Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUM57 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUM57 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM57...
Professional
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM57 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM57... Professional de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungs beispiele“ siehe Seite 13). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck­ dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets  beaufsichtigen!    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch  ....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise ...... 3 Produkten finden Sie auf unserer Sicherheitssysteme  ........6 Internetseite.
  • Seite 6: Sicherheitssysteme

    Sicherheitssysteme  Sicherheitssysteme 4 Betriebsanzeige Leuchtet während des Betriebes  Einschaltsicherung (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei  Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Fehlern in der Bedienung des Gerätes,  beim Auslösen der elektronischen  Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur    S icherung bzw. bei einem Gerätedefekt,  einschalten: siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.   ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis  5 Antriebsschutzdeckel zum Einrasten gedreht wurde. Zum Abnehmen des Antriebsschutz­ Wiedereinschaltsicherung deckels auf den hinteren Bereich  drücken und Deckel abnehmen. Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät  6 Antrieb für eingeschaltet, aber der Motor läuft danach  – Durchlaufschnitzler und  nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten  – Zitruspresse (Sonderzubehör*).  Drehschalter auf P drehen, dann  Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel  einschalten. aufsetzen. Überlastsicherung 7 Antrieb für Werkzeuge Schaltet der Motor während der Benutzung ...
  • Seite 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Mixer* Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- 22 Mixbecher Zubehör geschwin- 23 Deckel digkeit 24 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer­ 3­7 umfang enthalten ist, kann es über den  Handel und den Kundendienst erworben  werden. 3­5 Arbeitspositionen 5­7 Bild B: Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  Antrieb und in der richtigen Position  angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der  * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­,  Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition  Rührbesen und Knethaken; Zugeben großer  eingerastet sein. Verarbeitungsmengen. Hinweis Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­ Bedienen Funktion ausgestattet, welche die Bewegung ...
  • Seite 8: Vorbereiten

    Bedienen  Vorbereiten Knethaken (15)   ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  zum Kneten von schweren  Teigen und zum Unterheben von  Untergrund stellen.   ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten  Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen  Länge (max. 100 cm) herausziehen und  (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) langsam Ioslassen; das Kabel ist   a rretiert  Wichtiger Hinweis zur Verwendung des (Bild D). Schlagbesens (Bild E):   ■ Kabel­Arbeitslänge vermindern: Leicht am  Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden  Kabel ziehen und bis zur gewünschten  beinahe berühren, um die Zutaten  Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht  optimal zu vermischen. Wenn nicht, die  am Kabel ziehen und langsam Ioslassen;  Höhen  e instellung des Schlagbesens  das Kabel ist arretiert.
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

      Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den   ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. Werkzeugen   ■ Schüssel entnehmen. Bild F:   ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und  Pflegen“.   ■ Entriegelungstaste drücken und  Schwenkarm in Position 2  Durchlaufschnitzler bringen. W Verletzungsgefahr   ■ Schüssel einsetzen:  Nicht in die scharfen Messer und Kanten der  Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen  Zerkleinerungsscheiben greifen.  und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger­ Zerkleinerungsscheiben nur am Rand  sinn bis zum Einrasten drehen. anfassen!    ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­ Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des ...
  • Seite 10 Bedienen  Wende-Raspelscheibe –   ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspelscheibe  grob / fein vorsichtig auf die Spitzen des  Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a).  zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,  Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass  außer Hartkäse (z. B. Parmesan). die gewünschte Seite nach oben zeigt. Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.   ■ Scheibenträger am oberen Ende  Bezeichnung auf der Wende­Raspelscheibe:  ergreifen und in das Gehäuse einsetzen  „2“ für die grobe Raspelseite  (Bild H-6b). „4“ für die feine Raspelseite   ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)  und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag  Achtung! drehen. Die Wende­Raspelscheibe ist nicht geeignet    ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8 gezeigt  zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur  auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger­ mit der groben Seite auf Stufe 7 raspeln. sinn bis zum Anschlag drehen.
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Mixer Zutaten nachfüllen Bild K-8: W Verletzungsgefahr durch scharfe   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Messer / rotierenden Antrieb!   ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  oder nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­   ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten  gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder Deckel betreiben.   ■ flüssige Zutaten durch den Trichter  W Verbrühungsgefahr! einfüllen. Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  Dampf durch den Trichter im Deckel aus.  Nach der Arbeit Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
  • Seite 12: Mixer Reinigen

    Aufbewahrung  Hilfe bei Störungen Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag  nach der Verarbeitung von z. B. Karotten  W Verletzungsgefahr! etwas Speiseöl auf ein Tuch geben  Vor Behebung einer Störung den Netz­ und den Durchlaufschnitzler (nicht die  stecker ziehen. Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben.  Durchlaufschnitzler dann spülen. Hinweis: Ein Fehler in der Bedienung des  Gerätes, ein Auslösen der elektronischen  Mixer reinigen Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt  wird durch Blinken der Betriebsanzeige  W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! angezeigt. Der Schwenkarm muss in jeder Mixermesser nicht mit bloßen Händen  Arbeitsposition eingerastet sein. berühren. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene  Mixerbecher, Deckel und Trichter sind  Problem an Hand der folgenden Hinweise zu  spülmaschinenfest.
  • Seite 13: Anwendungs Beispiele

      Anwendungs  b eispiele Abhilfe   ■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca.    ■ Drehschalter auf P stellen. 4­6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlag­   ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. besen schaumig schlagen.   ■ Gerät einschalten (Stufe 1).   ■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das    ■ Gerät wieder ausschalten. gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis  1 Minute löffelweise untermischen. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­ Höchstmenge: 2 x Grundrezept position stehen. Störung Rührteig Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt  Grundrezept während der Benutzung stehen, der Antrieb  3­4 Eier „brummt“. Das Messer ist blockiert. 200­250 g Zucker Abhilfe 1 Prise Salz  ...
  • Seite 14: Entsorgung

    Entsorgung  Hefeteig   ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf  Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten. Grundrezept   ■ Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl  500 g Mehl langsam durch den Trichter gießen und so  1 Ei lange weiter mischen, bis die Mayonnaise  80 g Fett (Raumtemperatur) emulgiert. 80 g Zucker Mayonnaise bald verbrauchen, nicht 200­250 ml lauwarme Milch aufbewahren. 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Entsorgung Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz Entsorgen Sie die Verpackung    ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist  dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 mit dem  ent  s prechend der europäischen  Knethaken verarbeiten. Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­ ...
  • Seite 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und  Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  große Würfel Würfel  s chneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheibensatz  Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  fein (3 mm),  und Speck. grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene  vorsatz Gebäckformen. MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden ...
  • Seite 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe grob Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen  oder Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus  Zutaten verarbeitet werden. Edelstahl­  Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus  Zutaten verarbeitet werden. Kunststoff­  Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Mixer­Aufsatz  Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Kunststoff Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  Multimixer zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. MUZ45XTM1 Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von  Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker   Multi­Zerkleinerer­ Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Fisch,  Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse, Nüssen oder ...
  • Seite 17: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with  approved genuine parts and accessories. Never use the   a ccessory  parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance to  someone else. If the instructions for correct use of the appliance are  not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will  be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or   k nowledge  if they have been given supervision or instruction   c oncerning use  of the appliance in a safe way and if they   u nderstand the hazards  involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
  • Seite 18 Important safety information    ■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never  connect the appliance to timer switches or remote­  c ontrollable  sockets. Never leave the appliance unattended while it is  switched on!    ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The  power cord must not come into contact with hot parts or be pulled  across sharp edges.    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.  Do not steam­clean the appliance. Do not use the   a ppliance with  damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move during  operation, the appliance must be switched off and dis  c onnected  from the power supply. After switching off, the drive continues for a  short time. Wait until the drive has come to a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.  ...
  • Seite 19 W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Intended use ..........17 further information about our products Important safety information ...... 17 on our web page. Safety systems  ........... 20 Overview ............ 20 Operating positions ........
  • Seite 20: Safety Systems

    Safety systems  Safety systems 4 On/Off display Is lit while the appliance is operating  Start lock-out (rotary switch on M or 1-7). Flashes if the  appliance has been operated incorrectly,  See “Operating positions” table. the electronic fuse has tripped or the  The appliance can be switched on in  appliance is defective – see section  pos. 1 and 3 only: “Troubleshooting”.   ■ when the bowl (11) has been inserted and  5 Drive cover turned until it locks into place. To remove the drive cover, press on the  rear area and remove cover. Restart lock-out 6 Drive for If the power is interrupted, the appliance  – Continuous-feed shredder and  remains switched on but the motor does  – Citrus press (optional accessory*).  not start running again when the power  When not in use, attach the drive cover. is restored. To switch the appliance on ...
  • Seite 21: Operating Positions

      Operating positions Operating positions Operation Fig. B: W Risk of injury! Attention! Do not insert mains plug until all preparations  Before operating the appliance, attach the  for working with the appliance are complete. tool / accessory to the correct drive and  Attention! in the correct position and place in the  Do not operate the appliance without an  operating position according to this table.  accessory/tool in the operating position.  The swivel arm must be engaged in every  Do not operate the appliance empty. Do not  operating position. expose appliance or accessories to heat  Note sources. Parts are not microwave­safe. The swivel arm features an “Easy Armlift”    ■ Before operating the appliance and  function which supports the upwards  accessories for the first time, clean  movement of the swivel arm. thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Important information Selecting the operating position: These operating instructions contain a sticker ...
  • Seite 22 Operation  Bowl and tools   ■ When the height has been set   correctly, press Release button  W Risk of injury from the rotating tools and move the swivel arm to  While the appliance is operating, never place  position 2. fingers in the mixing bowl. Attach the cover    ■ Hold whisk in place and tighten nut  (12) before operating the appliance!  anticlockwise using open­ended wrench  Do not change tools until the drive has  (size 8). come to a standstill – when the appliance  Working with the bowl and the tools is switched off, the drive continues running  Fig. F: briefly and stops in the tool change position.  Do not move the swivel arm until the tool has   ...
  • Seite 23   Operation After using the appliance Reversible shredding disc – coarse / fine   ■ Switch off the appliance with the rotary  switch. for shredding vegetables, fruit and cheese,    ■ Remove mains plug. except for hard cheese (e.g. Parmesan).   ■ Remove lid. Processing at setting 3 or 4.   ■ Press the Release button and  Designation on the reversible shredding disc:  move the swivel arm to position 2. “2” for the coarse shredding side    ■ Take the tool out of the drive. “4” for the fine shredding side   ■ Remove the bowl.   ■ Clean all parts, see “Cleaning and  Warning! servicing”.
  • Seite 24 Operation    ■ Carefully place the required slicing or  W Risk of scalding! shredding disc onto the tips of the disc  If processing hot liquids, steam escapes  holder (Fig. H-6a).  through the funnel in the lid. Add a  In the case of reversible discs, ensure that  max. 0,5 litres of hot or frothing liquid. the required side is face up. Warning!   ■ Grip disc holder at the upper end and  Blender may be damaged. Do not process  insert into the housing (Fig. H-6b). deep­frozen ingredients (except ice cubes).    ■ Attach the cover (note mark) and turn all  Do not operate blender when empty. the way in a clockwise direction. Working with the blender   ■ Place continuous­feed shredder on the  Fig. K: drive and rotate all the way in a clockwise    ■ Press the release button and  direction, as illustrated in Fig.
  • Seite 25: Cleaning And Servicing

      Cleaning and servicing Cleaning and servicing Storage Attention! W Risk of injury! Do not use abrasive cleaning agents.  When the appliance is not in use, pull out the  Surfaces may be damaged. mains plug. Cleaning the base unit Fig. L:   ■ Store tools and cutting discs in the  W Danger of electric shock! accessories bag. Never immerse the base unit in water or    ■ Keep accessories bag in the bowl. place under running water. Do not use a  steam cleaner. Troubleshooting   ■ Remove mains plug.  ...
  • Seite 26: Application Examples

    Application examples  Fault   ■ Beat the ingredients (except flour and  While the drive was running, the release  cornflour) with the whisk for approx.  button was inadvertently pressed. The swivel  4­6 minutes at setting 7 until frothy. arm moves up. The drive switches off, but    ■ Rotate switch to setting 1 and spoon  does not stop in the tool change position. in the sifted flour and cornflour within  approx. ½ to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Set the rotary switch to P.   ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture   ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe   ■ Switch off appliance again. 3­4 eggs Tool stops in tool change position. 200­250 g sugar Fault 1 pinch of salt Blender does not start working or stops ...
  • Seite 27: Disposal

