchero Rimedio 1 pizzico sale...
Smaltimento Pasta con lievito per dolce ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla velocità Ricetta base 3 oppure 4. 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la 200250 ml latte tiepido maionese. 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito Consumare la maionese subito. Non secco conservarla. Buccia di ½ limone 1 pizzico sale Smaltimento ■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per Si prega di smaltire le c onfezioni nel ca. 36 minuti con il gancio impastatore ...
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza uniforme Cubettatrice MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Seite 58
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit Per grattugiare patate crude, per preparare patate telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti. Ciotola impa statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti. Contenitore di miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per Adattatore frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare Multimixer noci e cioccolato freddo. MUZ45XTM1 Per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie, cereali, caffè o zucchero. ...
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 69). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Seite 60
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. ■ Het apparaat uitsluitend in en uitschakelen met de draaischakelaar. ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden ...
Seite 61
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Mixermes niet met blote handen reinigen. ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als het deksel niet is aangebracht. ■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen. W Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 67). W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Veiligheidssystemen In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. De pagina’s met afbeeldingen Meer informatie over onze producten uitklappen a.u.b. vindt u op onze internetsite. Afb. A: Basisapparaat Inhoud 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm Bestemming van het apparaat ....59 “Easy armlift”functie ter ondersteuning Belangrijke veiligheidsinstructies ....59 van de omhoogbeweging van de arm ...
Bedrijfspositie Instellen van de bedrijfspositie: Mengkom met toebehoren 11 Roestvrijstalen kom ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm 12 Deksel draaien. De beweging met een hand Hulpstukken ondersteunen. 13 Roergarde „Profi Flexi” ■ De draaiarm op de gewenste positie zetten 14 Professionele garde en laten vastklikken. 15 Kneedhaak met deegvanger Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- 16 Opbergzak voor toebehoren toebe- heid Voor het opbergen van de hulpstukken ...
Bedienen Bedienen Kom en hulpstukken W Verwondingsgevaar door roterende W Gevaar voor letsel! hulpstukken! De stekker pas in het stopcontact steken Tijdens het gebruik nooit in de mengkom wanneer alle voorbereidingen voor het grijpen. Altijd werken met aangebracht werken met het apparaat zijn uitgevoerd. deksel (12)! Attentie! Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande Het apparaat alleen met het toebehoren / aandrijving – na het uitschakelen loopt de hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken. Het aandrijving nog even na en blijft dan staan apparaat niet zonder ingrediënten gebruiken. op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm Apparaat en toebehoren niet blootstellen pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat. aan warmtebronnen. De onderdelen zijn niet Nietgebruikte aandrijvingen altijd afdekken geschikt voor gebruik in een magnetron. met aandrijvingsbeschermdeksels. ■ Het apparaat en het toebehoren grondig Attentie! reinigen voordat u deze voor het eerst Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Seite 65
Bedienen ■ Ontgrendelknop indrukken en de Ingrediënten toevoegen draaiarm op positie 1 zetten. ■ Apparaat uitschakelen met de ■ De hoogte van de klopgarde draaischakelaar. testen en indien nodig corrigeren. ■ ingrediënten toevoegen via de vulopening ■ Wanneer de hoogte goed is in het deksel. ingesteld, op de ontgrendelknop drukken en de draaiarm op ■ Deksel verwijderen. positie 2 zetten. ■ Ontgrendelknop indrukken en de ■ Garde vasthouden en de moer m.b.v. draaiarm op positie 2 zetten. een steeksleutel (SW 8) tegen de klok in ■ De ingrediënten toevoegen. vastdraaien.
Seite 66
Bedienen Draaischijf „Profi Supercut” – Werken met de doorloopsnijder dik/dun afb. H: voor het snijden van fruit en groente. ■ Ontgrendelknop indrukken en de Verwerking op stand 5. draaiarm op positie 2 zetten. ■ Kom aanbrengen: De kom schuin Aanduiding op de snijdraaischijf: naar voren houden en „Grof” voor de dikke snijzijde aanbrengen, tegen de klok in draaien tot „Fijn” voor de dunne snijzijde hij vastklikt. Attentie! ■ Ontgrendelknop indrukken en de De snijdraaischijf is niet geschikt voor het draaiarm op positie 3 zetten. snijden van harde kaas, brood, broodjes en ■ Aandrijvingsbeschermdeksel chocolade. Gekookte vastkokende aardap verwijderen van de aandrijving van de pels in koude toestand snijden. doorloopsnijder (afb.
Reiniging en onderhoud Na gebruik ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in ■ Apparaat uitschakelen met de tot aan de aanslag in de mixerhandgreep draaischakelaar. draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn. ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien ■ Draaischakelaar op de gewenste stand en verwijderen. zetten. ■ Deksel tegen de klok in draaien en Ingrediënten toevoegen verwijderen. afb. K-8: ■ Schijfhouder met schijf verwijderen. ■ Apparaat uitschakelen met de Daartoe met de vinger van onderaf tegen draaischakelaar. de aandrijfas drukken (afb. J). ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten ...
Opbergen Hulp bij storingen Kom en hulpstukken reinigen De kom en de hulpstukken kunnen in de W Gevaar voor letsel! afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof Trek de stekker uit het stopcontact voordat onderdelen niet vastklemmen in de u een storing verhelpt. afwasautomaat, omdat ze dan onherstelbaar Opmerking: Een bedieningsfout vervormd kunnen raken! van het apparaat, een activering van Doorloopsnijder reinigen de elektronische zekeringen en een apparaatdefect wordt aangegeven door Alle onderdelen van de doorloopsnijder een knipperende inbedrijfindicatie. kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt. Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een Probeer eerst het probleem te verhelpen ...
Toepassingsvoorbeelden Oplossing ■ De ingrediënten (behalve het meel en ■ Draaischakelaar op P zetten. het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten ■ Draaiarm op positie 1 zetten. tot schuim kloppen met de klopgarde op ■ Apparaat inschakelen (stand 1). stand 7. ■ Apparaat weer uitschakelen. ■ De draaischakelaar op stand 1 zetten en het gezeefde meel en aardappelmeel Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositie in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel staan. doorroeren. Storing Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is Roerdeeg geblokkeerd. Basisrecept Oplossing 34 eieren ■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit 200250 g suiker het stopcontact trekken.
Afval Gistdeeg Mayonaise Basisrecept 2 eieren 2 theelepel mosterd 500 g meel ¼ l olie 1 ei 2 eetlepels citroensap of azijn 80 g vet (kamertemperatuur) 1 snufje zout 80 g suiker beetje suiker 200250 ml lauwe melk De ingrediënten moeten dezelfde 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist temperatuur hebben. schil van ½ citroen 1 snufje zout ■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 3 of 4. ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken ■ De mixer op stand 7 zetten en de olie op stand 1, dan ca. 36 minuten op stand langzaam in de trechter gieten; mengen 3 verwerken met de kneedhaak. totdat de mayonaise emulgeert. Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept De houdbaarheid van de mayonaise is Pastadeeg beperkt.
Extra toebehoren Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en venset spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Seite 72
Extra toebehoren MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Roestvrijstalen MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Kunststof roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van Mixeropzetstuk groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. MUZ45XTM1 Voor het malen en fijnmaken van kleinere hoeveelheden kruiden, graan, koffie of suiker Multi Voor het fijnmaken en hakken van vlees, vis, harde kaas, fijnmaakset ...
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Seite 74
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller ...
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Indkoblingssikring Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil Indhold den falder i hak.
Betjening Vigtig henvisning Position Drev Redskab/ Arbejds- I nærværende brugsvejledning findes en tilbehør hastighed etiket med vejledende værdier for apparatets arbejdshastighed, ved brug af redskaber 15 hhv. tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket anbringes på apparatet (Billede C). Forberedelse 17 ■ Stil motorenheden på et glat og rent underlag. ■ Træk kablet i et træk ud i den ønskede 13 længde (maks. 100 cm) og slip det langsomt; kablet er fastlåst (Billede D). ■ Kablets arbejdslængde reduceres: – træk let i kablet og rull det op indtil den ønskede længde er nået. Træk herefter igen let i kablet og slip det langsomt; kablet er fastlåst. 37 OBS! Kablet må ikke drejes, når det skubbes ...
Seite 78
Betjening Røreris „Profi Flexi“ (13) Bemærk: Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil til at røre dej, f.eks. rørt dej æltekrogen kan falde i hak (billede F-4b). ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i Piskeris „Profi“ (14) skålen. til at piske æggehvider, fløde og til at ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil piske let dej, f.eks. lagkagedej svingarmen i position 1. Æltekrog (15) ■ Sæt låget på. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. til at ælte tung dej og til at iblande ingredienser, som ikke Vor anbefaling: skal finhakkes (f.eks. rosiner, tynde – Røreris „Profi Flexi“: chokoladeblade) Ingredienserne røres sammen på trin 12, ...
Seite 79
Betjening OBS! Riveskive – grov Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er Til at rive rå kartofler til f.eks. helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles kartoffelfrikadeller / søsterkage eller på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun kartoffelboller. bruges i den angivne driftsposition. Forarbejdning på trin 7. Beskyttelse mod overbelastning Asiengrøntsagsskive Billede G: Skærer frugt og grønt i fine strimler Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast til asiatiske grøntsagsretter. brudsted), som modvirker større skader på Forarbejdning på trin 5. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes. Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af Arbejde med hurtigsnitteren overbelastning. En ny skiveholder med Billede H: drivaksel kan købes hos kundeservice. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil Vendeskive „Profi Supercut“ – svingarmen i position 2.
Rengøring og pleje Bemærk: Hvis fødevarerne der skal ■ Fyld ingredienserne i. bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren, Maks. mængde, flydende konsistens = sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket 1,25 liter; ud af stikkontakten, vent til drevet står maks. mængde skummende eller varme stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm væsker = 0,5 liter. påfyldningsskakten. optimal bearbejdningsmængde, fast konsistens = 50100 gram Efter arbejdet ■ Sæt låget på og drej det mod venstre indtil ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. stop ind i blendergrebet. Låget skal være ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag faldet i hak. den af. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. ■ Drej låget mod venstre og tag det af. ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil Påfyldning af flere ingredienser med fingeren mod drivakslen nedefra ...