      Disposal Yeast dough   ■ Process the ingredients (except the oil)  in the blender for several seconds at  Basic recipe setting 3 or 4. 500 g flour   ■ Switch the blender to setting 7 and slowly  1 egg pour the oil through the funnel and mix  80 g fat (room temperature) until the mayonnaise emulsifies. 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not 200­250 ml lukewarm milk store. 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon Disposal 1 pinch of salt   ■ Process all ingredients for approx.  Dispose of packaging in an environ­ ½ minute at setting 1, then for approx.  mentally­friendly manner. This  3­6 minutes at setting 3 using the    a ppliance is labelled in accordance  kneading hook.
  • Seite 28: Optional Accessories

    Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  disc set  sausages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
  • Seite 29   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Stainless steel  stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Plastic mixing  bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for  preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing  Plastic blender  ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  Multi­mixer and cooled chocolate. MUZ45XTM1 For grinding and chopping small quantities of spices,  cereals, coffee or sugar   Multi­ For cutting and chopping meat, fish, hard cheese, herbs,  chopper­set fruit, vegetables, nuts or chocolate. ...
  • Seite 30: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de  service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 41) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition  d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser  l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine  homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres  appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions  qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de  propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions  permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de  toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas  leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer ...
  • Seite 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser  l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même  ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul  notre service après­vente est habilité à réparer l’appareil, comme  par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation  endommagé.   ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil  pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de  cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon  d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le  faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans  un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas  utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !  ...
  • Seite 32 Consignes de sécurité importantes    ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne  jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser  uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.   ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords !    ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais  exploiter l’appareil sans couvercle.    ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la  vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au  maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au  traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à  vide.
  • Seite 33: Systèmes De Sécurité

      Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur nos produits. Appareil de base 1 Touche de déverrouillage...
  • Seite 34: Positions De Travail

    Positions de travail  9 Entraînement du bol mixeur Remarque (  a ccessoire en option*) Le bras pivotant est doté de la fonction  Lorsque vous n’utilisez pas  « Easy Armlift » qui assiste le mouvement  l’entraînement, protégez­le avec son  montant du bras pivotant. couvercle. Réglage de la position de travail : 10 Enrouleur automatique de cordon   ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage  Bol mélangeur avec accessoires puis faites tourner le bras pivotant. Aidez  11 Bol mélangeur en acier inoxydable le mouvement d’une main.
  • Seite 35: Utilisation

      Utilisation Utilisation Attention ! Ne tordez pas le cordon, lorsque vous  W Risque de blessure ! le rentrez. Sur les modèles à enrouleur  Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  automatique, ne rentrez pas le cordon à  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  la main. Si le cordon se coince en route,  l’appareil achevés. sortez­en la longueur maximum puis  laissez­le à nouveau s’enrouler. Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les    ■ Introduisez la fiche dans la prise de  accessoires / outils en position de travail.  courant. Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.  Bol et accessoires N’exposez pas l’appareil et ses accessoires  à des sources de chaleur. Les pièces ne  W Risque de blessure avec les pièces en vont pas au four à micro­ondes.
  • Seite 36 Utilisation  Information importante sur l’utilisation du Travailler avec le bol et les outils fouet batteur (Figure E): Figure F : Le fouet batteur devrait presque toucher le    ■ Appuyez sur la touche de  fond du bol afin que les ingrédients soient  déverrouillage et amenez le bras  parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le  pivotant sur la position 2. cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la    ■ Mise en place du bol :  manière suivante : Présentez le bol incliné vers l’avant  puis posez­le. Tournez en sens inverse    ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  des aiguilles d’une montre jusqu’à  courant. l’encrantement.
  • Seite 37   Utilisation Après le travail Disque réversible « Profi Supercut » – grossier / fin   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.   ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  pour émincer les fruits et légumes. courant. Travaillez les aliments à la vitesse 5.   ■ Enlevez le couvercle. « Grob » (grossier) pour le côté de coupe    ■ Appuyez sur la touche de  grossier  déverrouillage et amenez le bras  « Fein » (fin) pour le côté de coupe fin pivotant sur la position 2.   ■ Détachez l’accessoire de  Attention ! l’entraînement.
  • Seite 38 Utilisation  Travailler avec l’accessoire râpeur / Remarque : Si les aliments à traiter devaient  éminceur se coincer dans l’accessoire râpeur /  Figure H : éminceur, éteignez le robot culinaire,  débranchez la fiche mâle de la prise de    ■ Appuyez sur la touche de  courant et attendez que l’entraînement  déverrouillage et amenez le bras  se soit immobilisé, retirez le couvercle de    p ivotant sur la position 2. l’accessoire râpeur / éminceur puis videz    ■ Mise en place du bol :  l’ouverture d’ajout. Présentez le bol incliné vers l’avant puis  posez­le. Tournez en sens inverse des  Après le travail aiguilles d’une montre jusqu’à    ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. l’encrantement.   ■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en   ...
  • Seite 39: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure K : Attention !   ■ Appuyez sur le bouton de déver­ N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  rouillage et amenez le bras  risquez d’endommager les surfaces.   p ivotant sur la position 4. Nettoyage de l’appareil de base   ■ Retirez le couvercle protégeant  l’entraînement du mixeur. W Risque de chocs électriques !   ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère  Ne plongez jamais l’appareil de base dans ...
  • Seite 40: Nettoyer Le Mixeur

    Rangement  Nettoyer le mixeur Dérangement L’appareil ne démarre pas. W Risque de blessures avec les lames Solution tranchantes !   ■ Vérifiez l’alimentation électrique. Ne touchez pas les lames du mixeur avec    ■ Vérifiez la fiche mâle. les mains nues.   ■ Contrôlez le bras pivotant. Position  Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir  correcte ? Encranté ? vont au lave­vaisselle.   ■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à  Conseil : Après le traitement de liquide, il  la butée. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le    ■ Mettez le couvercle en place et faites­le  détacher de l’appareil. Pour cela, versez un ...
  • Seite 41: Exemples D'utilisation

      Exemples d’utilisation Pâte levée Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête  Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur  3 à 4 oeufs « bourdonne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel   ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche  1 sachet de sucre vanillé   mâle de la prise de courant. ou le zeste d’un demi­citron   ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine     ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante)   ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine Remarque importante 1 sachet de levure chimique Si vous n’arrivez pas à résoudre le  125 ml de lait dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser    ■ Mélangez tous les ingrédients avec le  à notre service après­vente.
  • Seite 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse   1 pincée de sel (à la température ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure.   ■ Pendant quelques secondes, mélangez  Le zeste d’un demi­citron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le  1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.   ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7,    ■ Travaillez tous les ingrédients environ  versez l’huile lentement par l’entonnoir  ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
  • Seite 43: Accessoires En Option

      Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­ agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  identique. Accessoire  à découper  en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à  viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les  ajourés,   saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
  • Seite 44 Accessoires en option  MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon­ Bol mixeur en  naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,  Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au  réfrigérateur.
  • Seite 45: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori  accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli  accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti  degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e  ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà  psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza  insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano  state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso  i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere  tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non  devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con  l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non  devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 46 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non  collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.  Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di  superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il  cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra  spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con  le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo ...
  • Seite 47 W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Uso corretto  ..........45 prodotti nel nostro sito Internet. Importanti avvertenze di sicurezza .... 45 Sistemi di sicurezza ........48 Guida rapida  ..........48 Posizioni di lavoro ........
  • Seite 48: Sistemi Di Sicurezza

    Sistemi di sicurezza  Sistemi di sicurezza 4 Spia di funzionamento Si accende durante il funzionamento  Sicurezza d’accensione (manopola su M oppure su 1-7).  Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. Lampeggia in caso di errori nell’uso  dell’apparecchio, in caso di attivazione  L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  della sicurezza elettronica ed in caso  1 e 3 solo: di un difetto dell’apparecchio, vedi il    ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata  capitolo “Rimedio in caso di guasti”. fino allo scatto. 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio Blocco di riaccensione Per rimuovere il coperchio di sicurezza  ingranaggio premere nella parte  In caso d’interruzione dell’energia elettrica,  posteriore e sollevare. l’apparecchio resta inserito, ma il motore  6 Ingranaggio per dopo l’interruzione non si riavvia. Per la ...
  • Seite 49: Posizioni Di Lavoro

      Posizioni di lavoro 20 Portadisco Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di 21 Carcassa con apertura di uscita accessori lavoro Frullatore* 22 Bicchiere frullatore – 23 Coperchio 24 Imbuto * Se un accessorio non è compreso  3­7 nella fornitura, può essere acquistato nel  commercio e presso il servizio assistenza  clienti. 3­5 Posizioni di lavoro 5­7 Figura B: Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / ...
  • Seite 50 Uso  Preparazione Braccio impastatore (15)   ■ Disporre l’apparecchio base su una  per lavorare impasti più solidi e per  amalgamare ingredienti che non  superficie liscia e pulita.   ■ Estrarre il cavo con un solo movimento  devono essere sminuzzati (per es. uvetta,  continuo fino alla lunghezza desiderata  pezzetti di cioccolato) (max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; il  Avvertenza importante per l’impiego dello cavo si arresta (figura D). sbattitore (Figura E):   ■ Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo:  Per mescolare nel modo migliore gli  tirare un poco il cavo e lasciarlo  ingredienti, lo sbattitore deve essere  riavvolgere fino alla lunghezza desiderata.  quasi a contatto con il fondo della ciotola  Tirare poi di nuovo un poco il cavo e  impastatrice. In caso contrario adattare la  rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta. regolazione in altezza come segue: Attenzione!  ...
  • Seite 51   Sminuzzatore continuo Avvertenza: Per il gancio impastatore ruotare la spatola,  W Pericolo di lesioni! finché il gancio impastatore non s’arresta  Tenere le mani lontano dalle lame taglienti  (figura F-4b). e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare    ■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da  i  dischi sminuzzatori solo sul bordo!  lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore    ■ Premere il pulsante di sblocco e  continuo solo ad ingranaggio fermo e spina  portare il braccio oscillante nella  di alimentazione estratta.  posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.   ■ Applicare il coperchio. Attenzione!   ■ Ruotare la manopola sulla velocità  Usare lo sminuzzatore continuo solo  desiderata. nello stato di montaggio completo. Non  Il nostro consiglio: montare mai lo sminuzzatore continuo ...
  • Seite 52 Uso  Disco doppia funzione per   ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza  grattugiare – grosso / fine dall’ingranaggio dello sminuzzatore  continuo (figura H-5a). per grattugiare verdura, frutta e formaggio,    ■ Tenere il portadisco sull’estremità inferiore  tranne il formaggio duro (per es.  con le due punte rivolte verso l’alto. parmigiano).   ■ Deporre con precauzione il disco per  Lavorazione alla velocità 3 o 4. affettare o il disco grattugia desiderato  Indicazione sul disco doppia funzione per  sulle punte del portadisco (figura H-6a).  grattugiare:  Nel caso di dischi doppia funzione  “2” per il lato grattugia grossa  prestare attenzione che il lato desiderato  “4” per il lato grattugia fine sia rivolto in alto.   ■ Afferrare il portadisco sull’estremità  Attenzione! superiore ed introdurlo nella carcassa ...
  • Seite 53: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Frullatore Aggiungere ingredienti Figura K-8: W Pericolo di lesioni a causa di lame   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  taglienti / ingranaggio in rotazione! rotante. Non introdurre mai le mani nel frullatore    ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli  applicato! Rimuovere/applicare il coperchio  ingredienti solo quando il motore è fermo! Mettere in  oppure funzione il frullatore solo completamente    ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco  assemblato e con il coperchio applicato. alla volta gli ingredienti solidi attraverso  W Pericolo di ustioni! l’apertura di aggiunta Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ...
  • Seite 54: Conservazione

    Conservazione  Rimedio in caso di guasti Pulire lo sminuzzatore continuo Tutte le parti dello sminuzzatore continuo  W Pericolo lesioni! sono lavabili in lavastoviglie. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina  Consiglio: per la rimozione della patina  d’alimentazione. rossa dopo la lavorazione, per es. delle  Avvertenza: Un errore nell’uso  carote, mettere un poco di olio alimentare  dell’apparecchio, un’attivazione della  su un panno e con questo strofinare  sicurezza elettronica oppure un difetto  lo sminuzzatore continuo (non i dischi  dell’apparecchio viene visualizzato  sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore  dall’intermittenza della spia di  continuo. funzionamento. Pulire il frullatore Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.
  • Seite 55: Esempi D'impiego

      Esempi d’impiego Rimedio   ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e    ■ Ruotare la manopola su P. fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti    ■ Portare il braccio nella posizione 1. alla velocità 7.   ■ Accendere l’apparecchio     ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado  (velocità 1). 1 e mescolare farina e fecola passate    ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.  al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un  tempo da ca. ½ a 1 minuto. L’utensile resta fermo nella posizione di  cambio utensile. Quantità massima: 2 volte la ricetta base Guasto Pasta fluida miscelata Il frullatore comincia a non funzionare o si  Ricetta base ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.  La lama è bloccata. 3­4 uova 200­250 g zucchero Rimedio 1 pizzico sale...
  • Seite 56: Smaltimento

    Smaltimento  Pasta con lievito per dolce   ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel  frullatore per qualche secondo alla velocità  Ricetta base 3 oppure 4. 500 g farina   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7  1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso  80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare  80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la  200­250 ml latte tiepido maionese. 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito  Consumare la maionese subito. Non secco conservarla. Buccia di ½ limone 1 pizzico sale Smaltimento   ■ Lavorare tutti gli ingredienti per  ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per  Si prega di smaltire le   c onfezioni nel  ca. 3­6 minuti con il gancio impastatore ...
  • Seite 57: Accessorio Speciale

      Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  uniforme Cubettatrice MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta miscelata  iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo­ spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes  vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
  • Seite 58 Accessorio speciale  MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate  telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  farina più gli ingredienti. Ciotola impa­ statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  farina più gli ingredienti. Contenitore di  miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  Adattatore  frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in  plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  Multimixer noci e cioccolato freddo. MUZ45XTM1 Per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie,  cereali, caffè o zucchero.  ...
  • Seite 59: Bestemming Van Het Apparaat

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 69). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit  voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot  2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van de  aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant  niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen  worden uitgevoerd.
  • Seite 60 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het  aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren  te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het  vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden  uitgevoerd door onze klantenservice.   ■ Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de  draaischakelaar.   ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser  doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige  handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig  is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd  van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden ...
  • Seite 61   Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Mixermes niet met blote handen reinigen.   ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als  het deksel niet is aangebracht.    ■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen  van het reservoir en bij het reinigen. W Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter  in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof  toevoegen. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan  nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten  lopen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,  dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 67). W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
  • Seite 62: Veiligheidssystemen

    Veiligheidssystemen  In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. De pagina’s met afbeeldingen  Meer informatie over onze producten uitklappen a.u.b.  vindt u op onze internetsite. Afb. A: Basisapparaat Inhoud 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm Bestemming van het apparaat  ....59 “Easy armlift”­functie ter ondersteuning  Belangrijke veiligheidsinstructies ....59 van de omhoogbeweging van de arm ...
  • Seite 63: Bedrijfspositie

      Bedrijfspositie Instellen van de bedrijfspositie: Mengkom met toebehoren 11 Roestvrijstalen kom   ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm  12 Deksel draaien. De beweging met een hand  Hulpstukken ondersteunen. 13 Roergarde „Profi Flexi”   ■ De draaiarm op de gewenste positie zetten  14 Professionele garde en laten vastklikken. 15 Kneedhaak met deegvanger Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- 16 Opbergzak voor toebehoren toebe- heid Voor het opbergen van de hulpstukken ...
  • Seite 64: Bedienen

    Bedienen  Bedienen Kom en hulpstukken W Verwondingsgevaar door roterende W Gevaar voor letsel! hulpstukken! De stekker pas in het stopcontact steken  Tijdens het gebruik nooit in de mengkom  wanneer alle voorbereidingen voor het  grijpen. Altijd werken met aangebracht  werken met het apparaat zijn uitgevoerd. deksel (12)! Attentie! Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande  Het apparaat alleen met het toebehoren /  aandrijving – na het uitschakelen loopt de  hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken. Het  aandrijving nog even na en blijft dan staan  apparaat niet zonder ingrediënten gebruiken.  op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm  Apparaat en toebehoren niet blootstellen  pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat. aan warmtebronnen. De onderdelen zijn niet  Niet­gebruikte aandrijvingen altijd afdekken  geschikt voor gebruik in een magnetron. met aandrijvingsbeschermdeksels.   ■ Het apparaat en het toebehoren grondig  Attentie! reinigen voordat u deze voor het eerst  Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden  gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
  • Seite 65   Bedienen   ■ Ontgrendelknop indrukken en de   Ingrediënten toevoegen draaiarm op positie 1 zetten.   ■ Apparaat uitschakelen met de    ■ De hoogte van de klopgarde  draaischakelaar. testen en indien nodig corrigeren.   ■ ingrediënten toevoegen via de vulopening    ■ Wanneer de hoogte goed is  in het deksel. ingesteld, op de ontgrendelknop  drukken en de draaiarm op    ■ Deksel verwijderen. positie 2 zetten.   ■ Ontgrendelknop indrukken en de    ■ Garde vasthouden en de moer m.b.v.  draaiarm op positie 2 zetten. een steeksleutel (SW 8) tegen de klok in    ■ De ingrediënten toevoegen. vastdraaien.
  • Seite 66 Bedienen  Draaischijf „Profi Supercut” – Werken met de doorloopsnijder dik/dun afb. H: voor het snijden van fruit en groente.   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Verwerking op stand 5. draaiarm op positie 2 zetten.   ■ Kom aanbrengen: De kom schuin  Aanduiding op de snij­draaischijf:  naar voren houden en  „Grof” voor de dikke snijzijde  aanbrengen, tegen de klok in draaien tot  „Fijn” voor de dunne snijzijde hij vastklikt. Attentie!   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  De snij­draaischijf is niet geschikt voor het  draaiarm op positie 3 zetten. snijden van harde kaas, brood, broodjes en    ■ Aandrijvingsbeschermdeksel  chocolade. Gekookte vastkokende aardap­ verwijderen van de aandrijving van de  pels in koude toestand snijden. doorloopsnijder (afb.
  • Seite 67: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud Na gebruik   ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in    ■ Apparaat uitschakelen met de  tot aan de aanslag in de mixerhandgreep  draaischakelaar. draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.   ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien    ■ Draaischakelaar op de gewenste stand  en verwijderen. zetten.   ■ Deksel tegen de klok in draaien en  Ingrediënten toevoegen verwijderen. afb. K-8:   ■ Schijfhouder met schijf verwijderen.    ■ Apparaat uitschakelen met de  Daartoe met de vinger van onderaf tegen  draaischakelaar. de aandrijfas drukken (afb. J).   ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten   ...
  • Seite 68: Opbergen

    Opbergen  Hulp bij storingen Kom en hulpstukken reinigen De kom en de hulpstukken kunnen in de  W Gevaar voor letsel! afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof  Trek de stekker uit het stopcontact voordat  onderdelen niet vastklemmen in de  u een storing verhelpt. afwasautomaat, omdat ze dan onherstelbaar  Opmerking: Een bedieningsfout  vervormd kunnen raken! van het apparaat, een activering van  Doorloopsnijder reinigen de elektronische zekeringen en een  apparaatdefect wordt aangegeven door  Alle onderdelen van de doorloopsnijder  een knipperende inbedrijf­indicatie. kunnen in de afwasautomaat worden  gereinigd. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt. Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels  het rode laagje te verwijderen, kunt u een  Probeer eerst het probleem te verhelpen ...
  • Seite 69: Toepassingsvoorbeelden

      Toepassingsvoorbeelden Oplossing   ■ De ingrediënten (behalve het meel en    ■ Draaischakelaar op P zetten. het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten    ■ Draaiarm op positie 1 zetten. tot schuim kloppen met de klopgarde op    ■ Apparaat inschakelen (stand 1). stand 7.   ■ Apparaat weer uitschakelen.    ■ De draaischakelaar op stand 1 zetten  en het gezeefde meel en aardappelmeel  Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositie  in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel  staan. doorroeren. Storing Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik  stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is  Roerdeeg geblokkeerd. Basisrecept Oplossing 3­4 eieren   ■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit  200­250 g suiker het stopcontact trekken.
  • Seite 70: Afval

    Afval  Gistdeeg Mayonaise Basisrecept 2 eieren 2 theelepel mosterd 500 g meel ¼ l olie 1 ei 2 eetlepels citroensap of azijn 80 g vet (kamertemperatuur) 1 snufje zout 80 g suiker beetje suiker 200­250 ml lauwe melk De ingrediënten moeten dezelfde  25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist temperatuur hebben. schil van ½ citroen 1 snufje zout   ■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele  seconden mixen op stand 3 of 4.   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken    ■ De mixer op stand 7 zetten en de olie  op stand 1, dan ca. 3­6 minuten op stand  langzaam in de trechter gieten; mengen  3 verwerken met de kneedhaak. totdat de mayonaise emulgeert. Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept De houdbaarheid van de mayonaise is Pastadeeg beperkt.
  • Seite 71: Extra Toebehoren

      Extra toebehoren Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  venset   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak  ­ Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
  • Seite 72 Extra toebehoren  MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Roestvrijstalen  MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Kunststof  roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en  groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van  Mixer­opzetstuk  groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,  voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor  Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. MUZ45XTM1 Voor het malen en fijnmaken van kleinere hoeveelheden  kruiden, graan, koffie of suiker   Multi­ Voor het fijnmaken en hakken van vlees, vis, harde kaas,  fijnmaakset ...
  • Seite 73: Bestemmelsesmæssig Brug

      Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og ­tider,  som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må  ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges  andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser  også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og  tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.  2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug  af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke  foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 74 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,  f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele  eller trækkes over skarpe kanter.    ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og  i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller ...
  • Seite 75: Sikkerhedssystemer

    W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Indkoblingssikring Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:   ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil  Indhold den falder i hak.
  • Seite 76: Overblik

    Overblik  Overblik Redskaber 13 Røreris „Profi Flexi“ Fold billedsiderne ud. 14 Piskeris „Profi“ Billede A: 15 Æltekrog med dejskraber 16 Tilbehørstaske Motorenhed Til opbevaring af redskaber og  1 Sikkerhedsknap finhakningsskiver. 2 Svingarm ”Easy Armlift”­funktion til understøttelse  Hurtigsnitter af armens bevægelse opad (se  17 Stopper ”Arbejdspositioner”). 18 Låg med påfyldningsskakt 3 Drejekontakt  19 Finhakningsskiver Efter slukningen (position P) kører ...
  • Seite 77: Betjening

      Betjening Vigtig henvisning Position Drev Redskab/ Arbejds- I nærværende brugsvejledning findes en  tilbehør hastighed etiket med vejledende værdier for apparatets  arbejdshastighed, ved brug af redskaber  1­5 hhv. tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket  anbringes på apparatet (Billede C). Forberedelse 1­7   ■ Stil motorenheden på et glat og rent  underlag.   ■ Træk kablet i et træk ud i den ønskede  1­3 længde (maks. 100 cm) og slip det  langsomt; kablet er fastlåst (Billede D).   ■ Kablets arbejdslængde reduceres:  – træk let i kablet og rull det op indtil den  ønskede længde er nået. Træk herefter  igen let i kablet og slip det langsomt; kablet  er fastlåst. 3­7 OBS! Kablet må ikke drejes, når det skubbes ...
  • Seite 78 Betjening  Røreris „Profi Flexi“ (13) Bemærk: Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil  til at røre dej, f.eks. rørt dej  æltekrogen kan falde i hak (billede F-4b).   ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i  Piskeris „Profi“ (14) skålen. til at piske æggehvider, fløde og til at    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  piske let dej, f.eks. lagkagedej svingarmen i position 1. Æltekrog (15)   ■ Sæt låget på.   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. til at ælte tung dej og til at  iblande ingredienser, som ikke  Vor anbefaling: skal finhakkes (f.eks. rosiner, tynde    – Røreris „Profi Flexi“:  chokoladeblade) Ingredienserne røres sammen på trin 1­2, ...
  • Seite 79   Betjening OBS! Riveskive – grov Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er  Til at rive rå kartofler til f.eks.  helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles  kartoffelfrikadeller / søsterkage eller  på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun  kartoffelboller. bruges i den angivne driftsposition. Forarbejdning på trin 7. Beskyttelse mod overbelastning Asiengrøntsagsskive Billede G: Skærer frugt og grønt i fine strimler  Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast  til asiatiske grøntsagsretter.  brudsted), som modvirker større skader på  Forarbejdning på trin 5. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.  Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af  Arbejde med hurtigsnitteren overbelastning. En ny skiveholder med  Billede H: drivaksel kan købes hos kundeservice.   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  Vendeskive „Profi Supercut“ – svingarmen i position 2.
  • Seite 80: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje  Bemærk: Hvis fødevarerne der skal    ■ Fyld ingredienserne i.  bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,  Maks. mængde, flydende konsistens =  sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket  1,25 liter;   ud af stikkontakten, vent til drevet står  maks. mængde skummende eller varme  stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm  væsker = 0,5 liter.  påfyldningsskakten. optimal bearbejdningsmængde,   fast konsistens = 50­100 gram Efter arbejdet   ■ Sæt låget på og drej det mod venstre indtil    ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. stop ind i blendergrebet. Låget skal være    ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag  faldet i hak. den af.   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.   ■ Drej låget mod venstre og tag det af.   ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil  Påfyldning af flere ingredienser med fingeren mod drivakslen nedefra ...
  • Seite 81: Opbevaring