Opbevaring Hjælp i tilfælde af fejl Rengøring af skål og redskab Skål og redskaber kan tåle opvaskemaskine. W Fare for tilskadekomst! Plastdele må ikke klemmes fast i Træk netstikket ud forinden du afhjælper en opvaskemaskinen, da de kan blive fejl. deformeret under opvasken! Bemærk: Forkert betjening af apparatet, en Rengøring af hurtigsnitter udløsning af de elektroniske sikringer hhv. en defekt på apparatet vises med en blinkende Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle driftsindikator. opvaskemaskine. Svingarmen skal være faldet i hak i Tip: Til at fjerne den røde belægning efter enhver arbejdsposition.
Eksempler på brug Rørdej Afhjælpning ■ Stil drejekontakten på P. Grundopskrift ■ Stil svingarmen i position 1. 34 æg ■ Tænd for apparatet (trin 1). 200250 g sukker ■ Sluk for apparatet igen. 1 knivspids salt Redskabet bliver stående i den position, 1 pakke vanillesukker hvor redskabet skiftes. eller skal af en ½ citron Fejl 200250 g smør eller margarine Blenderen starter ikke eller bliver stående (rumtemperatur) under brug, drevet ”brummer”. Kniven er 500 g mel blokeret. 1 pakke bagepulver 125 ml mælk Afhjælpning ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. på trin 1, herefter i ca. 34 minutter på trin ...
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift sificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og Brøddej elektronisk udstyr (waste electrical Grundopskrift and electronic equipment – WEEE). 750 g mel Dette direktiv angiver rammerne for 2 pakker tørgær indlevering og recycling af kasserede 2 tsk salt apparater gældende for hele EU. Du 450500 ml varmt vand kan få nærmere informationer om ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut aktuelle muligheder for bortskaffelse på trin 1, herefter i ca. 45 minutter på trin i faghandlen. 3 med æltekrogen. Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. ...
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommesfrites Til skæring af rå kartofler til pommes frites. skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Seite 85
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og Blenderpåsats nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. MUZ45XTM1 Til maling og småhakning af mindre mængder krydderier, korn, kaffe og sukker Multihakkersæt Til småhakning og hakning af kød, fisk, hård ost, krydderurter, frugt, grøntsager, nødder eller chokolade. Til miksning af fyldende og halvfaste fødevarer, til ...
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Seite 87
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ...
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Innkoblingssikring om våre produkter finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3: Innhold ■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil ...
En oversikt En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape 16 Veske for tilbehør Basismaskin For oppbevaring av verktøy og 1 Utløsningstast kutteskiver. 2 Svingarm ”Easy Armlift” funksjon for understøttelse Gjennomløpskutter av bevegelsen av armen oppover 17 Støter (se ”Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter 19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling P) går ...
Betjening ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- grundig før første gangs bruk, se tilbehør/ hastighet ”Rengjøring og pleie”. Viktig henvisning 15 I denne bruksveiledningen finnes det et klistremerke med retningsverdier for arbeids hastigheten på apparatet når det brukes 17 verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedning 13 ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent underlag. ■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil ønsket – lengde (maks. 100 cm) og slipp den langsomt igjen; kabelen er sikret (bilde D). ■ Forringing av arbeidslengden av kabelen: 37 Trekk lett i kabelen og rull den inn til ønsket lengde. Deretter trekk lett i kabelen igjen ...
Seite 91
Betjening Visp “Profi Flexi” (13) Arbeider med bollen og verktøy Bilde F: for røring av deiger, f.eks. formkakerøre ■ Trykk utløsningstasten og sett s vingarmen i posisjon 2. Profi visp (14) ■ Innsetting av bollen: for pisking av eggehvite, fløte og for Sett inn bollen som er bøyet pisking av lette deiger, f.eks. framover og plasser den, drei den imot biskuitdeig klokkens retning inntil den smekker i. Eltekrok (15) ■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen, vispen eller eltekroken inn i drevet til de for elting av tunge deiger og for å smekker i.
Seite 92
Betjening Gjennomløpskutter Riveskive – middels fin for riving av rå poteter, hard ost W Fare for skade (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Kutteskivene må Bearbeiding på trinn 7. kun tas i langs kanten! Gjennomløpskutteren Obs! må kun settes på / tas av når drevet står Riveskiven er ikke egnet for riving av myk stille og når støpselet er trukket ut. Det må ost eller ost i skiver. ikke gripes ned i påfyllingssjakten. Riveskive – grov Obs! for riving av rå poteter, f.eks. for Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett potetkaker eller kumle. sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren Bearbeiding på trinn 7. må aldri settes sammen på basismaskinen. Gjennomløpskutteren må kun brukes i den Asia grønnsaksskive oppførte arbeidsposisjonen. Skjærer frukt og grønnsaker i fine Beskyttelse mot overbelastning striper for asiatiske grønnsakretter.
Rengjøring og pleie Obs! ■ Sett på miksebegeret (markeringen Unngå at skjæregodset hoper seg opp i på håndtaket mot markeringen på utløpsåpningen. basismaskinen) og drei den imot klokkens retning inntil anslag. Tips: For jevne skjæreresultater må tynt ■ Ingrediensene fylles på. skjæregods bearbeides i bunter. Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter; Henvisning: Dersom matvarene maksimal mengde skummende eller som skal bearbeides blir klemt varme væsker = 0,5 liter; fast i gjennomløpskutteren, slå av Optimal arbeidsmengde fast = kjøkkenmaskinen, trekk ut støpselet, vent 50 til 100 gram. til drevet står stille, ta lokket av og tøm ■ Sett på lokket og drei det inn i påfyllingssjakten. mikserhåndtaket imot klokkens retning Etter arbeidet inntil anslag. Lokket må være smekket i. ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. ■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. ...
Oppbevaring Hjelp ved feil Rengjøring av bollen og verktøyene W Fare for skade! Bollen og verktøyene kan rengjøres i Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må Viktig henvisninger for ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli Henvisning: Driftsindikasjonen blinker deformert under vaskingen! dersom det oppstår en feil ved betjeningen Rengjøring av av apparatet, dersom de elektroniske sikringene utløses hhv. dersom det oppstår gjennomløpskutteren en defekt på apparatet. Alle delene på gjennomløpskutteren kan Svingarmen må være smekket i ved hver rengjøres i oppvaskmaskin. av arbeidsposisjonene. Tips: For fjerning av rødt belegg ...
Eksempler for anvendelse Utbedring ■ Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel) ■ Dreiebryteren settes på P. i 46 min. på trinn 7 med vispen til det hele ■ Sett svingarmen i posisjon 1. blir kremaktig. ■ Slå på apparatet (trinn 1). ■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 og ■ Slå apparatet av igjen. bland inn det silte melet og potetmelet i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje Verktøyet blir stående i posisjonen for skift av gangen. av verktøy. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften Feil Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir Rørt deig stående under bruken, drevet ”brummer”. Grunnoppskrift Kniven er blokkert. 3–4 egg Utbedring 200–250 g sukker ...
Avfallshåndtering Gjærdeig Majones Grunnoppskrift 2 egg 2 ts sennep 500 g mel ¼ l olje 1 egg 2 ss sitronsaft eller eddik 80 g fett (romtemperatur) 1 klype salt 80 g sukker 1 klype sukker 200250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr Ingrediensene bør ha samme temperatur. skall av ½ sitron ■ Bland sammen alle ingrediensene i noen 1 klype salt sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 eller 4. ■ Alle ingrediensene bearbeides med ■ Slå mikseren over på trinn 7. La oljen e ltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1, renne langsomt igjennom trakten og miks deretter ca. 36 minutter på trinn 3. til majonesen emulgerer. Største mengde: 1,5 ganger Majonesen må brukes opp snart, ikke oppbevares.
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites ...
Seite 98
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, Påsats for for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald Multimikser sjokolade. MUZ45XTM1 Til maling og kutting av mindre mengder krydder, korn, kaffe eller sukker Multikuttersett Til kutting og hakking av kjøtt, fisk, hard ost, urter, frukt, grønnsaker, nøtter eller sjokolade. Til blanding av flytende hhv. halvfaste matvarer, til kutting/hakking samt av rå frukt og grønnsaker, samt frossen frukt, og til mosing av mat.
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Seite 100
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter. ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer. ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ...
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att starta Innehåll när:...
Kort översikt Kort översikt Verktyg 13 Grovvisp Profi Flexi Vik ut bildsidorna. 14 Ballongvisp Profi Bild A: 15 Degkrok med degavvisare 16 Tillbehörsväska Motordel För förvaring av verktyg och skär och 1 Låsknapp rivskivor. 2 Ställbar funktionsarm Utrustad med funktionen Easy Armlift Grönsaksskärare som gör det lätt att svänga upp 17 Påmatare funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). 18 Lock med matarröret 3 Strömvred 19 Riv- och skärskivor Sedan motorn stängts av (läge P) ...
Användning Viktig anvisning Läge Drivning Verktyg/ Arbets- I denna bruksanvisning finns ett tillbehör hastighet klistermärke med riktvärden för apparatens arbetshastighet vid användning av verktyg 15 resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster märket på apparaten (bild C). Förberedelser 17 ■ Ställ motordelen på plant och rent underlag. ■ Dra ut kabeln till önskad längd (max. 100 13 cm) med ett enda drag och släpp den sedan långsamt; kabeln stannar då i det läget (bild D). – ■ Om du drog ut kabeln för långt: Dra lätt i kabeln och låt den rullas tillbaka till önskad längd. Dra därefter på nytt lätt i kabeln och släpp den sedan långsamt; 37 kabeln stannar då i det läget. Var försiktig! 35 Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut ...
Seite 104
Användning Grovvisp Profi Flexi (13) Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild F: för att blanda degar, t.ex sockerkaksdeg ■ Tryck på låsknappen och vrid f unktionsarmen till läge 2. Ballongvisp Profi (14) ■ Sätta in skålen: för att vispa äggvita och grädde och sätt den framåtlutade för att blanda lätta degar, t.ex. blandarskålen på plats och ställ sedan ner småkaksdeg den, vrid den moturs tills den snäpper fast. Degkrok (15) ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i grovvispen, ballongvispen eller för att knåda kraftiga degar och degkroken i drivuttaget till stoppet. blanda ned ingredienser som ...
Seite 105
Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv och strimmelskivan är inte W Risk för personskador lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna rivas bara med den grova sidan i läge 7. på riv och skärskivorna. Ta riv och Rivskiva – medelfin skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Grönsaksskäraren får endast sättas fast för att riva råa potatisar, hård ost / lossas när drivuttaget står stilla och (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. Bearbeta i läge 7. Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk Grönsaksskäraren får endast användas eller skivbar ost. helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren Rivskiva – grov får aldrig monteras ihop på motordelen. för att riva rå potatis t.ex. till Grönsaksskäraren får bara användas i det raggmunkar och kroppkakor. anvisade arbetsläget.
Rengöring och skötsel Var försiktig! ■ Fyll på ingredienserna. Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt Max. mängd vätska = 1,25 liter; i matarröret så att det inte blir stopp i Max. mängd skummande eller heta utloppsöppningen. vätskor = 0,5 liter; Optimala mängd fasta ingredienser = Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt 50 till 100 gram; skivgodset i buntar. ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i Obs: Om det livsmedel som bearbetas mixerhandtaget till stoppet. Locket måste skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng sitta fast. av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur ■ Vrid strömvredet till önskat läge. vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, Fylla på med mera ingredienser lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Bild K-8: matarröret. ■ Slå av apparaten med strömvredet. Efter arbetet ...
Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan Obs: Om apparaten används på felaktigt deformeras under diskningen! sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses Rengöra grönsaksskäraren eller det blir fel på apparaten så markeras detta genom att kontrollampan blinkar. Samtliga delar av grönsaksskäraren kan rengöras i diskmaskin. Den ställbara funktionsarmen måste sitta fast i varje arbetsläge. Tips: För att ta bort röd beläggning Försök i första hand åtgärda problemet med efter bearbetning av t.ex. morötter häll några droppar matolja på en trasa och hjälp av nedanstående anvisningar.
Användningsexempel Deg för sockerkaka Låsknappen tryckts av misstag medan Grundrecept drivuttaget var igång. Funktionsarmen går 2 ägg uppåt. Drivuttaget stängs av men blir inte 23 msk hett vatten stående i det läge där verktyget kan sättas 100 g socker fast eller tas loss. 1 pkt vaniljsocker Åtgärd 70 g vetemjöl ■ Vrid strömvredet till P. 70 g potatismjöl ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. ev. bakpulver ■ Slå på apparaten (läge 1). ■ Vispa ingredienserna med ballongvispen ■ Stäng åter av apparaten. (utom vete och potatismjöl) ca 46 min i Verktyget blir stående i det läge där verktyget läge 7 till skum. kan sättas fast eller tas loss. ■ Vrid strömvredet till läge 1 och blanda ned det siktade vete och potatismjölet skedvis ...
Avfallshantering Majonnäs ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen ca ½ min i läge 1 och sedan ytterligare 2 ägg ca 23 min i läge 3. 2 tsk senap Från och med 500 g vetemjöl: ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger ■ Knåda ingredienser med degkroken 1 krm salt ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare 1 krm socker ca 34 min i läge 3. Ingredienserna måste ha samma temperatur. Max mängd: 2 ggr grundreceptet ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan) Jäsdeg några sekunder i mixern i läge 3 eller 4. Grundrecept ■ Ställ mixern i läget 7 och häll matoljan långsamt genom tratten och fortsätt blanda 500 g vetemjöl tills majonnäsen emulgerar. 1 ägg 80 g fett (rumsvarmt) Majonnäsen ska inte förvaras utan 80 g socker konsumeras snart.
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. fritesskiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Seite 111
Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Plastblandarskål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill sats MUZ45XTM1 För att mala och finfördela mindre mängder kryddor, spannmål, kaffe eller socker Multi För att finfördela och hacka kött, fisk, hårdost, örter, finfördelarset frukt, grönsaker, nötter eller choklad. För att blanda flytande eller halvfasta matvaror, för att finfördela/hacka rå frukt och råa grönsaker och för att puréa maträtter.
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, ...
Seite 113
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus” katso sivu 120). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa Sisältö 1 ja 3: ■ kun kulho (11) on paikallaan ja Määräyksenmukainen käyttö ....112 napsahtanut kiinni. Tärkeitä turvallisuusohjeita .......112 Turvajärjestelmät ...
Laitteen osat Laitteen osat Varusteet 13 Vispilä ”Profi Flexi” Käännä esiin kuvasivut. 14 Pallovispilä ”Profi” Kuva A: 15 Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain Peruslaite 16 Varustelaukku 1 Avaamispainike Varusteiden ja hienonnusterien 2 Kääntyvä varsi säilyttämiseen. ”Easy Armlift”toiminnon avulla varsi liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). Vihannesleikkuri 3 Valitsin 17 Syöttöpainin Kun pysäytät koneen (asento P), se 18 Kansi, jossa on täyttösuppilo asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
Käyttö Tärkeä ohje Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu lisävaruste tönopeus koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiinnitä 15 tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut 17 ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. ■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos haluamasi määrä (max. 100 cm) ja päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu (kuva D). 13 ■ Kun johto on liian pitkä: Vedä kevyesti johdosta ja anna sen kelautua sopivan mittaiseksi. Vedä sitten – uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti; johto lukittuu. Huomio! 37 Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Kun koneessa on automaattinen johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään 35 käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se ...
Seite 117
Käyttö Huomio! Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva F: Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa. ■ Paina avaamispainiketta ja käännä Vispilä ”Profi Flexi” (13) varsi asentoon 2. sekoittaa taikinat, esim. ■ Kiinnitä kulho: kakkutaikinan Kallista kulhoa itseesi päin, Pallovispilä ”Profi” (14) aseta paikalleen ja laske alas, käännä vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa vatkaa kerma ja valkuaisvaahdon ja kiinni. kevyet taikinat, esim. ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, sokerikakkutaikinan pallovispilä tai taikinakoukku –, niin että Taikinakoukku (15) se lukittuu käyttöliitäntään. vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa ...
Seite 118
Käyttö Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu W Loukkaantumisvaara pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää Älä koske hienonnusterien teräviin teriin juustoa vain terän karkealla puolella tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän nopeudella 7. reunasta! Raasteterä – keskihieno Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu raastaa raa’at perunat ja kovan juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii pistorasiasta. Älä laita sormia täyttösuppiloon. jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. Huomio! Käyttönopeus 7. Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen Huomio! kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai Kokoa ensin vihannesleikkuri. Käytä juustoviipaleiden raastamiseen. vihannesleikkuria vain ilmoitetussa Raasteterä – karkea käyttöasennossa. Raastaa raa’at perunat esim. Ylikuormitussuoja perunaohukaisiin ja knöödeleihin. Kuva G: Käyttönopeus 7.
Seite 119
Käyttö ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän Tehosekoittimen käyttö päälle kuten kuvassa H-8 ja käännä Kuva K: myötäpäivään vasteeseen asti. ■ Paina vapautuspainiketta ja ■ Valitse suositeltu nopeus. käännä varsi asentoon 4. ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä ■ Poista tehosekoittimen sisäänpäin syöttöpainimella. käyttöliitännän suojakansi. Huomio! ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen Varo, että hienonnettavat ainekset eivät (kahvan merkki ja peruskoneen merkki kasaannu poistoaukkoon. kohdakkain) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat ■ Täytä ainekset. ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat ...
Puhdistus Puhdistus Säilytys Huomio! W Loukkaantumisvaara! Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa L aitteen pinnat voivat vaurioitua. pistorasiasta. Peruskoneen puhdistus Kuva L: W Sähköiskun vaara! ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä Älä upota peruskonetta veteen tai pese varustelaukussa. sitä juoksevan veden alla. Älä käytä ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. höyrypuhdistinta. Toimenpiteitä ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. ■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen käyttöhäiriöiden varalle suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun W Loukkaantumisvaara! tarkoitettua astianpesuainetta.
Käyttöohjeita Käyttöohjeita Häiriö Kone kytkeytyy käytön aikana pois Kermavaahto päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut. Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon. 100 g600 g Toimenpide ■ Vatkaa kerma vaahdoksi ■ Katkaise virta koneesta. pallovispilällä 1½4 minuutin ajan ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. nopeudella 7 (kermamäärän ja laadun ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso mukaan). ”Käyttöesimerkit”)! Valkuaisvaahto Häiriö 18 kananmunan valkuaista Käytön aikana painettiin vahingossa ■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös. pallovispilällä 46 minuutin ajan Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite nopeudella 7. ei pysähdy varusteiden vaihtoasentoon. Toimenpide Sokerikakkutaikina ...
Jätehuolto Murotaikina Leipätaikina Perusohje Perusohje 125 g voita 750 g jauhoja (huoneenlämpöistä) 2 pussillinen kuivahiivaa 100125 g sokeria 2 tl suolaa 1 muna 450500 ml lämmintä vettä ripaus suolaa ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 250 g jauhoja 45 minuuttia nopeudella 3. mahd. leivinjauhetta Majoneesi ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia 2 munaa aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, 2 tl sinappia sitten noin 23 minuuttia nopeudella 3. ¼ l öljyä 500 g jauhoja tai enemmän: 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin ripaus suolaa ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin ripaus sokeria 34 minuuttia nopeudella 3. Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi kuutioiksi Kuutioleikkuri MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek keen valmistamista varten. Lihamylly MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten.
Seite 124
Lisävaruste MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. Teräskulho MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. Muovikulho MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, Tehosekoitin, murskaa jääpalat. muovia MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja Monitoimise jäähdytetyn suklaan. koitin MUZ45XTM1 Jauhaa ja hienontaa pieniä määriä mausteita, viljaa, kahvia tai sokeria Minileikkurisarja Hienontaa ja pilkkoo lihan, kalan, kovan juuston, yrtit, hedelmät ja marjat, pähkinät tai suklaan. Sekoittaa nestemäiset ja puolikovat elintarvikkeet, hienontaa ja pilkkoo raa’at hedelmät, vihannekset ja pakastemarjat, soseuttaa ruoat.