      Opbevaring Hjælp i tilfælde af fejl Rengøring af skål og redskab Skål og redskaber kan tåle opvaskemaskine.  W Fare for tilskadekomst! Plastdele må ikke klemmes fast i  Træk netstikket ud forinden du afhjælper en  opvaskemaskinen, da de kan blive  fejl. deformeret under opvasken! Bemærk: Forkert betjening af apparatet, en  Rengøring af hurtigsnitter udløsning af de elektroniske sikringer hhv. en  defekt på apparatet vises med en blinkende  Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle  driftsindikator. opvaskemaskine. Svingarmen skal være faldet i hak i Tip: Til at fjerne den røde belægning efter  enhver arbejdsposition.
  • Seite 82: Eksempler På Brug

    Eksempler på brug  Rørdej Afhjælpning   ■ Stil drejekontakten på P. Grundopskrift   ■ Stil svingarmen i position 1. 3­4 æg   ■ Tænd for apparatet (trin 1). 200­250 g sukker   ■ Sluk for apparatet igen.  1 knivspids salt Redskabet bliver stående i den position,  1 pakke vanillesukker   hvor redskabet skiftes. eller skal af en ½ citron Fejl 200­250 g smør eller margarine  Blenderen starter ikke eller bliver stående  (rumtemperatur) under brug, drevet ”brummer”. Kniven er  500 g mel blokeret. 1 pakke bagepulver 125 ml mælk Afhjælpning   ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud.   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut    ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. på trin 1, herefter i ca. 3­4 minutter på trin ...
  • Seite 83: Bortskaffelse

    Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift sificeret iht. det europæiske direktiv  2012/19/EU om affald af elektrisk­ og  Brøddej elektronisk udstyr (waste electrical  Grundopskrift and electronic equipment – WEEE).  750 g mel Dette direktiv angiver rammerne for  2 pakker tørgær indlevering og recycling af kasserede  2 tsk salt apparater gældende for hele EU. Du  450­500 ml varmt vand kan få nærmere informationer om    ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  aktuelle muligheder for bortskaffelse  på trin 1, herefter i ca. 4­5 minutter på trin  i faghandlen. 3 med æltekrogen. Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  ved indsendelse til reparation, hvis denne  ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning.  Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes.  ...
  • Seite 84: Ekstratilbehør

    Ekstratilbehør  Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes­frites­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites. skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
  • Seite 85   Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­ kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at  kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  Blender­påsats  nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. MUZ45XTM1 Til maling og småhakning af mindre mængder krydderier,  korn, kaffe og sukker   Multihakkersæt  Til småhakning og hakning af kød, fisk, hård ost,  krydderurter, frugt, grøntsager, nødder eller chokolade.  Til miksning af fyldende og halvfaste fødevarer, til ...
  • Seite 86: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk  Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og  også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet  må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.  Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er  det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes  med godkjente originaldeler og ­tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri  brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker  bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.  Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må  ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.  Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 87   Viktige sikkerhetsanvisninger   ■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,  f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med  varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.    ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i  oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes  med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler. ...
  • Seite 88: Sikkerhetssystemer

    W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Innkoblingssikring om våre produkter finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3: Innhold   ■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil ...
  • Seite 89: En Oversikt

      En oversikt En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape 16 Veske for tilbehør  Basismaskin For oppbevaring av verktøy og  1 Utløsningstast kutteskiver. 2 Svingarm ”Easy Armlift” funksjon for understøttelse  Gjennomløpskutter av bevegelsen av armen oppover  17 Støter (se ”Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter  19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling P) går ...
  • Seite 90: Betjening

    Betjening    ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres  Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- grundig før første gangs bruk, se  tilbehør/ hastighet ”Rengjøring og pleie”. Viktig henvisning 1­5 I denne bruksveiledningen finnes det et  klistremerke med retningsverdier for arbeids­ hastigheten på apparatet når det brukes  1­7 verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime  dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedning 1­3   ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent  underlag.   ■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil ønsket  – lengde (maks. 100 cm) og slipp den  langsomt igjen; kabelen er sikret (bilde D).    ■ Forringing av arbeidslengden av kabelen:  3­7 Trekk lett i kabelen og rull den inn til ønsket  lengde. Deretter trekk lett i kabelen igjen ...
  • Seite 91   Betjening Visp “Profi Flexi” (13) Arbeider med bollen og verktøy Bilde F: for røring av deiger, f.eks.  formkakerøre   ■ Trykk utløsningstasten og sett    s vingarmen i posisjon 2. Profi visp (14)   ■ Innsetting av bollen:  for pisking av eggehvite, fløte og for  Sett inn bollen som er bøyet  pisking av lette deiger, f.eks.  framover og plasser den, drei den imot  biskuitdeig klokkens retning inntil den smekker i. Eltekrok (15)   ■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen,  vispen eller eltekroken inn i drevet til de  for elting av tunge deiger og for å  smekker i.
  • Seite 92 Betjening  Gjennomløpskutter Riveskive – middels fin for riving av rå poteter, hard ost  W Fare for skade (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.  Det må ikke gripes i de skarpe knivene og  kantene på kutteskivene. Kutteskivene må  Bearbeiding på trinn 7. kun tas i langs kanten! Gjennomløpskutteren  Obs! må kun settes på / tas av når drevet står  Riveskiven er ikke egnet for riving av myk  stille og når støpselet er trukket ut. Det må  ost eller ost i skiver. ikke gripes ned i påfyllingssjakten. Riveskive – grov Obs! for riving av rå poteter, f.eks. for  Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett  potetkaker eller kumle. sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren  Bearbeiding på trinn 7. må aldri settes sammen på basismaskinen.  Gjennomløpskutteren må kun brukes i den  Asia grønnsaksskive oppførte arbeidsposisjonen. Skjærer frukt og grønnsaker i fine  Beskyttelse mot overbelastning striper for asiatiske grønnsakretter.
  • Seite 93: Rengjøring Og Pleie

      Rengjøring og pleie Obs!   ■ Sett på miksebegeret (markeringen  Unngå at skjæregodset hoper seg opp i  på håndtaket mot markeringen på  utløpsåpningen. basismaskinen) og drei den imot klokkens  retning inntil anslag. Tips: For jevne skjæreresultater må tynt    ■ Ingrediensene fylles på.  skjæregods bearbeides i bunter. Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;  Henvisning: Dersom matvarene  maksimal mengde skummende eller  som skal bearbeides blir klemt  varme væsker = 0,5 liter;  fast i gjennomløpskutteren, slå av  Optimal arbeidsmengde fast =   kjøkkenmaskinen, trekk ut støpselet, vent  50 til 100 gram. til drevet står stille, ta lokket av og tøm    ■ Sett på lokket og drei det inn i  påfyllingssjakten. mikserhåndtaket imot klokkens retning  Etter arbeidet inntil anslag. Lokket må være smekket i.   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren.   ■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.  ...
  • Seite 94: Oppbevaring

    Oppbevaring  Hjelp ved feil Rengjøring av bollen og verktøyene W Fare for skade! Bollen og verktøyene kan rengjøres i  Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må  Viktig henvisninger for ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli  Henvisning: Driftsindikasjonen blinker  deformert under vaskingen! dersom det oppstår en feil ved betjeningen  Rengjøring av av apparatet, dersom de elektroniske  sikringene utløses hhv. dersom det oppstår  gjennomløpskutteren en defekt på apparatet. Alle delene på gjennomløpskutteren kan  Svingarmen må være smekket i ved hver rengjøres i oppvaskmaskin. av arbeidsposisjonene. Tips: For fjerning av rødt belegg ...
  • Seite 95: Eksempler For Anvendelse

      Eksempler for anvendelse Utbedring   ■ Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel)    ■ Dreiebryteren settes på P. i 4­6 min. på trinn 7 med vispen til det hele    ■ Sett svingarmen i posisjon 1. blir kremaktig.   ■ Slå på apparatet (trinn 1).   ■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 og    ■ Slå apparatet av igjen. bland inn det silte melet og potetmelet i  porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje  Verktøyet blir stående i posisjonen for skift  av gangen. av verktøy. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften Feil Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir  Rørt deig stående under bruken, drevet ”brummer”.  Grunnoppskrift Kniven er blokkert. 3–4 egg Utbedring 200–250 g sukker  ...
  • Seite 96: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering  Gjærdeig Majones Grunnoppskrift 2 egg 2 ts sennep 500 g mel ¼ l olje 1 egg 2 ss sitronsaft eller eddik 80 g fett (romtemperatur) 1 klype salt 80 g sukker 1 klype sukker 200­250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr Ingrediensene bør ha samme temperatur. skall av ½ sitron   ■ Bland sammen alle ingrediensene i noen  1 klype salt sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 eller 4.   ■ Alle ingrediensene bearbeides med    ■ Slå mikseren over på trinn 7. La oljen    e ltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,  renne langsomt igjennom trakten og miks  deretter ca. 3­6 minutter på trinn 3. til majonesen emulgerer. Største mengde: 1,5 ganger  Majonesen må brukes opp snart, ikke oppbevares.
  • Seite 97: Ekstra Tilbehør

      Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin­ fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites ...
  • Seite 98 Ekstra tilbehør  MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker,  for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter,  Påsats for  for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  Multimikser sjokolade.  MUZ45XTM1 Til maling og kutting av mindre mengder krydder, korn,  kaffe eller sukker   Multikutter­sett  Til kutting og hakking av kjøtt, fisk, hard ost, urter, frukt,  grønnsaker, nøtter eller sjokolade.  Til blanding av flytende hhv. halvfaste matvarer, til  kutting/hakking samt av rå frukt og grønnsaker, samt  frossen frukt, og til mosing av mat.
  • Seite 99: Användning För Avsett Ändamål

      Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål  eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av  tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara  användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd  aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Seite 100 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.  Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa  kanter.    ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.  Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte  har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller  rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är  igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och  skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen,  locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder  tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar. ...
  • Seite 101: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att starta  Innehåll när:...
  • Seite 102: Kort Översikt

    Kort översikt  Kort översikt Verktyg 13 Grovvisp Profi Flexi Vik ut bildsidorna. 14 Ballongvisp Profi Bild A: 15 Degkrok med degavvisare 16 Tillbehörsväska Motordel För förvaring av verktyg och skär­ och  1 Låsknapp rivskivor. 2 Ställbar funktionsarm Utrustad med funktionen Easy Armlift  Grönsaksskärare som gör det lätt att svänga upp  17 Påmatare funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). 18 Lock med matarröret 3 Strömvred  19 Riv- och skärskivor Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Seite 103: Användning

      Användning Viktig anvisning Läge Drivning Verktyg/ Arbets- I denna bruksanvisning finns ett  tillbehör hastighet klistermärke med riktvärden för apparatens  arbetshastighet vid användning av verktyg  1­5 resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster  märket på apparaten (bild C). Förberedelser 1­7   ■ Ställ motordelen på plant och rent  underlag.   ■ Dra ut kabeln till önskad längd (max. 100  1­3 cm) med ett enda drag och släpp den  sedan långsamt; kabeln stannar då i det  läget (bild D). –   ■ Om du drog ut kabeln för långt:  Dra lätt i kabeln och låt den rullas tillbaka  till önskad längd. Dra därefter på nytt lätt  i kabeln och släpp den sedan långsamt;  3­7 kabeln stannar då i det läget. Var försiktig! 3­5 Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut ...
  • Seite 104 Användning  Grovvisp Profi Flexi (13) Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild F: för att blanda degar, t.ex  sockerkaksdeg   ■ Tryck på låsknappen och vrid    f unktionsarmen till läge 2. Ballongvisp Profi (14)   ■ Sätta in skålen:  för att vispa äggvita och grädde och  sätt den framåtlutade  för att blanda lätta degar, t.ex.  blandarskålen på plats och ställ sedan ner  småkaksdeg den, vrid den moturs tills den snäpper fast. Degkrok (15)   ■ Beroende på vad som ska bearbetas,  sätt i  grovvispen, ballongvispen eller  för att knåda kraftiga degar och  degkroken i drivuttaget till stoppet. blanda ned ingredienser som ...
  • Seite 105   Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv­ och strimmelskivan är inte  W Risk för personskador lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna  rivas bara med den grova sidan i läge 7. på riv­ och skärskivorna. Ta riv­ och  Rivskiva – medelfin skärskivorna enbart längst ut i kanterna!  Grönsaksskäraren får endast sättas fast  för att riva råa potatisar, hård ost  / lossas när drivuttaget står stilla och  (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.  Bearbeta i läge 7. Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk  Grönsaksskäraren får endast användas  eller skivbar ost. helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren  Rivskiva – grov får aldrig monteras ihop på motordelen.  för att riva rå potatis t.ex. till  Grönsaksskäraren får bara användas i det  raggmunkar och kroppkakor. anvisade arbetsläget.
  • Seite 106: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel  Var försiktig!   ■ Fyll på ingredienserna.  Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt  Max. mängd vätska = 1,25 liter;   i matarröret så att det inte blir stopp i  Max. mängd skummande eller heta  utloppsöppningen. vätskor = 0,5 liter;  Optimala mängd fasta ingredienser =  Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt  50 till 100 gram; skivgodset i buntar.   ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  Obs: Om det livsmedel som bearbetas  mixerhandtaget till stoppet. Locket måste  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  sitta fast. av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur    ■ Vrid strömvredet till önskat läge. vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,  Fylla på med mera ingredienser lyft av locket till grönsaksskäraren och töm  Bild K-8: matarröret.   ■ Slå av apparaten med strömvredet. Efter arbetet  ...
  • Seite 107: Förvaring

      Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan  i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna  du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan  Obs: Om apparaten används på felaktigt  deformeras under diskningen! sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses  Rengöra grönsaksskäraren eller det blir fel på apparaten så markeras  detta genom att kontrollampan blinkar. Samtliga delar av grönsaksskäraren kan  rengöras i diskmaskin. Den ställbara funktionsarmen måste sitta fast i varje arbetsläge. Tips: För att ta bort röd beläggning  Försök i första hand åtgärda problemet med  efter bearbetning av t.ex. morötter häll  några droppar matolja på en trasa och  hjälp av nedanstående anvisningar.
  • Seite 108: Användningsexempel

    Användningsexempel  Deg för sockerkaka Låsknappen tryckts av misstag medan  Grundrecept drivuttaget var igång. Funktionsarmen går  2 ägg uppåt. Drivuttaget stängs av men blir inte  2­3 msk hett vatten stående i det läge där verktyget kan sättas  100 g socker fast eller tas loss. 1 pkt vaniljsocker Åtgärd 70 g vetemjöl   ■ Vrid strömvredet till P. 70 g potatismjöl   ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. ev. bakpulver   ■ Slå på apparaten (läge 1).   ■ Vispa ingredienserna med ballongvispen    ■ Stäng åter av apparaten. (utom vete­ och potatismjöl) ca 4­6 min i  Verktyget blir stående i det läge där verktyget  läge 7 till skum. kan sättas fast eller tas loss.   ■ Vrid strömvredet till läge 1 och blanda ned  det siktade vete­ och potatismjölet skedvis ...
  • Seite 109: Avfallshantering

      Avfallshantering Majonnäs   ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen  ca ½ min i läge 1 och sedan ytterligare  2 ägg ca 2­3 min i läge 3. 2 tsk senap Från och med 500 g vetemjöl: ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger   ■ Knåda ingredienser med degkroken  1 krm salt ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare  1 krm socker ca 3­4 min i läge 3. Ingredienserna måste ha samma temperatur. Max mängd: 2 ggr grundreceptet   ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)  Jäsdeg några sekunder i mixern i läge 3 eller 4. Grundrecept   ■ Ställ mixern i läget 7 och häll matoljan  långsamt genom tratten och fortsätt blanda  500 g vetemjöl tills majonnäsen emulgerar. 1 ägg 80 g fett (rumsvarmt) Majonnäsen ska inte förvaras utan 80 g socker konsumeras snart.
  • Seite 110: Extra Tillbehör

    Extra tillbehör  Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och  grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade  och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites­skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Seite 111   Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Blandarskål i  rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Plastblandarskål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla  morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill­ sats MUZ45XTM1 För att mala och finfördela mindre mängder kryddor,  spannmål, kaffe eller socker   Multi­ För att finfördela och hacka kött, fisk, hårdost, örter,  finfördelarset frukt, grönsaker, nötter eller choklad.  För att blanda flytande eller halvfasta matvaror, för att  finfördela/hacka rå frukt och råa grönsaker och för att  puréa maträtter.
  • Seite 112: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä  taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden /  aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden  kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä  laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja  varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös  tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei  ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset  taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää  tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo  heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja  käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,  maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, ...
  • Seite 113   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle  tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien  osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta  märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,  sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai  puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
  • Seite 114: Turvajärjestelmät

    W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus” katso sivu 120). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa  Sisältö 1 ja 3:   ■ kun kulho (11) on paikallaan ja  Määräyksenmukainen käyttö ....112 napsahtanut kiinni. Tärkeitä turvallisuusohjeita .......112 Turvajärjestelmät ...
  • Seite 115: Laitteen Osat

      Laitteen osat Laitteen osat Varusteet 13 Vispilä ”Profi Flexi” Käännä esiin kuvasivut. 14 Pallovispilä ”Profi” Kuva A: 15 Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain Peruslaite 16 Varustelaukku 1 Avaamispainike Varusteiden ja hienonnusterien  2 Kääntyvä varsi säilyttämiseen. ”Easy Armlift”­toiminnon avulla varsi  liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). Vihannesleikkuri 3 Valitsin  17 Syöttöpainin Kun pysäytät koneen (asento P), se  18 Kansi, jossa on täyttösuppilo asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
  • Seite 116: Käyttö

    Käyttö  Tärkeä ohje Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu  lisävaruste tönopeus koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä  varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiinnitä  1­5 tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut 1­7   ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.   ■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos  haluamasi määrä (max. 100 cm) ja päästä  johto hitaasti irti; johto lukittuu (kuva D). 1­3   ■ Kun johto on liian pitkä:  Vedä kevyesti johdosta ja anna sen  kelautua sopivan mittaiseksi. Vedä sitten  – uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti;  johto lukittuu. Huomio! 3­7 Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.  Kun koneessa on automaattinen  johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään  3­5 käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se ...
  • Seite 117   Käyttö Huomio! Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva F: Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä  Vispilä ”Profi Flexi” (13) varsi asentoon 2. sekoittaa taikinat, esim.    ■ Kiinnitä kulho:  kakkutaikinan Kallista kulhoa itseesi päin,  Pallovispilä ”Profi” (14) aseta paikalleen ja laske alas, käännä  vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa  vatkaa kerma­ ja valkuaisvaahdon ja  kiinni. kevyet taikinat, esim.    ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä,  sokerikakkutaikinan pallovispilä tai taikinakoukku –, niin että  Taikinakoukku (15) se lukittuu käyttöliitäntään. vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa ...
  • Seite 118 Käyttö  Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu  W Loukkaantumisvaara pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin  juustoa vain terän karkealla puolella  tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän  nopeudella 7. reunasta!  Raasteterä – keskihieno Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun  moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu  raastaa raa’at perunat ja kovan  juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii  pistorasiasta.  Älä laita sormia täyttösuppiloon. jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. Huomio! Käyttönopeus 7. Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen  Huomio! kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.  Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai  Kokoa ensin vihannesleikkuri. Käytä  juustoviipaleiden raastamiseen. vihannesleikkuria vain ilmoitetussa  Raasteterä – karkea käyttöasennossa. Raastaa raa’at perunat esim.  Ylikuormitussuoja perunaohukaisiin ja knöödeleihin. Kuva G: Käyttönopeus 7.
  • Seite 119   Käyttö   ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän  Tehosekoittimen käyttö päälle kuten kuvassa H-8 ja käännä  Kuva K: myötäpäivään vasteeseen asti.   ■ Paina vapautuspainiketta ja     ■ Valitse suositeltu nopeus. käännä varsi asentoon 4.   ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä    ■ Poista tehosekoittimen  sisäänpäin syöttöpainimella. käyttöliitännän suojakansi. Huomio!   ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen  Varo, että hienonnettavat ainekset eivät  (kahvan merkki ja peruskoneen merkki  kasaannu poistoaukkoon. kohdakkain) ja käännä vastapäivään  vasteeseen asti. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat    ■ Täytä ainekset.  ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat ...
  • Seite 120: Puhdistus

    Puhdistus  Puhdistus Säilytys Huomio! W Loukkaantumisvaara! Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.  Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa    L aitteen pinnat voivat vaurioitua. pistorasiasta. Peruskoneen puhdistus Kuva L: W Sähköiskun vaara!   ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä  Älä upota peruskonetta veteen tai pese  varustelaukussa. sitä juoksevan veden alla. Älä käytä    ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. höyrypuhdistinta. Toimenpiteitä   ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.   ■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen  käyttöhäiriöiden varalle suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.  Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun  W Loukkaantumisvaara! tarkoitettua astianpesuainetta.
  • Seite 121: Käyttöohjeita

      Käyttöohjeita Käyttöohjeita Häiriö Kone kytkeytyy käytön aikana pois  Kermavaahto päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.  Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon. 100 g­600 g Toimenpide   ■ Vatkaa kerma vaahdoksi    ■ Katkaise virta koneesta. pallovispilällä 1½­4 minuutin ajan    ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. nopeudella 7 (kermamäärän ja ­laadun    ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso  mukaan). ”Käyttöesimerkit”)! Valkuaisvaahto Häiriö 1­8 kananmunan valkuaista Käytön aikana painettiin vahingossa    ■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi  avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.  pallovispilällä 4­6 minuutin ajan  Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite  nopeudella 7. ei pysähdy varusteiden vaihtoasentoon. Toimenpide Sokerikakkutaikina  ...
  • Seite 122: Jätehuolto

    Jätehuolto  Murotaikina Leipätaikina Perusohje Perusohje 125 g voita 750 g jauhoja (huoneenlämpöistä) 2 pussillinen kuivahiivaa 100­125 g sokeria 2 tl suolaa 1 muna 450­500 ml lämmintä vettä ripaus suolaa   ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia  hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin  250 g jauhoja 4­5 minuuttia nopeudella 3. mahd. leivinjauhetta Majoneesi   ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia  2 munaa aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1,  2 tl sinappia sitten noin 2­3 minuuttia nopeudella 3. ¼ l öljyä 500 g jauhoja tai enemmän: 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua   ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin  ripaus suolaa ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin  ripaus sokeria 3­4 minuuttia nopeudella 3. Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
  • Seite 123: Lisävaruste

      Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  kuutioiksi Kuutioleikkuri MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek­ keen valmistamista varten. Lihamylly MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun­ marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten.
  • Seite 124 Lisävaruste  MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  lisäainekset. Teräskulho MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  lisäainekset. Muovikulho MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  Tehosekoitin,  murskaa jääpalat. muovia MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  Monitoimise­ jäähdytetyn suklaan. koitin MUZ45XTM1 Jauhaa ja hienontaa pieniä määriä mausteita, viljaa,  kahvia tai sokeria  Minileikkurisarja Hienontaa ja pilkkoo lihan, kalan, kovan juuston, yrtit,  hedelmät ja marjat, pähkinät tai suklaan.  Sekoittaa nestemäiset ja puolikovat elintarvikkeet,  hienontaa ja pilkkoo raa’at hedelmät, vihannekset ja  pakastemarjat, soseuttaa ruoat.
  • Seite 125: Uso Conforme A Lo Prescrito