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona miento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prác- ticos» véase la página 136)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y acce sorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los ...
Seite 126
Indicaciones de seguridad importantes ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica. ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ...
Seite 127
Indicaciones de seguridad importantes ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde! ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos. ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada! No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa. ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo Para conocer los detalles sobre el comportamiento del aparato en caso aparato de la casa Bosch. Más informaciones sobre nuestros de activarse uno de los sistemas de seguridad, deberá consultarse el capítulo productos las podrá...
Posiciones de trabajo 6 Accionamiento para * En caso de que el equipo de serie de – el cortador-rallador y su aparato no incluyera un accesorio – el exprimidor de cítricos determinado, puede adquirirlo en el (accesorio opcional*). comercio especializado del ramo. En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre Posiciones de trabajo el accionamiento. Fig. B: 7 Accionamiento para los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora, ¡Atención! garfio amasador) y la picadora Usar el aparato sólo con los accesorios ( a ccesorio opcional*) colocados en el accionamiento prescrito y la 8 Tapa protectora del accionamiento posición de trabajo correcta, de conformidad ...
Manejo del aparato Preparativos Posición Acciona- Accesorios Velocidad miento de trabajo ■ Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia. 57 ■ Tirar del cable, una sola vez, hasta alcanzar la longitud deseada (máxima longitud 100 cm). Soltarlo lentamente: 57 El cable queda retenido en la posición alcanzada (Fig. D). * Montar / Desmontar la varilla batidora, la ■ Reducir la longitud del cable: varilla mezcladora o el garfio amasador, Volver a tirar ligeramente del cable y agregar grandes cantidades de alimentos. soltarlo lentamente; el cable queda retenido en esta posición. Manejo del aparato ¡Atención! No torcer el cable al introducirlo en su W ¡Peligro de lesiones! alojamiento. En los modelos equipados ...
Seite 131
Manejo del aparato Varilla mezcladora ■ Sujetar la varilla batidora y apretar la «Profi Flexi» (13) tuerca en sentido antihorario con una llave fija (ancho de boca 8). para preparar masas, por ejemplo Trabajar con el recipiente de mezcla y los masa batida de bizcocho accesorios Varilla batidora profesional (14) Fig. F: para montar la clara de huevo a ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y punto de nieve, preparar nata o batir colocar el brazo giratorio en la masas ligeras, por ejemplo masa de posición 2. bizcocho ■ Colocar el recipiente: Garfio amasador (15) inclinar el recipiente hacia adelante; ...
Seite 132
Manejo del aparato Agregar o reponer ingredientes Protección contra sobrecarga Fig. G: ■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio. Con objeto de evitar daños importantes en ■ Incorporar los ingredientes a través su aparato en caso de sobrecarga del de la abertura de la tapa. cortadorrallador, el eje de accionamiento de éste incorpora una entalladura (punto de ■ Retirar la tapa. ruptura prescrito). En caso de producirse ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y una sobrecarga del cortadorrallador, el eje colocar el brazo giratorio en la de accionamiento se rompe en este punto. posición 2. El soporte portadiscos con eje nuevo se ■ Poner los ingredientes en la jarra puede adquirir en el Servicio de Asistencia batidora. Técnica Oficial de la marca.
Seite 133
Manejo del aparato ¡Atención! ■ Montar la tapa, prestando atención a la El disco rallador no es adecuado para rallar marca orientativa. Girarla hacia la derecha quesos blandos y cortables tipo edamer o (sentido de marcha de las agujas del gouda. reloj), hasta el tope. ■ Colocar el cortadorrallador sobre el Disco rallador – grueso accionamiento, tal como se muestra en Para rallar patatas crudas, para la figura H-8, y girarlo hacia al derecha preparar por ejemplo patatas ralladas a la (sentido de marcha de las agujas del suiza o ñoquis. reloj), hasta el tope. Procesar en el escalón 7. ■ Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo recomendada. Disco para cortar verduras ■ Introducir los alimentos que se desean orientales procesar en la boca de carga y empujarlos ...
Cuidados y limpieza Batidora Agregar o reponer ingredientes Fig. K-8: W ¡Peligro de lesiones a causa de las ■ Desconectar el aparato a través del cuchillas cortantes / el accionamiento mando giratorio. giratorio ■ Retirar la tapa e incorporar los ¡No introducir nunca las manos en la ingredientes batidora montada! ¡Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento ■ retirar el embudo y agregar los ingre parado! Trabajar siempre con la cuchilla de dientes sólidos a través de la abertura la jarra batidora correctamente fijada y la tapa colocada. ...
Guardar el aparato Localización de averías Limpiar el cortador-rallador Todas las piezas del cortadorrallador son W ¡Peligro de lesiones! aptos para el lavavajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el Consejo práctico: Al rallar zanahorias, aparato, extraer el cable de conexión de la lombardas o productos similares, se toma de corriente. acumula sobre las piezas de plástico Advertencia: En caso de manejo erróneo una capa de color rojizo. Esta capa se del aparato, dispararse el fusible electrónico puede eliminar aplicando varias gotas o registrarse una avería en el aparato, de aceite comestible y frotando con un el piloto de funcionamiento del aparato paño el cortadorrallador (¡no las cuchillas parpadea. picadoras!). Aclarar a continuación el El brazo giratorio tiene que estar siempre cortadorrallador con agua. enclavado, con independencia de la Limpiar la batidora posición de trabajo que ocupe.
Ejemplos prácticos Claras de huevo a punto Avería Durante el funcionamiento del de nieve accionamiento se pulsó fortuitamente la 18 claras de huevo tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se ■ Batir las claras de huevo con la varilla desplaza hacia arriba. El accionamiento se batidora durante 46 minutos en la desconecta, pero no queda en la posición posición de trabajo 7. para cambio de accesorios. Masa de bizcocho Forma de subsanarla ■ Colocar el mando giratorio en la Receta básica posición P. 2 huevos ■ Colocar el brazo giratorio en la 23 cucharadas soperas de agua posición de trabajo 1. caliente ■ Conectar el aparato (escalón 1). 100 gramos de azúcar ...
Seite 137
Ejemplos prácticos Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica Receta básica 300 gramos de harina 3 huevos 125 gramos de mantequilla 12 cucharadas soperas (1020 gramos) de (temperatura ambiente) agua fría 100125 gramos de azúcar 1 huevo ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5 1 pizca de sal minutos en la posición de trabajo 3, hasta unas cáscaras de limón o un poco de azúcar formar una masa. de vainilla Máxima cantidad: 1,5 veces la receta 250 gramos de harina básica levadura en polvo Masa para pan ■ Elaborar todos los ingredientes Receta básica con la varilla mezcladora durante 750 gramos de harina aprox. ½ minuto en la posición 1 y a ...
Seite 138
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas ...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. Cortadora de dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. Picadora de carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
Seite 140
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla, de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla de plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y Batidora c hocolate frío. múltiple MUZ45XTM1 Para moler y triturar pequeñas cantidades de especias, ...
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 152). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Seite 142
Indicações de segurança importantes ■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ...
Seite 143
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá Utilização correta ........141 encontrar mais informações sobre os Indicações de segurança importantes ..141 nossos produtos. Sistemas de segurança ......144 Panorâmica do aparelho ...
Sistemas de segurança Sistemas de segurança 4 Indicação de funcionamento Está iluminada durante o funcionamento Protecção de ligação (Selector em M ou 1-7). Está a piscar em caso de erros na utilização do aparelho, Ver tabela “Posições de trabalho” na activação do dispositivo electrónico de O aparelho só pode ser ligado na posição segurança ou de defeito no aparelho, ver 1 e 3: capítulo “Ajuda em caso de anomalias”. ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e 5 Tampa de protecção do accionamento rodada até prender. Para retirar a tampa de protecção do Protecção contra ligação indevida accionamento, pressionar a zona traseira Numa falha de corrente, o aparelho continua e retirar a tampa. ligado, mas, depois disto, o motor não 6 Accionamento para volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar o ...
Posições de trabalho 19 Discos de triturar Posição Acionamento Ferra- Veloci- a Disco reversível «Profi Supercut» – menta/ dade de grosso / fino Acessório funciona- b Disco reversível de ralar – mento grosso / fino c Disco de raspar – médio / fino 15 d Disco de raspar – grosso* e Disco para legumes asiáticos* 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída 17 Misturador* 22 Copo misturador 23 Tampa...
Utilização Utilização Tigela e ferramentas W Perigo de ferimentos devido a W Perigo de ferimentos! ferramentas em rotação Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem Durante o funcionamento, nunca tente concluídos todos os preparativos para o agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a trabalho com o aparelho. tampa colocada (12)! Atenção! Trocar as ferramentas só com o Utilizar o aparelho somente com acessórios / accionamento completamente imobilizado – ferramentas na posição de funcionamento. depois de desligado, o accionamento ainda Não colocar o aparelho vazio em se movimenta por breves instantes e fica funcionamento. Não expor o aparelho nem imobilizado na posição de substituição de os acessórios a qualquer fonte de calor. ferramentas. Movimentar o braço móvel As peças não são próprias para utilizar no só depois da ferramenta completamente microondas. imobilizada. ...
Utilização Indicações importantes sobre a utilização ■ Em função do trabalho a realizar, da vara para bater claras em castelo introduzir a vara para massas leves, a (Fig. E): vara para bater claras em castelo ou a A vara quase deve tocar o fundo da taça, vara para massas pesadas até ela ficar para otimizar a mistura dos ingredientes. Se bem fixa no accionamento. tal não acontecer, adaptar da seguinte forma Indicação: o ajuste em altura da vara para bater claras No caso de massas pesadas, rodar a em castelo: protecção das massas até que a vara possa ■ Retire a ficha da tomada. encaixar (Fig. F-4b). ■ Premir a tecla de ■ Colocar os ingredientes a serem desbloqueamento e colocar ...