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona­ miento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prác- ticos» véase la página 136)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y acce­ sorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para  otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura  ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel  del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc­ ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume  ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli­ miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe­ riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido  instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los ...
  • Seite 126 Indicaciones de seguridad importantes    ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las  indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión  o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,  el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de  alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.   ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores  ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté  funcionando!    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como  p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato  entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes  del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente. ...
  • Seite 127   Indicaciones de seguridad importantes   ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca  el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente  en la posición de trabajo prevista para ello.   ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los  discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el  borde!    ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.   ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!  No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.    ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el  recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede  escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como  máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente  indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en  seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
  • Seite 128: Sistemas De Seguridad

    Sistemas de seguridad  Enhorabuena por la compra de su nuevo Para conocer los detalles sobre el comportamiento del aparato en caso aparato de la casa Bosch. Más informaciones sobre nuestros de activarse uno de los sistemas de seguridad, deberá consultarse el capítulo productos las podrá...
  • Seite 129: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo 6 Accionamiento para * En caso de que el equipo de serie de  – el cortador-rallador y  su aparato no incluyera un accesorio  – el exprimidor de cítricos  determinado, puede adquirirlo en el  (accesorio opcional*).  comercio especializado del ramo. En caso de no utilizar estos accesorios,  colocar siempre la tapa protectora sobre  Posiciones de trabajo el accionamiento. Fig. B: 7 Accionamiento para los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora,  ¡Atención! garfio amasador) y la picadora  Usar el aparato sólo con los accesorios  (  a ccesorio opcional*) colocados en el accionamiento prescrito y la  8 Tapa protectora del accionamiento posición de trabajo correcta, de conformidad ...
  • Seite 130: Manejo Del Aparato

    Manejo del aparato  Preparativos Posición Acciona- Accesorios Velocidad miento de trabajo   ■ Colocar la base motriz sobre una  superficie lisa y limpia. 5­7   ■ Tirar del cable, una sola vez, hasta  alcanzar la longitud deseada (máxima  longitud 100 cm).  Soltarlo lentamente:  5­7 El cable queda retenido en la posición  alcanzada (Fig. D).  * Montar / Desmontar la varilla batidora, la    ■ Reducir la longitud del cable:  varilla mezcladora o el garfio amasador,  Volver a tirar ligeramente del cable y  agregar grandes cantidades de alimentos. soltarlo lentamente; el cable queda  retenido en esta posición. Manejo del aparato ¡Atención! No torcer el cable al introducirlo en su  W ¡Peligro de lesiones! alojamiento. En los modelos equipados ...
  • Seite 131   Manejo del aparato Varilla mezcladora   ■ Sujetar la varilla batidora y apretar la  «Profi Flexi» (13) tuerca en sentido antihorario con una llave  fija (ancho de boca 8). para preparar masas, por ejemplo  Trabajar con el recipiente de mezcla y los masa batida de bizcocho accesorios Varilla batidora profesional (14) Fig. F: para montar la clara de huevo a    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  punto de nieve, preparar nata o batir  colocar el brazo giratorio en la  masas ligeras, por ejemplo masa de  posición 2. bizcocho   ■ Colocar el recipiente:  Garfio amasador (15) inclinar el recipiente hacia adelante; ...
  • Seite 132 Manejo del aparato  Agregar o reponer ingredientes Protección contra sobrecarga Fig. G:   ■ Desconectar el aparato a través del  mando giratorio. Con objeto de evitar daños importantes en    ■ Incorporar los ingredientes a través   su aparato en caso de sobrecarga del  de la abertura de la tapa. cortadorrallador, el eje de accionamiento de  éste incorpora una entalladura (punto de    ■ Retirar la tapa. ruptura prescrito). En caso de producirse    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  una sobrecarga del cortador­rallador, el eje  colocar el brazo giratorio en la  de accionamiento se rompe en este punto.  posición 2. El soporte portadiscos con eje nuevo se    ■ Poner los ingredientes en la jarra  puede adquirir en el Servicio de Asistencia  batidora. Técnica Oficial de la marca.
  • Seite 133   Manejo del aparato ¡Atención!   ■ Montar la tapa, prestando atención a la  El disco rallador no es adecuado para rallar  marca orientativa. Girarla hacia la derecha  quesos blandos y cortables tipo edamer o  (sentido de marcha de las agujas del  gouda. reloj), hasta el tope.   ■ Colocar el cortador­rallador sobre el  Disco rallador – grueso accionamiento, tal como se muestra en  Para rallar patatas crudas, para  la figura H-8, y girarlo hacia al derecha  preparar por ejemplo patatas ralladas a la  (sentido de marcha de las agujas del  suiza o ñoquis. reloj), hasta el tope. Procesar en el escalón 7.   ■ Colocar el mando giratorio en la posición  de trabajo recomendada. Disco para cortar verduras   ■ Introducir los alimentos que se desean  orientales procesar en la boca de carga y empujarlos ...
  • Seite 134: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza  Batidora Agregar o reponer ingredientes Fig. K-8: W ¡Peligro de lesiones a causa de las   ■ Desconectar el aparato a través del  cuchillas cortantes / el accionamiento mando giratorio. giratorio   ■ Retirar la tapa e incorporar los  ¡No introducir nunca las manos en la  ingredientes batidora montada! ¡Desmontar o montar  la batidora sólo estando el accionamiento    ■ retirar el embudo y agregar los ingre­ parado! Trabajar siempre con la cuchilla de  dientes sólidos a través de la abertura la jarra batidora correctamente fijada y la  tapa colocada.  ...
  • Seite 135: Guardar El Aparato

      Guardar el aparato Localización de averías Limpiar el cortador-rallador Todas las piezas del cortador­rallador son  W ¡Peligro de lesiones! aptos para el lavavajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el  Consejo práctico: Al rallar zanahorias,  aparato, extraer el cable de conexión de la  lombardas o productos similares, se  toma de corriente. acumula sobre las piezas de plástico  Advertencia: En caso de manejo erróneo  una capa de color rojizo. Esta capa se  del aparato, dispararse el fusible electrónico  puede eliminar aplicando varias gotas  o registrarse una avería en el aparato,  de aceite comestible y frotando con un  el piloto de funcionamiento del aparato  paño el cortador­rallador (¡no las cuchillas  parpadea. picadoras!). Aclarar a continuación el  El brazo giratorio tiene que estar siempre cortador­rallador con agua. enclavado, con independencia de la Limpiar la batidora posición de trabajo que ocupe.
  • Seite 136: Ejemplos Prácticos

    Ejemplos prácticos  Claras de huevo a punto Avería Durante el funcionamiento del  de nieve accionamiento se pulsó fortuitamente la  1­8 claras de huevo tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se    ■ Batir las claras de huevo con la varilla  desplaza hacia arriba. El accionamiento se  batidora durante 4­6 minutos en la  desconecta, pero no queda en la posición  posición de trabajo 7. para cambio de accesorios. Masa de bizcocho Forma de subsanarla   ■ Colocar el mando giratorio en la  Receta básica posición P. 2 huevos   ■ Colocar el brazo giratorio en la  2­3 cucharadas soperas de agua  posición de trabajo 1. caliente   ■ Conectar el aparato (escalón 1). 100 gramos de azúcar  ...
  • Seite 137   Ejemplos prácticos Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica Receta básica 300 gramos de harina 3 huevos 125 gramos de mantequilla 1­2 cucharadas soperas (10­20 gramos) de  (temperatura ambiente) agua fría 100­125 gramos de azúcar 1 huevo   ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5  1 pizca de sal minutos en la posición de trabajo 3, hasta  unas cáscaras de limón o un poco de azúcar formar una masa. de vainilla Máxima cantidad: 1,5 veces la receta  250 gramos de harina básica levadura en polvo Masa para pan   ■ Elaborar todos los ingredientes  Receta básica con la varilla mezcladora durante  750 gramos de harina aprox. ½ minuto en la posición 1 y a ...
  • Seite 138 24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi   nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas ...
  • Seite 139: Accesorios Opcionales

      Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  uniforme. Cortadora de  dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne  picada. Picadora de  carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
  • Seite 140 Accesorios opcionales  MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla,  de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla de  plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,  preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora  de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y  Batidora    c hocolate frío. múltiple MUZ45XTM1 Para moler y triturar pequeñas cantidades de especias, ...
  • Seite 141: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e doméstico.  Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de  utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 152). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Seite 142 Indicações de segurança importantes    ■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.   ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a  tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante  o funcionamento!    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que  o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar  sobre arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que  fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar,  e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar  o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver  ligado.  ...
  • Seite 143 W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá Utilização correta ........141 encontrar mais informações sobre os Indicações de segurança importantes  ..141 nossos produtos. Sistemas de segurança ......144 Panorâmica do aparelho ...
  • Seite 144: Sistemas De Segurança

    Sistemas de segurança  Sistemas de segurança 4 Indicação de funcionamento Está iluminada durante o funcionamento  Protecção de ligação (Selector em M ou 1-7). Está a piscar em  caso de erros na utilização do aparelho,  Ver tabela “Posições de trabalho” na activação do dispositivo electrónico de  O aparelho só pode ser ligado na posição  segurança ou de defeito no aparelho, ver  1 e 3: capítulo “Ajuda em caso de anomalias”.   ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e  5 Tampa de protecção do accionamento rodada até prender. Para retirar a tampa de protecção do  Protecção contra ligação indevida accionamento, pressionar a zona traseira  Numa falha de corrente, o aparelho continua  e retirar a tampa. ligado, mas, depois disto, o motor não  6 Accionamento para volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar o ...
  • Seite 145: Posições De Trabalho

      Posições de trabalho 19 Discos de triturar Posição Acionamento Ferra- Veloci- a Disco reversível «Profi Supercut» –   menta/ dade de grosso / fino Acessório funciona- b Disco reversível de ralar –   mento grosso / fino c Disco de raspar – médio / fino 1­5 d Disco de raspar – grosso* e Disco para legumes asiáticos* 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída 1­7 Misturador* 22 Copo misturador 23 Tampa...
  • Seite 146: Utilização

    Utilização  Utilização Tigela e ferramentas W Perigo de ferimentos devido a W Perigo de ferimentos! ferramentas em rotação Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem  Durante o funcionamento, nunca tente  concluídos todos os preparativos para o  agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a  trabalho com o aparelho. tampa colocada (12)!  Atenção! Trocar as ferramentas só com o  Utilizar o aparelho somente com acessórios /  accionamento completamente imobilizado –  ferramentas na posição de funcionamento.  depois de desligado, o accionamento ainda  Não colocar o aparelho vazio em  se movimenta por breves instantes e fica  funcionamento. Não expor o aparelho nem  imobilizado na posição de substituição de  os acessórios a qualquer fonte de calor.  ferramentas. Movimentar o braço móvel  As peças não são próprias para utilizar no  só depois da ferramenta completamente  micro­ondas. imobilizada.   ...
  • Seite 147: Adicionar Ingredientes