Seite 148
Utilização Dispositivo para cortar e ralar Disco reversível de ralar – grosso / fino W Perigo de ferimentos Para ralar legumes, fruta e queijo, excepto Não tocar nas lâminas afiadas nem nas queijo rijo (p. ex. Parmesão). Processamento arestas do disco de picar. Segurar os discos na fase 3 ou 4. de triturar apenas pelos bordos! Montar/desmontar o dispositivo para cortar Designação no disco reversível para ralar: e ralar somente com o accionamento “2” para o lado de raspar mais grosso “4” para o lado de ralar mais fino completamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada. Não tocar no Atenção! compartimento de enchimento. O disco reversível de ralar não é indicado Atenção! para ralar nozes. Queijo mole só deve ser O dispositivo para cortar e ralar só deve ralado com o lado grosso na fase 7. ser utilizado na situação de completamente Disco de raspar – médio / fino montado. Nunca montar o dispositivo para ...
Seite 149
Utilização Misturador ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal inferior, nesta situação, as duas pontas W Perigo de ferimentos devido à lâmina têm que apontar para cima. afiada / aos accionamentos em ■ Assentar com cuidado os discos de cortar rotação! e de ralar pretendidos nas pontas do Nunca segurar no misturador, depois suporte de discos (Fig. H-6a). deste estar montado! Desmontar / montar No caso dos discos reversíveis, ter o misturador, só com o accionamento atenção para que o lado pretendido fique completamente parado. O misturador virado para cima. só deve funcionar na situação de ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal completamente montado e com a tampa superior e inserilo na caixa (Fig. H-6b). colocada.
Limpeza e manutenção Limpar o dispositivo para cortar Adicionar os ingredientes Fig. K-8: e ralar ■ Desligar o aparelho através do selector. Todos os componentes do dispositivo para ■ Desmontar a tampa e adicionar os cortar e ralar podem ser lavados na máquina ingredientes de loiça. Sugestão: Para eliminar a camada ■ desmontar o funil e introduzir lentamente vermelha depois da preparação de, p. os ingredientes sólidos na abertura de ex., cenouras, molhar um pano com um enchimento pouco de óleo alimentar e passar com ele no dispositivo para cortar e ralar (não nos ■ introduzir os ingredientes líquidos através discos de picar). Depois, lavar o dispositivo do funil. de cortar e ralar. Depois do trabalho Limpeza do misturador ...
Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de Anomalia Com o accionamento a funcionar, a anomalia tecla de desbloqueamento foi activada inadvertidamente. O braço oscilante W Perigo de ferimentos! deslocase para cima. O accionamento Antes de tentar eliminar qualquer anomalia desliga, mas, no entanto, não fica parado desligue a ficha da tomada. na posição de substituição da ferramenta. Indicação: A indicação de funcionamento Ajuda a piscar indica um erro no manuseamento ■ Posicionar o selector em P. do aparelho, uma activação do dispositivo ■ Deslocar o braço oscilante para electrónico de segurança ou uma avaria no a posição 1. aparelho. ■ Ligar o aparelho (fase 1). O braço móvel tem que estar engatado ...
Exemplos de utilização Exemplos de utilização Massa quebrada Receita base Natas batidas 125 g de manteiga 100 g600 g (à temperatura ambiente) ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na 100125 g de açúcar fase 7, (dependendo da quantidade e das 1 ovo características das natas) com a vara para 1 pitada de sal bater claras em castelo. Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado Claras 250 g de farinha 1 a 8 claras um pouco de fermento em pó ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na ■ Com a vara para massas leves, misturar fase 7 com a vara para claras em castelo. todos os ingredientes durante ca. de Massa tipo biscoito ½ minuto na fase 1 e, depois, mais Receita base 23 minutos na fase 3.
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa batida Receita base Eliminar a embalagem de forma 300 g de farinha ecológica. Este aparelho está 3 ovos marcado em conformidade com a se necessário, juntar 12 colheres de sopa Directiva 2012/19/UE relativa aos (1020 g) de água fria resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a 5 minutos na fase 3 até formar uma electronic equipment – WEEE). massa A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha Quantidade máxima: 1,5 x a receita base e valorização dos equipamentos Massa para pão usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Receita base Contactar o revendedor especializado 750 g de farinha para mais informações. 2 pacotinho de fermento em pó 2 colheres de chá de sal Garantia 450500 ml de água quente ...
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo tamanho Cortadora de cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm), grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
Seite 155
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas bolinhos de no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela de plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar Tampa de fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento para o m isturador em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes Multimisturador e chocolate refrigerado.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 167). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό ...
Seite 157
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτε λούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο διακόπτη. ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ...
Seite 158
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή 2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης. ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό θέση εργασίας. ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά. ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς ...
Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Θέσεις εργασίας Θέσεις εργασίας 7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος, Εικόνα B: εργαλείο ζυμώματος) και κρεατομηχανή Προσοχή! (ειδικό εξάρτημα*) Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν το 8 Προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ εργαλείο / εξάρτημα σύμφωνα με τον πίνακα 9 Κίνηση για το μίξερ (ειδικό εξάρτημα*) αυτόν έχει τοποθετηθεί στη σωστή κίνηση και Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε στη σωστή θέση και όταν βρίσκεται στη θέση το καπάκι προστασίας κίνησης μίξερ. εργασίας. Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει 10 Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης να έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. καλωδίου Υπόδειξη Μπολ με εξαρτήματα Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι ...
Χειρισμός Προετοιμασία Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα κίνησης Εξαρτή- λειτουρ- ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω ματα γίας σε λεία και καθαρή επιφάνεια. ■ Τραβήξτε το καλώδιο μεμιάς ως το επιθυμητό μήκος (το πολύ 100 cm) προς 57 τα έξω και αφήστε το αργά ελεύθερο, το καλώδιο έχει κλειδώσει στη θέση αυτή (Εικόνα D). 57 ■ Μείωση του μήκους εργασίας: Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος. * Τοποθέτηση / αφαίρεση του εργαλείου Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το ανάδευσης, εργαλείου χτυπήματος και καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο, εργαλείου ζυμώματος. Πρόσθεση μεγάλων το καλώδιο έχει κλειδώσει. ποσοτήτων επεξεργασίας. Προσοχή! Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε Χειρισμός...
Seite 162
Χειρισμός Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13) Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Εικόνα F: για το ανακάτεμα ζύμης, π. χ. ζύμη κέικ ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και φέρτε τον στρεφόμενο Επαγγελματικό χτυπητήρι (14) βραχίονα στη θέση 2. για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και ■ Τοποθετήστε το μπολ: για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π. τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα χ. ζύμη μπισκότου εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ Ζυμωτήρι (15) φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε για την ανάμειξη υλικών, τα οποία ...
Seite 163
Χειρισμός Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο όψεων «Profi Supercut» – ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. χοντρή / ψιλή κοπή ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. για την κοπή φρούτων και λαχανικών. ■ Αφαιρέστε το καπάκι. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο όψεων: και φέρτε τον στρεφόμενο «Χοντρά» για τη χοντρή πλευρά κοπής βραχίονα στη θέση 2. «Λεπτά» για τη λεπτή πλευρά κοπής ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την Προσοχή! κίνηση.
Seite 164
Χειρισμός Εργασία με τον κόφτη διαρκείας Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν Εικόνα H: τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την και φέρτε τον στρεφόμενο πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της βραχίονα στη θέση 2. κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη ■ Τοποθετήστε το μπολ: διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα πλήρωσης. εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του Μετά την εργασία ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης διακόπτη εκτός λειτουργίας. και φέρτε τον στρεφόμενο ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ βραχίονα στη θέση 3.
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Εργασία με το μίξερ Εικόνα K: Προσοχή! ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που και φέρνετε τον στρεφόμενο χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να βραχίονα στη θέση 4. υποστούν φθορές. ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι Καθαρισμός της βασικής κίνησης μίξερ. ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι συσκευής στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από μέχρι το τέρμα. τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ...
Φύλαξη Καθαρισμός του μίξερ Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά. W Κίνδυνος τραυματισμού από το Αντιμετώπιση κοφτερό μαχαίρι! ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια ■ Ελέγξτε το φις. γυμνά. ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών μέχρι το τέρμα να σφίξει. συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει. τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε ...
Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη ■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 46 λεπτά στη μαχαίρι. βαθμίδα 7 με το εργαλείο χτυπήματος. ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη Αντιμετώπιση βαθμίδα 1 και αναμιγνύετε το κοσκινισμένο ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αλεύρι και κορν φλάουρ, προσθέτοντάς το βγάλτε το φις από την πρίζα. σε ½ έως 1 λεπτό κουταλιά κουταλιά. ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική εμπόδιο. συνταγή ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ. ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. Ζύμη κέικ Σημαντική υπόδειξη Βασική συνταγή...
Απόσυρση Ζύμη με μαγιά Μαγιονέζα Βασική συνταγή 2 αβγά 2 κ.τ. μουστάρδα 500 g αλεύρι ¼ l λάδι 1 αβγό 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) 1 πρέζα αλάτι 80 g ζάχαρη 1 πρέζα ζάχαρη 200–250 ml χλιαρό γάλα 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια μαγιά σε σκόνη θερμοκρασία. Ξύσμα ½ λεμονιού ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) 1 πρέζα αλάτι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου βαθμίδα 3 ή 4. ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί ■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 7, περ. 36 λεπτά στη βαθμίδα 3 με το ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί εργαλείο ζυμώματος. και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η μαγιονέζα. Μέγιστη...
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω...
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και γκρέιπφρουτ. Στύφτης εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ και ...
Seite 171
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το Πλαστικό κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό επίθεμα μίξερ...
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 182). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ...
Seite 173
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre ...
Seite 174
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım......172 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Önemli güvenlik uyarıları ......172 lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri ........175 Genel bakış ..........175 İşletme pozisyonları .........
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri P = Stop M = Azami devir sayısına sahip Devreye sokma emniyeti moment fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi için, bu düğme ilgili konumda sabit “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. tutulmalıdır. Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu Kademe 1-7, Çalışma hızı: koşullarda devreye sokulabiliyor: 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya 7 = Yüksek devir sayısı – Hızlı kadar çevrilmişse. 4 İşletme göstergesi Tekrar devreye sokma emniyeti Cihaz çalıştığı zaman yanar. (Döner şalter M veya 1-7). Cihazın Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık kullanımındaki hatalarda, elektronik kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine güvenliğin (sigorta) devreye girmesinde çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye ya da cihazda bir bozukluk olması sokmak için, döner şalteri P konumuna halinde yanıp söner, bakınız bölüm çeviriniz ve sonra devreye sokunuz. “Arıza durumda yardım”.