      Utilização Indicações importantes sobre a utilização   ■ Em função do trabalho a realizar,  da vara para bater claras em castelo introduzir a vara para massas leves, a  (Fig. E): vara para bater claras em castelo ou a  A vara quase deve tocar o fundo da taça,  vara para massas pesadas até ela ficar  para otimizar a mistura dos ingredientes. Se  bem fixa no accionamento. tal não acontecer, adaptar da seguinte forma  Indicação: o ajuste em altura da vara para bater claras  No caso de massas pesadas, rodar a  em castelo: protecção das massas até que a vara possa    ■ Retire a ficha da tomada. encaixar (Fig. F-4b).   ■ Premir a tecla de    ■ Colocar os ingredientes a serem  desbloqueamento e colocar ...
  • Seite 148 Utilização  Dispositivo para cortar e ralar Disco reversível de ralar – grosso / fino W Perigo de ferimentos Para ralar legumes, fruta e queijo, excepto  Não tocar nas lâminas afiadas nem nas  queijo rijo (p. ex. Parmesão). Processamento  arestas do disco de picar. Segurar os discos  na fase 3 ou 4. de triturar apenas pelos bordos!  Montar/desmontar o dispositivo para cortar  Designação no disco reversível para ralar:  e ralar somente com o accionamento  “2” para o lado de raspar mais grosso  “4” para o lado de ralar mais fino completamente imobilizado e com a  ficha desligada da tomada. Não tocar no  Atenção! compartimento de enchimento. O disco reversível de ralar não é indicado  Atenção! para ralar nozes. Queijo mole só deve ser  O dispositivo para cortar e ralar só deve  ralado com o lado grosso na fase 7. ser utilizado na situação de completamente  Disco de raspar – médio / fino montado. Nunca montar o dispositivo para ...
  • Seite 149   Utilização Misturador   ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal  inferior, nesta situação, as duas pontas  W Perigo de ferimentos devido à lâmina têm que apontar para cima. afiada / aos accionamentos em   ■ Assentar com cuidado os discos de cortar  rotação! e de ralar pretendidos nas pontas do  Nunca segurar no misturador, depois  suporte de discos (Fig. H-6a).  deste estar montado! Desmontar / montar  No caso dos discos reversíveis, ter  o misturador, só com o accionamento  atenção para que o lado pretendido fique  completamente parado. O misturador  virado para cima. só deve funcionar na situação de    ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal  completamente montado e com a tampa  superior e inseri­lo na caixa (Fig. H-6b). colocada.
  • Seite 150: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção  Limpar o dispositivo para cortar Adicionar os ingredientes Fig. K-8: e ralar   ■ Desligar o aparelho através do selector. Todos os componentes do dispositivo para    ■ Desmontar a tampa e adicionar os  cortar e ralar podem ser lavados na máquina  ingredientes de loiça. Sugestão: Para eliminar a camada    ■ desmontar o funil e introduzir lentamente  vermelha depois da preparação de, p.  os ingredientes sólidos na abertura de  ex., cenouras, molhar um pano com um  enchimento pouco de óleo alimentar e passar com ele  no dispositivo para cortar e ralar (não nos    ■ introduzir os ingredientes líquidos através  discos de picar). Depois, lavar o dispositivo  do funil. de cortar e ralar. Depois do trabalho Limpeza do misturador  ...
  • Seite 151: Ajuda Em Caso De Anomalia

      Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de Anomalia Com o accionamento a funcionar, a  anomalia tecla de desbloqueamento foi activada  inadvertidamente. O braço oscilante  W Perigo de ferimentos! desloca­se para cima. O accionamento  Antes de tentar eliminar qualquer anomalia  desliga, mas, no entanto, não fica parado  desligue a ficha da tomada. na posição de substituição da ferramenta. Indicação: A indicação de funcionamento  Ajuda a piscar indica um erro no manuseamento    ■ Posicionar o selector em P. do aparelho, uma activação do dispositivo    ■ Deslocar o braço oscilante para   electrónico de segurança ou uma avaria no  a posição 1. aparelho.   ■ Ligar o aparelho (fase 1). O braço móvel tem que estar engatado  ...
  • Seite 152: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Exemplos de utilização Massa quebrada Receita base Natas batidas 125 g de manteiga  100 g­600 g (à temperatura ambiente)   ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na  100­125 g de açúcar fase 7, (dependendo da quantidade e das  1 ovo características das natas) com a vara para  1 pitada de sal bater claras em castelo. Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado Claras 250 g de farinha 1 a 8 claras um pouco de fermento em pó   ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na    ■ Com a vara para massas leves, misturar  fase 7 com a vara para claras em castelo. todos os ingredientes durante ca. de  Massa tipo biscoito ½ minuto na fase 1 e, depois, mais  Receita base 2­3 minutos na fase 3.
  • Seite 153: Eliminação Do Aparelho

      Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa batida Receita base Eliminar a embalagem de forma  300 g de farinha ecológica. Este aparelho está  3 ovos marcado em conformidade com a  se necessário, juntar 1­2 colheres de sopa  Directiva 2012/19/UE relativa aos  (10­20 g) de água fria resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and    ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de  3 a 5 minutos na fase 3 até formar uma  electronic equipment – WEEE).  massa A directiva estabelece o quadro para  a criação de um sistema de recolha  Quantidade máxima: 1,5 x a receita base e valorização dos equipamentos  Massa para pão usados válido em todos os Estados  Membros da União Europeia.  Receita base Contactar o revendedor especializado  750 g de farinha para mais informações. 2 pacotinho de fermento em pó 2 colheres de chá de sal Garantia 450­500 ml de água quente  ...
  • Seite 154: Acessórios Especiais

    Acessórios especiais  Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  tamanho Cortadora de  cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de  carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava.  fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
  • Seite 155   Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de  grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas  bolinhos de  no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e  batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela de  plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  Tampa de  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento  para o    m isturador em  plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes  Multimisturador e chocolate refrigerado.
  • Seite 156: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 167). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των  εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι  δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με  εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε  ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο­ κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την  επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την  ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι­ σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή  εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν  ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν  κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα  παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό ...
  • Seite 157   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία  στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το  ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.  Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου  καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτε­ λούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να  αποφεύγονται οι κίνδυνοι.   ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη.   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει­ ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη  διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά­ νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο  σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από  κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε  στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα­ ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον  καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται  πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!  ...
  • Seite 158 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή  2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε  τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.    ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη  κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική  συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’  αυτό θέση εργασίας.   ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.  Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.    ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι.  Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για  περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την  επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς ...
  • Seite 159: Με Μια Ματιά

      Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
  • Seite 160: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας  Θέσεις εργασίας 7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο  ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος,  Εικόνα B: εργαλείο ζυμώματος) και κρεατομηχανή  Προσοχή! (ειδικό εξάρτημα*) Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν το  8 Προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ εργαλείο / εξάρτημα σύμφωνα με τον πίνακα  9 Κίνηση για το μίξερ (ειδικό εξάρτημα*) αυτόν έχει τοποθετηθεί στη σωστή κίνηση και  Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε  στη σωστή θέση και όταν βρίσκεται στη θέση  το καπάκι προστασίας κίνησης μίξερ. εργασίας. Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει  10 Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης να έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. καλωδίου Υπόδειξη Μπολ με εξαρτήματα Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι ...
  • Seite 161: Χειρισμός

      Χειρισμός Προετοιμασία Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα κίνησης Εξαρτή- λειτουρ-   ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω  ματα γίας σε λεία και καθαρή επιφάνεια.   ■ Τραβήξτε το καλώδιο μεμιάς ως το  επιθυμητό μήκος (το πολύ 100 cm) προς  5­7 τα έξω και αφήστε το αργά ελεύθερο, το  καλώδιο έχει κλειδώσει στη θέση αυτή  (Εικόνα D). 5­7   ■ Μείωση του μήκους εργασίας:  Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε  το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος.  * Τοποθέτηση / αφαίρεση του εργαλείου  Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το  ανάδευσης, εργαλείου χτυπήματος και  καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο,  εργαλείου ζυμώματος. Πρόσθεση μεγάλων  το καλώδιο έχει κλειδώσει. ποσοτήτων επεξεργασίας. Προσοχή! Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε  Χειρισμός...
  • Seite 162 Χειρισμός  Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13) Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Εικόνα F: για το ανακάτεμα ζύμης, π. χ. ζύμη  κέικ   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  και φέρτε τον στρεφόμενο  Επαγγελματικό χτυπητήρι (14) βραχίονα στη θέση 2. για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και    ■ Τοποθετήστε το μπολ:  για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π.  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα  χ. ζύμη μπισκότου εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ­ Ζυμωτήρι (15) φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών  του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και    ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε  για την ανάμειξη υλικών, τα οποία ...
  • Seite 163   Χειρισμός Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο όψεων «Profi Supercut» –   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  διακόπτη εκτός λειτουργίας. χοντρή / ψιλή κοπή   ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. για την κοπή φρούτων και λαχανικών.   ■ Αφαιρέστε το καπάκι. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο όψεων:  και φέρτε τον στρεφόμενο  «Χοντρά» για τη χοντρή πλευρά κοπής  βραχίονα στη θέση 2. «Λεπτά» για τη λεπτή πλευρά κοπής   ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την  Προσοχή! κίνηση.
  • Seite 164 Χειρισμός  Εργασία με τον κόφτη διαρκείας Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν  Εικόνα H: τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη  διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την  και φέρτε τον στρεφόμενο  πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της  βραχίονα στη θέση 2. κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη    ■ Τοποθετήστε το μπολ:  διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα  πλήρωσης. εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε  αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του  Μετά την εργασία ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει.   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  διακόπτη εκτός λειτουργίας. και φέρτε τον στρεφόμενο    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  βραχίονα στη θέση 3.
  • Seite 165: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Εργασία με το μίξερ Εικόνα K: Προσοχή!   ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης  Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που  και φέρνετε τον στρεφόμενο  χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να  βραχίονα στη θέση 4. υποστούν φθορές.   ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι  Καθαρισμός της βασικής κίνησης μίξερ.   ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι  συσκευής στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού  σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από  μέχρι το τέρμα. τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ...
  • Seite 166: Φύλαξη

    Φύλαξη  Καθαρισμός του μίξερ Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά. W Κίνδυνος τραυματισμού από το Αντιμετώπιση κοφτερό μαχαίρι!   ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια    ■ Ελέγξτε το φις. γυμνά.   ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι  Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί  στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.   ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ  Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  μέχρι το τέρμα να σφίξει. συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ    ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και  χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από  στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει. τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε ...
  • Seite 167: Παραδείγματα Εφαρμογών

      Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη   ■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι  Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά  και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί  τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο  πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 4­6 λεπτά στη  μαχαίρι. βαθμίδα 7 με το εργαλείο χτυπήματος.   ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη  Αντιμετώπιση βαθμίδα 1 και αναμιγνύετε το κοσκινισμένο    ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  αλεύρι και κορν φλάουρ, προσθέτοντάς το  βγάλτε το φις από την πρίζα. σε ½ έως 1 λεπτό κουταλιά κουταλιά.   ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το  Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική  εμπόδιο. συνταγή   ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ.   ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. Ζύμη κέικ Σημαντική υπόδειξη Βασική συνταγή...
  • Seite 168: Απόσυρση

    Απόσυρση  Ζύμη με μαγιά Μαγιονέζα Βασική συνταγή 2 αβγά 2 κ.τ. μουστάρδα 500 g αλεύρι ¼ l λάδι 1 αβγό 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) 1 πρέζα αλάτι 80 g ζάχαρη 1 πρέζα ζάχαρη 200–250 ml χλιαρό γάλα 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια  μαγιά σε σκόνη θερμοκρασία. Ξύσμα ½ λεμονιού   ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)  1 πρέζα αλάτι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη    ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου  βαθμίδα 3 ή 4. ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί    ■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 7,  περ. 3­6 λεπτά στη βαθμίδα 3 με το  ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί  εργαλείο ζυμώματος. και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η  μαγιονέζα. Μέγιστη...
  • Seite 169: Όροι Εγγύησης

      Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό­ 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ­ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα­ οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει­ και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω­...
  • Seite 170: Ειδικά Εξαρτήματα

    Ειδικά εξαρτήματα  Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  γκρέιπφρουτ. Στύφτης  εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους  κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα  δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ και ...
  • Seite 171   Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή  τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  ανοξείδωτο  χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  Πλαστικό  κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  επίθεμα μίξερ...
  • Seite 172: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.  Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için  kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 182). Cihaz, besinlerin karıştırılması,  yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin  veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından  izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların  gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal  parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait  aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Seite 173   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı  prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak  gözetim altında tutunuz!    ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına  koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas  ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz  nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını  ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil  durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre ...
  • Seite 174 W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım......172 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Önemli güvenlik uyarıları ......172 lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri ........175 Genel bakış ..........175 İşletme pozisyonları .........
  • Seite 175: Güvenlik Sistemleri

      Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri P = Stop  M = Azami devir sayısına sahip  Devreye sokma emniyeti moment fonksiyonu, istenilen karıştırma  süresi için, bu düğme ilgili konumda sabit  “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  tutulmalıdır.  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  Kademe 1-7, Çalışma hızı:  koşullarda devreye sokulabiliyor: 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş    ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya  7 = Yüksek devir sayısı – Hızlı kadar çevrilmişse. 4 İşletme göstergesi Tekrar devreye sokma emniyeti Cihaz çalıştığı zaman yanar.  (Döner şalter M veya 1-7). Cihazın  Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık  kullanımındaki hatalarda, elektronik  kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine  güvenliğin (sigorta) devreye girmesinde  çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye  ya da cihazda bir bozukluk olması  sokmak için, döner şalteri P konumuna  halinde yanıp söner, bakınız bölüm  çeviriniz ve sonra devreye sokunuz. “Arıza durumda yardım”.
  • Seite 176: İşletme Pozisyonları