İşletme pozisyonları Doğrayıcı Pozisyon Tahrik Alet/ Çalışma 17 Tıkaç sistemi aksesuar hızı 18 Doldurma ağızlı kapak 19 Doğrama diskleri 15 a Profi Supercut çevrilebilen kesme diski – kalın / ince b Çevrilebilen raspalama diski – 17 kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte d Rendeleme diski – kaba* e Asya türü sebze diski* 13 20 Disk mesnedi 21 Çıkış delikli gövde Mikser* –...
Seite 177
Cihazın kullanılması Önemli not Profi Flexi karıştırma teli (13) Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin ya da Hamur (örn. kek hamuru) aksesuarların kullanılması halinde cihazın karıştırmak için kullanılır çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri Profi çırpma teli (14) içeren bir çıkartma bulunmaktadır. Bu Krema, kremşanti ve hafif hamur çıkartmayı cihaza yapıştırmanızı tavsiye (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak için ediyoruz (resim C). kullanılır Hazırlanması Yoğurma kancası (15) ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin Ağır hamurların yoğrulması ve üzerine koyunuz. doğranmaması gereken malzeme ■ Kabloyu bir seferde, aralıksız olarak lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları) istediğiniz uzunluğa (azm. 100 cm) kadar hamura karıştırılması için kullanılır çekip uzatınız ve yavaş yavaş serbest ...
Seite 178
Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim F: ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ■ Kapağı çıkarınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız alınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna ■ Kabın takılması: alınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ...
Seite 179
Cihazın kullanılması Dikkat! Doğrayıcı ile çalışılması Resim H: Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. alınız. ■ Kabın takılması: Çevrilebilen raspalama diski – Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ve kaba / ince serbest bırakınız, kilitleninceye kadar Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş saatin çalışma yönünde çeviriniz. çikolata ve fındık türleri rendelemek için ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız kullanılır. ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna İşleme 3 veya 4 kademede yapılmalıdır. alınız. ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki ...
Cihazın temizlenmesi ve bakımı İşiniz sona erdikten sonra ■ Kapağı takınız ve saatin çalışma yönünün ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tersine doğru sonuna kadar mikser kulpu ■ Doğrayıcıyı saatin çalışma yönününün içine çevirip takınız. Kapak yerine oturmuş tersine doğru çeviriniz ve cihazdan olmalıdır. çıkarınız. ■ Döner şalteri istediğiniz kademeye ■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine ayarlayınız. doğru çeviriniz ve çıkarınız. Malzeme ilave edilmesi ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız. Resim K-8: Bunun için parmakla alttan tahrik miline ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. doğru bastırınız (resim J). ...
Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Karıştırma kabının ve aletlerin temizlenmesi W Yaralanma tehlikesi! Karıştırma kabı ve aletler bulaşık Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi makinesinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik çekilip prizden çıkarılmalıdır. parçaları bulaşık makinesine yerleştirirken, Bilgi: Cihazın kullanımındaki bir hata, sıkışmamalarına dikkat ediniz, aksi elektronik güvenlik donanımlarının (sigorta) halde yıkama işlemi esnasında kalıcı devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk, deformasyonlar söz konusu olabilir! işletme göstergesinin yanıp sönmesi ile Doğrayıcının temizlenmesi gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık yerine oturmuş olmalıdır. makinesinde yıkanabilir. Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra Söz konusu olan problemi ilk önce aşağıdaki ...
Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Giderilmesi ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Ana tarif ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna 2 yumurta getiriniz. 23 çorba kaşığı sıcak su ■ Cihazı devreye sokunuz 100 g şeker (kademe 1). 1 paket vanilya şekeri ■ Cihazı tekrar kapatınız. 70 g un Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. 70 g nişasta Arıza Gerekirse kabartma tozu Mikser çalışmaya başlamıyor veya ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi 46 dakika 7 kademesinde çırpma teli “homurduyor”. Bıcak bloke edilmiştir. köpüklü bir kıvama gelinceye kadar Giderilmesi işleyiniz. ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip ...
Seite 183
Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif 125 g tereyağı 300 g un (oda sıcaklığında) 3 yumurta 100125 g şeker İhtiyaca göre, 12 çorba kaşığı (1020 g) 1 yumurta soğuk su 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri yakl. 35 dakika 3 Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde 250 g un karıştırınız. Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika Ekmek hamuru kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık 23 dakika 3 kademesinde karıştırma teli Ana tarif ile karıştırınız. 750 g un 500 g undan sonra: 2 paket kuru maya 2 çay kaşığı tuz ...
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplan ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik lerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp ...
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve ve kaba (6 mm) jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
Seite 186
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp Plastikten buz parçalamak için kullanılır. mikser üst parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş Çok fonksiyonlu çikolata rendelemek için kullanılır. mikser MUZ45XTM1 Az miktarda baharat, gevrek, kahve ve şekerin öğütülmesi ve ufalanması içindir ...
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 199). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały ...
Seite 190
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi. ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym. ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka ...
Seite 191
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać miksera bez założonej pokrywy. ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 198).
Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez- nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek”. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
Pozycje robocze Pozycje robocze 7 Napęd dla narzędzi (końcówka do mieszania, do ubijania i hak do Rysunek B: zagniatania) oraz dla przystawki Uwaga! do mielenia mięsa (wyposażenie Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy narzę dodatkowe*) dzie / wyposażenie jest zamocowane jak 8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera pokazano w tabelce na odpowiednim napę 9 Napęd miksera (wyposażenie dzie, we właściwej pozycji i pozycji roboczej. dodatkowe*) Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej Jeżeli mikser nie jest używany, wtedy pozycji roboczej. należy nałożyć pokrywę ochronną napędu miksera. Wskazówka: Ramię urządzenia wyposa 10 Automatyczny zwijacz przewodu żone jest w funkcję „Easy Armlift” wspiera...
Obsługa Obsługa Miska i narzędzia W Niebezpieczeństwo skaleczenia W Niebezpieczeństwo odniesienia obracającymi się narzędziami obrażeń! Podczas pracy urządzenia nie wolno Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego wkładać rąk do miski. Pracować tylko z dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania założoną pokrywą (12)! do pracy z urządzeniem zostały Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu przeprowadzone. i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu Uwaga! urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką Urządzenie włączać tylko z wyposażeniem / chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany narzędziami w odpowiedniej pozycji roboczej. narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać Nie włączać pustego urządzenia (na biegu dopiero po zatrzymaniu się narzędzia. jałowym). Urządzenia i części wyposażenia Zawsze osłaniać nieużywane napędy nie poddawać działaniu ciepła. Nie wkładać pokrywami ochronnymi. części urządzenia do kuchenki mikrofalowej. Uwaga! ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym ...
Seite 195
Obsługa ■ Przytrzymać końcówkę do ubijania i polu Zaleca się: – Końcówka do mieszania „Profi Flexi“*: zować nakrętkę kluczem płaskim (nr 8) w kierunku ruchu wskazówek zegara. najpierw zamieszać składniki na ■ Ustawić optymalną wysokość końcówki do zakres 12, następnie nastawić na ubijania przez jej odpowiednie obrócenie: zakres 35 obracanie w kierunku ruchu wskazówek – Profesjonalna końcówka do ubijania: zegara: podnoszenie. zakres 7, dodawać składniki na zakresie 1 obracanie w kierunku przeciwnym do – Hak do zagniatania: kierunku ruchu wskazówek zegara: najpierw zamieszać składniki na opuszczanie zakresie 1, następnie zagniatać na ...
Seite 196
Obsługa Uwaga! Tarcza do tarcia – średnio Rozdrabniacz można używać tylko wtedy, do tarcia surowych ziemniaków, gdy jest kompletnie zmontowany. Nie wolno twardego sera (np. parmezan), schłodzonej składać rozdrabniacza na korpusie urzą czekolady i orzechów. dzenia. Rozdrabniacz eksploatować tylko w Przetwarzać na zakresie 7. przedstawionych pozycjach roboczych. Uwaga! Ochrona przed przeciążeniem Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia Rysunek G: miękkiego i żółtego sera. Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony Tarcza do tarcia – grubo jest w nacięcie (miejsce przewidzianego Do tarcia surowych ziemniaków np. przełomu) zapobiegające większemu uszko na placki ziemniaczane lub kluski. dzeniu urządzenia w przypadku przeciążenia rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał Przetwarzać na zakresie 7. napędowy łamie się w tym miejscu. Nowy Tarcza do cięcia warzyw Azja uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym ...
Seite 197
Obsługa ■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na W Niebezpieczeństwo oparzenia! rysunku H-8, na napęd i przekręcić aż Podczas przetwarzania gorących produktów do oporu w kierunku zgodnym z ruchem przez lejek w pokrywie wydostaje się para. wskazówek zegara. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zale lub pieniących się płynów. cany zakres. Uwaga! ■ Produkty przeznaczone do przetworzenia Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wkładać przez otwór wsypowy i popychać wolno przetwarzać żadnych zamrożonych popychaczem. produktów (z wyjątkiem kostek lodu). Uwaga! Nie włączać pustego miksera. Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylo Praca z mikserem towym nie nagromadziły się produkty. Rysunek K: Wskazówka: Cienkie produkty ciąć w ■ Nacisnąć przycisk zwalniający wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne ...
Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie miksera Po pracy ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem W Niebezpieczeństwo skaleczenia obrotowym. ostrymi nożami! ■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można Wskazówka: Mikser wyczyścić najlepiej myć w zmywarce do naczyń. zaraz po użyciu. Wskazówka: Po obróbce składników płyn nych wystarcza często wymycie miksera bez Czyszczenie i pielęgnacja konieczności zdejmowania go z urządzenia. Do założonego miksera wlać trochę wody z Uwaga! dodatkiem płynu do mycia naczyń. Włączyć Nie stosować żadnych szorujących środków mikser na kilka sekund (na zakres M). czyszczących. Powierzchnie mog¹ ulec Następnie wylać wodę i wypłukać mikser uszkodzeniu. czystą wodą. Czyszczenie korpusu urządzenia Ważna wskazówka W razie potrzeby wyczyścić torebkę do ...
Przykłady zastosowania Ramię urządzenia musi zaskoczyć Usterka w każdej pozycji roboczej. Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzy muje się podczas pracy a napęd „brzęczy”. Proszę najpierw spróbować usunąć Noż jest zablokowany. występujący problem w oparciu o niniejsze Środki zaradcze wskazówki. ■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z Usterka gniazdka sieciowego. Urządzenie nie włącza się. ■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę zabloko Środki zaradcze wania noża. ■ Sprawdzić dopływ prądu. ■ Ponownie założyć mikser. ■ Sprawdzić wtyczkę. ...
Przykłady zastosowania Ciasto ucierane Ciasto drożdżowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy 34 jajka 500 g mąki 200250 g cukru 1 jajko 1 szczypta soli 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 1 torebka cukru waniliowego 80 g cukru lub otarta skórka z ½ cytryny 200250 ml letniego mleka 200250 g masła lub margaryny 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka drożdży (o temperaturze pokojowej) suszonych 500 g mąki otarta skórka z ½ cytryny 1 torebka proszku do pieczenia 1 szczypta soli 125 ml mleka ■ Wszystkie składniki zagniatać ok. ■ Podane składniki mieszać końcówką do ½ minuty na stopniu 1, potem przez mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1, ok. 36 minut na stopniu 3 hakiem do następnie ok. 34 minuty na zakresie 5. zagniatania. Maksymalna ilość: 1,5 x przepis Maksymalna ilość: 1,5 x przepis podstawowy podstawowy Ciasto kruche...
Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Majonez 2 jajek To urządzenie jest oznaczone zgodnie 2 łyżeczka musztardy z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE ¼ l oliwy oraz polską Ustawą z dnia 11 w rzesnia 2 łyżki soku cytrynowego lub octu 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek 1 szczypta soli trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 1 szczypta cukru dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem Wszystkie składniki muszą mieć taką samą przekreślonego kontenera na odpady. temperaturę. Takie oznakowanie informuje, że ■ Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka sprzęt ten, po okresie jego użytko sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4. wania nie może być umieszczany ■ Następnie przełączyć mikser na zakres 7, łącznie z innymi odpadami pocho dolewać powoli oliwę przez lejek i tak dzącymi z gospodarstwa domowego. długo miksować, aż powstanie emulsja Użytkownik jest zobowiązany do majonezu. oddania go prowadzącym zbieranie Majonez spożyć w krótkim czasie – zużytego sprzętu elektrycznego i ...
Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet mielony. Przystawka do mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do drobno (3 mm), pieczenia i słoniny. grubo (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form do wyciskania do ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka ...
Seite 203
Wyposażenie dodatkowe MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do tarcia Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ziemniaków ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki dodatkowe. Miska do mieszania ze stali szlachetnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki dodatkowe. Miska do mieszania z tworzywa sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców Kubek miksu i orzechów, do kruszenia lodu. jący z tworzywa sztucznego MUZ5MM1 Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia Mikser orzechów i schłodzonej czekolady. wielofunkcyjny MUZ45XTM1 Do mielenia i rozdrabniania małych ilości przypraw, ...
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 214). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо тримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека...
Seite 205
Правила техніки безпеки ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним перемикачем. ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. ...
Seite 206
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу Використання за призначенням .... 204 продукцію Ви знайдете на нашій Правила техніки безпеки ....... 204 сторінці в Інтернеті. Системи безпеки ........207 Kороткий огляд ........
Системи безпеки Системи безпеки 4 Індикаторне табло Світиться під час роботи (перемикач Блокування проти ввімкнення на M або 1-7). Блимає в разі неполадок Див. таблицю «Робочі положення». в управлінні приладу, при спрацюванні електронного запобіжника або дефекті Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: приладу, дивіться розділ «Допомога ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в при неполадках». зафіксоване положення. 5 Захисна кришка приводу Блокування повторного Щоб зняти, натисніть на захисну кришку приводу ззаду і зніміть. ввімкнення 6 Привід для Під час перерви в подачі струму прилад – багатофункціональної нарізки i залишається ввімкненим, але двигун не – преса для цитрусових заводиться пізніше при подачі струму. ...
Робочі положення 20 Тримач дисків Положення Привод Насадка/ Робоча 21 Kорпус з випускним отвором приладдя швидкість Блендер* 22 Kелих блендера 37 23 Kришка 24 Воронка 35 * Деталі, які не входять до комплекту поставки, можна замовити у торгівлі та службi сервісу. 57 Робочі положення Mалюнок B: 57 Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки, якщо приладдя/насадки встановлені до правиль * Установка / знімання віничказбивалки, ного приводу та у правильному положенні віничкамішалки и гачка для замішування; у відповідності з цією таблицею та знахо...
Seite 209
Управлiння Підготовка Гачок для замішування (15) ■ Встановити основний блок на рівній та Для замішування важкого тіста та підмішування інгредієнтів, які чистій поверхні. ■ Витягнути кабель одним рухом до не повинні подрібнюватися (наприклад, бажаної довжини (макс. 100 см) та родзинок, шоколадних пластівців) відпустити повільно; кабель зупиниться Важлива вказівка щодо застосування на місці (малюнок D). віничка-збивалки (мал. E) ■ Скорочення робочої довжини кабелю: Для оптимального перемішування Потягнути злегка за кабель, а потім інгредієнтів віничокзбивалка має майже змотати його до бажаної довжини. Потім торкатися дна чаші. Якщо це не так, знову злегка потягнути за кабель та відрегулюйте висоту віничказбивалки, як відпустити повільно; кабель зупиниться описано нижче.
Seite 210
Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок F: ■ Вимкнути прилад за допомогою поворотного перемикача. ■ Hатиснути на кнопку розблоку ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. вання та перевести поворотний ■ Зняти кришку. важіль в положення 2. ■ Hатиснути на кнопку розблоку ■ Установка чаші: вання та перевести поворотний встановити чашу нахиленою вперед важіль в положення 2. та поставити рівно, повернути проти ■ Вийняти насадку з приводу. годинникової стрілки до фіксації. ■ Вийняти чашу. ...
Seite 211
Управлiння Двобічний диск Profi Supercut – Робота з багатофункціональною товсті/тонкі скибки нарізкою Малюнок H: Для нарізання фруктів і овочів. ■ Hатиснути на кнопку розблоку Переробка на ступені 5. вання та перевести поворотний Позначення на двобічному диску: важіль в положення 2. «Grob» (грубий) бік для нарізання ■ Установка чаші: товстими скибками, встановити чашу нахиленою вперед «Fein» (тонкий) бік для нарізання та поставити рівно, повернути проти тонкими скибками. годинникової стрілки до фіксації. Увага! ■ Hатиснути на кнопку Двосторонній диск для нарізання не розблокування та перевести придатний для нарізання твердого сиру, поворотний важіль в ...
Seite 212
Управлiння Вказівка: У разі затиснення продуктів Робота з блендером переробки в багатофункціональній Малюнок K: нарізці кухонний комбайн слід виключити, ■ Натисніть на кнопку вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки розблокування і установіть приводу, зняти з багатофункціональної поворотний важіль в нарізки кришку і спустошити прийомний положенні 4. бункер. ■ Зняти захисну кришку приводу Після роботи ■ блендера. ■ Вимкнути прилад за допомогою пово ■ Встановити келих блендера (позначка ротного перемикача. на ручці навпроти позначки на ■ Повернути багатофункціональну нарізку основному блоці) і повернути проти проти годинникової стрілки і зняти. годинникової стрілки до упору.
Очищення і догляд Очищення і догляд Порада: Для очищення блендера після переробки рідин часто необов’язково Увага! знімати його з приладу. Для цього Hе застосовувати ніяких абразивних налити трохи води з миючим засобом засобів для чищення. Hа поверхнях до встановленого блендера. Ввімкнути можуть виникнути пошкодження. блендер на декілька секунд (ступінь M). Вилити полоскальну воду та промити Очищення основного блоку блендер чистою водою. W Небезпека ураження електричним Важлива вказівка струмом! Сумку для приладдя почистіть за потреби. Ні в якому разi не занурювати Дотримуйтеся рекомендацій з догляду в основний блок в воду та не тримати під сумці. проточною водою. Не користуватися пароочищувачем. Зберігання ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. ■ Протерти основний блок та захисну W Небезпека...
Приклади для використання Неполадка Усунення неполадки Прилад не вмикається. ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з розетки. Усунення неполадки ■ Зняти блендер та усунути перешкоду. ■ Перевірити подачу струму. ■ Знову вставити блендер. ■ Перевірити штепсельну вилку. ■ Ввімкнути прилад. ■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне Важлива вказівка положення? Чи зафіксований в пазу? ■ Блендер чи чашу поверніть до упору. Якщо Ви не можете усунути неполадку ■ Встановіть кришку блендерy та таким чином, тоді зверніться, будь ласка, закрутіть до упору.
Seite 215
Приклади для використання Здобне тісто Дріжджове тісто Основний рецепт Основний рецепт 34 яйця 500 г борошна 200250 г цукру 1 яйце 1 пучка солі 80 г жиру (кімнатної температури) 1 пакунок ванільного цукру 80 г цукру або шкірка ½ лимону 200250 мл теплого молока 200250 г вершкового масла або 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих маргарину (кімнатної температури) дріжджів 500 г борошна шкірка ½ лимону 1 пакунок розпушувача тіста 1 пучка солі 125 мл молока ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл. ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчиком ½ хвилини гачком для замішування на мішалкою прибл. ½ хвилини на ступені ступіні 1, потім прибл. 36 хвилин на 1, а потім прибл. 34 хвилини на ступіні 3. ступені 5. Максимальна кількість: 1,5 х основних Максимальна...
Утилізація Умови гарантії Майонез 2 яйця Стосовно цього приладу діють умови 2 ч. л. гірчиці гарантії, щоб були опубліковані нашим ¼ л олії компетентним представництвом в країні, 2 ст. л. лимонного соку або оцту в якій Ви придбали прилад. Ви можете 1 пучка солі в будьякий час одержати умови гарантії 1 пучка цукру у спеціалізованому магазині, в якому Ви Інгредієнти повинні мати однакову придбали прилад, або безпосередньо температуру. в нашому представництві у Вас в країні. ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд Умови гарантії для Німеччини та адреси переробляти в блендері на ступіні Ви знайдете на останніх чотирьох 3 або 4. сторінках цієї брошури. Крім того, умови ■ Блендер переключити на ступінь 7 і гарантії розміщені також і в Інтернеті за заливати повільно олію через воронку зазначеною адресою. Для користування – збивати до тих пір, поки майонез не гарантійними послугами необхідно в емульгує. будьякому випадку показати квитанцію Майонез використати якнайшвидше, про оплату. ...
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і грейпфрутів. Прес для цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної величини Насадка для нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка ...
Seite 218
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для страв азіатської кухні. азіатських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Дисктертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і картопляних картопляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з нержа віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для Насадка наколювання льоду. блендер з пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо вания. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь- зования» см. стр. 230). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Катего рически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи ческими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, ...
Seite 220
Важные правила техники безопасности ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе. ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ...
Seite 221
Важные правила техники безопасности ■ Категорически запрещается использовать насадки и принадлежности либо 2 принадлежности одновременно. При использовании принадлежностей руководствуйтесь данной инструкцией по эксплуатации и другими инструкциями, входящими в комплект поставки. ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном блоке прибора. Используйте принадлежность только в предусмотренном рабочем положении. ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без установленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при срабатывании одной из систем с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию безопасности, см. «Помощь при о нашей продукции Вы найдете на устранении неисправностей». нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в техническом обслуживании.
Рабочие положения 6 Привод для 20 Держатель для дисков – универсальной резки и 21 Kорпус с выпускным отверстием – пресса для цитрусовых Блендер* (специальные принадлежности*). 22 Стакан блендера При неиспользовании установить 23 Kрышка защитную крышку на привод. 24 Воронка 7 Привод для насадок * Принадлежности, которые не входят в (Rвенчик для перемешивания, комплект поставки, можно приобрести в венчик для взбивания, месильная торговле и в сервисной службе.
Эксплуатация Эксплуатация Положение Привод Насадка / Рабочая принад- скорость W Опасность травмирования! лежность Штепсельную вилку можно вставлять в розетку только после полного окончания 15 подготовки к работе с прибором. Внимание! Прибор можно использовать только если 17 принадлежность / насадка находится в рабочем положении. Не включать пустой прибор. Прибор и принадлежности не подвергать воздействию источников 13 тепла. Детали не предназначены для использования в микроволновой печи. ■ Перед первым использованием – тщательно почистить прибор и принадлежности, см. «Чистка и уход». 37 Важное примечание В данной инструкции по использованию содержится наклейка 35 с ориентировочными значениями для рабочей скорости прибора ...
Seite 225
Эксплуатация Смесительная чаша и насадки ■ Вставить венчик для взбивания в привод до фиксации. W Опасность травмирования о ■ Удерживать венчик для взбивания вращающиеся насадки! и затянуть гайку гаечным ключом Во время эксплуатации никогда не (размер 8). опускать руки в смесительную чашу. Рабо ■ Поворачивая венчик, отрегулировать тать только с установленной крышкой (12)! высоту венчика для взбивания до Насадку можно заменять только после оптимального уровня: остановки привода – привод движется вращение по часовой стрелки: подъем; еще некоторое время после выключения вращение против часовой стрелки: и останавливается в положении для опускание смены насадок. Изменять положение ■ Нажать на кнопку поворотного кронштейна можно только ...
Seite 226
Эксплуатация Универсальная резка ■ Загрузить в смесительную чашу предназначенные для переработки W Опасность травмирования ингредиенты. Не трогать острые ножи и ■ Нажать на кнопку разблокировки выступы дисковизмельчителей. и перевести поворотный Дискиизмельчители брать только за края! кронштейн в положение 1. Универсальную резку можно ■ Установить крышку. устанавливать / снимать только после ■ Установить поворотный переключатель остановки привода и извлечения вилки из на желаемую ступень. розетки. Наша рекомендация: Hе опускать руки в загрузочный ствол. – Профессиональный универсальный Внимание! венчик для перемешивания: Универсальную резку использовать ...
Seite 227
Эксплуатация Двусторонний диск-шинковка – Работа с универсальной крупно / мелко Рисунок H: для шинковки овощей, фруктов и ■ Нажать на кнопку разблокировки сыра, кроме твердого сыра (напр., и перевести поворотный «Пармезана»). кронштейн в положение 2. ■ Установка смесительной чаши: Переработка на ступени 3 или 4. наклоненную вперед чашу установить и Обозначения на двустороннем затем опустить, повернуть ее против дискешинковке: часовой стрелки до фиксации. «2» – сторона для крупной шинковки ■ Нажать на кнопку разблокировки «4» – сторона для мелкой шинковки и перевести поворотный Внимание! кронштейн в положение 3. Двусторонний дискшинковка не пригоден ■ Снять защитную крышку с привода для шинковки орехов. Mягкий сыр можно ...
Seite 228
Эксплуатация Примечание: В случае заклинивания Работа с блендером перерабатываемых продуктов в Рисунок K: универсальной резке следует выключить ■ Нажать на кнопку разблокировки кухонный комбайн, извлечь штепсельную и перевести поворотный вилку из розетки, дождаться остановки кронштейн в положение 4. привода, снять крышку с универсальной ■ Снять с привода блендера защитную резки и опустошить загрузочный ствол. крышку. После работы ■ Установить стакан блендера ■ Выключить прибор с помощью (маркировка на ручке напротив поворотного переключателя. маркировки на основном блоке) и ■ Повернуть универсальную резку против повернуть против часовой стрелки до часовой стрелки и снять. упора. ■ Повернуть крышку против часовой ...
Чистка и уход Чистка и уход Рекомендация: После переработки жидкостей зачастую достаточно почистить Внимание! блендер, не снимая его с прибора. Для Hе использовать абразивные чистящие этого залить в установленный блендер средства. Поверхности прибора могут немного воды со средством для мытья быть повреждены. посуды. Включить блендер на несколько секунд (ступень M). Вылить мыльную воду Чистка основного блока и промыть блендер чистой водой. W Опасность поражения током! Важное примечание Основной блок ни в коем случае не Сумку для принадлежностей чистить при погружать в воду и не держать под необходимости. Следовать указаниям по проточной водой. Не использовать уходу в сумке. пароочиститель. ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. Хранение ■ Протереть основной блок и защитные крышки приводов влажной тканью. При ...
Примеры использования Неисправность Устранение Прибор не включается. ■ Отключить прибор и извлечь штепсельную вилку из розетки. Устранение ■ Снять блендер и удалить препятствие. ■ Проверить наличие электроснабжения. ■ Снова установить блендер. ■ Проверить штепсельную вилку. ■ Включить прибор. ■ Проверить поворотный крон штейн. В правильном положении? Важное примечание Зафиксирован? Если таким образом не удалось устранить ■ Прикрутить блендер или смесительную неисправность, пожалуйста, обратитесь в чашу до упора. сервисную службу. ■ Установить крышку блендера и прикрутить до упора.
Seite 231
Примеры использования Сдобное тесто Дрожжевое тесто Основной рецепт Основной рецепт 34 яйца 500 г муки 200250 г сахара 1 яйцо 1 щепотка соли 80 г жира (комнатной температуры) 1 пакетик ванильного сахара 80 г сахара или цедра с ½ лимона 200–250 мл теплого молока 200250 г сливочного масла или 25 г свежих или 1 пакетик сухих дрожжей маргарина (комнатной температуры) цедра с ½ лимона 500 г муки 1 щепотка соли 1 пакетик химического разрыхлителя ■ Все ингредиенты перерабатывать 125 мл молока в течение примерно ½ минуты на ■ Все ингредиенты перемешивать ступени 1, а затем в течение примерно в течение примерно ½ минуты на 36 минут на ступени 3 с помощью ступени 1, а затем в течение примерно месильной насадки. 34 минут на ступени 5 с помощью Максимальное количество: венчика для перемешивания.
Утилизация Условия гарантийного Майонез 2 яйца обслуживания 2 ч. л. горчицы Получить исчерпывающую информацию ¼ л растительного масла об условиях гарантийного обслужи 2 ст. л. лимонного сока или уксуса вания Вы можете в Вашем ближайшем 1 щепотка соли авторизованном сервисном центре, или 1 щепотка сахара в сервисном центре от производителя Ингредиенты должны иметь одинаковую ООО «БСХ Бытовая техника», или температуру. в сопроводительной документации. ■ Ингредиенты (кроме растительного масла) перерабатывать в течение Мы оставляем за собой право на нескольких секунд на ступени 3 или 4 в несение изменений. в блендере. ■ Переключить блендер на ступень 7, медленно вливать масло через воронку и продолжать перемеши вать до тех пор, пока майонез не эмульгируется. Майонез следует употребить в сжатые...
Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и грейпфрутов. Соковыжималка для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные кубики Насадка для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно формовочных для жареных колбасок и сала. дисков, мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка С металлическим шаблоном для 4 различных форм шаблон для выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатерка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Seite 234
Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощей овощных блюд азиатской кухни. для блюд азиат ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Дисктерка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Для натирания сырого картофеля для драников картофельных и картофельных оладий, для нарезки фруктов и оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из нержа веющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов и овощей, для приготовления майонеза, Насад для измельчения фруктов и орехов, для каблендер из ...
Seite 237
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Seite 238
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
Seite 252
إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ar – 2 !ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل ■ الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ. بعد إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة. يﺟب االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ .وﺿﻊ السﻛون التام . يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل ■ ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل ■ ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد !التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ■ ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص .ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات ■ التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ ﻓﻲ .ﻛل ﺣالة...
Seite 253
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت 1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات .ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية .(12 »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣةY) ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء .والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن .0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ .لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم...
Seite 254
Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
Seite 255
10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
Seite 256
Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001045717* 8001045717 960809...