    İşletme pozisyonları  Doğrayıcı Pozisyon Tahrik Alet/ Çalışma 17 Tıkaç sistemi aksesuar hızı 18 Doldurma ağızlı kapak 19 Doğrama diskleri 1­5 a Profi Supercut çevrilebilen kesme  diski – kalın / ince b Çevrilebilen raspalama diski –   1­7 kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte d Rendeleme diski – kaba* e Asya türü sebze diski* 1­3 20 Disk mesnedi 21 Çıkış delikli gövde Mikser* –...
  • Seite 177   Cihazın kullanılması Önemli not Profi Flexi karıştırma teli (13) Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin ya da  Hamur (örn. kek hamuru)  aksesuarların kullanılması halinde cihazın  karıştırmak için kullanılır çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri  Profi çırpma teli (14) içeren bir çıkartma bulunmaktadır. Bu  Krema, kremşanti ve hafif hamur  çıkartmayı cihaza yapıştırmanızı tavsiye  (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak için  ediyoruz (resim C). kullanılır Hazırlanması Yoğurma kancası (15)   ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin  Ağır hamurların yoğrulması ve  üzerine koyunuz. doğranmaması gereken malzeme­   ■ Kabloyu bir seferde, aralıksız olarak  lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları)  istediğiniz uzunluğa (azm. 100 cm) kadar  hamura karıştırılması için kullanılır çekip uzatınız ve yavaş yavaş serbest ...
  • Seite 178 Cihazın kullanılması  Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim F:   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız    ■ Kapağı çıkarınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  alınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna    ■ Kabın takılması:  alınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız    ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar   ...
  • Seite 179   Cihazın kullanılması Dikkat! Doğrayıcı ile çalışılması Resim H: Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,  sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen  ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna  türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. alınız.   ■ Kabın takılması:  Çevrilebilen raspalama diski – Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ve  kaba / ince serbest bırakınız, kilitleninceye kadar  Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş  saatin çalışma yönünde çeviriniz. çikolata ve fındık türleri rendelemek için    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  kullanılır.  ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna  İşleme 3 veya 4 kademede yapılmalıdır. alınız.   ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu  Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki ...
  • Seite 180: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

    Cihazın temizlenmesi ve bakımı  İşiniz sona erdikten sonra   ■ Kapağı takınız ve saatin çalışma yönünün    ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tersine doğru sonuna kadar mikser kulpu    ■ Doğrayıcıyı saatin çalışma yönününün  içine çevirip takınız. Kapak yerine oturmuş  tersine doğru çeviriniz ve cihazdan  olmalıdır. çıkarınız.   ■ Döner şalteri istediğiniz kademeye    ■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine  ayarlayınız. doğru çeviriniz ve çıkarınız. Malzeme ilave edilmesi   ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız.  Resim K-8: Bunun için parmakla alttan tahrik miline    ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. doğru bastırınız (resim J).  ...
  • Seite 181: Muhafaza Edilmesi

      Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Karıştırma kabının ve aletlerin temizlenmesi W Yaralanma tehlikesi! Karıştırma kabı ve aletler bulaşık  Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi  makinesinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik  çekilip prizden çıkarılmalıdır. parçaları bulaşık makinesine yerleştirirken,  Bilgi: Cihazın kullanımındaki bir hata,  sıkışmamalarına dikkat ediniz, aksi  elektronik güvenlik donanımlarının (sigorta)  halde yıkama işlemi esnasında kalıcı  devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk,  deformasyonlar söz konusu olabilir! işletme göstergesinin yanıp sönmesi ile  Doğrayıcının temizlenmesi gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık  yerine oturmuş olmalıdır. makinesinde yıkanabilir. Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  Söz konusu olan problemi ilk önce aşağıdaki ...
  • Seite 182: Kullanım Örnekleri

    Kullanım örnekleri  Bisküvi hamuru Giderilmesi   ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Ana tarif   ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna  2 yumurta getiriniz. 2­3 çorba kaşığı sıcak su   ■ Cihazı devreye sokunuz  100 g şeker (kademe 1). 1 paket vanilya şekeri   ■ Cihazı tekrar kapatınız.  70 g un Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. 70 g nişasta Arıza Gerekirse kabartma tozu Mikser çalışmaya başlamıyor veya    ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık  kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi  4­6 dakika 7 kademesinde çırpma teli  “homurduyor”. Bıcak bloke edilmiştir. köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  Giderilmesi işleyiniz.   ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip   ...
  • Seite 183   Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif 125 g tereyağı  300 g un (oda sıcaklığında) 3 yumurta 100­125 g şeker İhtiyaca göre, 1­2 çorba kaşığı (10­20 g)  1 yumurta soğuk su 1 tutam tuz   ■ Tüm malzemeleri yakl. 3­5 dakika 3  Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde  250 g un karıştırınız. Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli   ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  Ekmek hamuru kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık  2­3 dakika 3 kademesinde karıştırma teli  Ana tarif ile karıştırınız. 750 g un 500 g undan sonra: 2 paket kuru maya 2 çay kaşığı tuz  ...
  • Seite 184: Elden Çıkartılması

    Elden çıkartılması  Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde  elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/  E U  sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik  Ekipmanlar Direktifi’ne göre  etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik  (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300  Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde  geçerli olan, ürünlerin geri toplan­ ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili  yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız  mağazadan güncel imha etme yolları  hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik­ lerimizin vermiş olduğu garanti şartları  geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi  almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu  garantiden yararlanabilmek için, cihazı  satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı    g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:   ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma  uygun değildir.   ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere  uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp ...
  • Seite 185: Özel Aksesuar

      Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma  makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve  ve kaba (6 mm)  jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük  takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
  • Seite 186 Özel aksesuar  MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  Plastikten  buz parçalamak için kullanılır. mikser üst  parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç,  turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş  Çok fonksiyonlu  çikolata rendelemek için kullanılır. mikser MUZ45XTM1 Az miktarda baharat, gevrek, kahve ve şekerin  öğütülmesi ve ufalanması içindir  ...
  • Seite 189: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

      Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 199). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m  nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały ...
  • Seite 190 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać  tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie  nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy  urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu  zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.   ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach  kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt  przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go  przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w  razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem  czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka ...
  • Seite 191   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze  rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!    ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.   ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać  miksera bez założonej pokrywy.    ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie  wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub  pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to  konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego  urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 198).
  • Seite 192: Systemy Zabezpieczające

    Systemy zabezpieczające  Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez- nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek”. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
  • Seite 193: Pozycje Robocze

      Pozycje robocze Pozycje robocze 7 Napęd dla narzędzi (końcówka  do mieszania, do ubijania i hak do  Rysunek B: zagniatania) oraz dla przystawki Uwaga! do mielenia mięsa (wyposażenie  Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy narzę­ dodatkowe*) dzie / wyposażenie jest zamocowane jak  8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera pokazano w tabelce na odpowiednim napę­ 9 Napęd miksera (wyposażenie  dzie, we właściwej pozycji i pozycji roboczej.  dodatkowe*) Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej  Jeżeli mikser nie jest używany, wtedy  pozycji roboczej. należy nałożyć pokrywę ochronną  napędu miksera. Wskazówka: Ramię urządzenia wyposa­ 10 Automatyczny zwijacz przewodu żone jest w funkcję „Easy Armlift” wspiera­...
  • Seite 194: Obsługa

    Obsługa  Obsługa Miska i narzędzia W Niebezpieczeństwo skaleczenia W Niebezpieczeństwo odniesienia obracającymi się narzędziami obrażeń! Podczas pracy urządzenia nie wolno  Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego  wkładać rąk do miski. Pracować tylko z  dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania  założoną pokrywą (12)!  do pracy z urządzeniem zostały  Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu  przeprowadzone. i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu  Uwaga! urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką  Urządzenie włączać tylko z wyposażeniem /  chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany  narzędziami w odpowiedniej pozycji roboczej.  narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać  Nie włączać pustego urządzenia (na biegu  dopiero po zatrzymaniu się narzędzia.  jałowym). Urządzenia i części wyposażenia  Zawsze osłaniać nieużywane napędy  nie poddawać działaniu ciepła. Nie wkładać  pokrywami ochronnymi. części urządzenia do kuchenki mikrofalowej.  Uwaga!   ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed  Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym ...
  • Seite 195   Obsługa   ■ Przytrzymać końcówkę do ubijania i polu­ Zaleca się:   – Końcówka do mieszania „Profi Flexi“*:  zować nakrętkę kluczem płaskim (nr 8) w  kierunku ruchu wskazówek zegara. najpierw zamieszać składniki na    ■ Ustawić optymalną wysokość końcówki do  zakres 1­2, następnie nastawić na  ubijania przez jej odpowiednie obrócenie:  zakres 3­5 obracanie w kierunku ruchu wskazówek    – Profesjonalna końcówka do ubijania:  zegara: podnoszenie.  zakres 7, dodawać składniki na zakresie 1 obracanie w kierunku przeciwnym do    – Hak do zagniatania:  kierunku ruchu wskazówek zegara:  najpierw zamieszać składniki na  opuszczanie zakresie 1, następnie zagniatać na ...
  • Seite 196 Obsługa  Uwaga! Tarcza do tarcia – średnio Rozdrabniacz można używać tylko wtedy,  do tarcia surowych ziemniaków,  gdy jest kompletnie zmontowany. Nie wolno  twardego sera (np. parmezan), schłodzonej  składać rozdrabniacza na korpusie urzą­ czekolady i orzechów. dzenia. Rozdrabniacz eksploatować tylko w  Przetwarzać na zakresie 7. przedstawionych pozycjach roboczych. Uwaga! Ochrona przed przeciążeniem Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia  Rysunek G: miękkiego i żółtego sera. Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony  Tarcza do tarcia – grubo jest w nacięcie (miejsce przewidzianego  Do tarcia surowych ziemniaków np.  przełomu) zapobiegające większemu uszko­ na placki ziemniaczane lub kluski. dzeniu urządzenia w przypadku przeciążenia  rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał  Przetwarzać na zakresie 7. napędowy łamie się w tym miejscu. Nowy  Tarcza do cięcia warzyw Azja uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym ...
  • Seite 197   Obsługa   ■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na  W Niebezpieczeństwo oparzenia! rysunku H-8, na napęd i przekręcić aż  Podczas przetwarzania gorących produktów  do oporu w kierunku zgodnym z ruchem  przez lejek w pokrywie wydostaje się para.  wskazówek zegara. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zale­ lub pieniących się płynów. cany zakres. Uwaga!   ■ Produkty przeznaczone do przetworzenia  Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie  wkładać przez otwór wsypowy i popychać  wolno przetwarzać żadnych zamrożonych  popychaczem. produktów (z wyjątkiem kostek lodu).  Uwaga! Nie włączać pustego miksera. Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylo­ Praca z mikserem towym nie nagromadziły się produkty. Rysunek K: Wskazówka: Cienkie produkty ciąć w    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne ...
  • Seite 198: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Czyszczenie i pielęgnacja  Czyszczenie miksera Po pracy   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  W Niebezpieczeństwo skaleczenia obrotowym. ostrymi nożami!   ■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym  Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można  Wskazówka: Mikser wyczyścić najlepiej  myć w zmywarce do naczyń. zaraz po użyciu. Wskazówka: Po obróbce składników płyn­ nych wystarcza często wymycie miksera bez  Czyszczenie i pielęgnacja konieczności zdejmowania go z urządzenia.  Do założonego miksera wlać trochę wody z  Uwaga! dodatkiem płynu do mycia naczyń. Włączyć  Nie stosować żadnych szorujących środków  mikser na kilka sekund (na zakres M).  czyszczących. Powierzchnie mog¹ ulec  Następnie wylać wodę i wypłukać mikser  uszkodzeniu. czystą wodą. Czyszczenie korpusu urządzenia Ważna wskazówka W razie potrzeby wyczyścić torebkę do ...
  • Seite 199: Przykłady Zastosowania

      Przykłady zastosowania Ramię urządzenia musi zaskoczyć Usterka w każdej pozycji roboczej. Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzy­ muje się podczas pracy a napęd „brzęczy”.  Proszę najpierw spróbować usunąć  Noż jest zablokowany. występujący problem w oparciu o niniejsze  Środki zaradcze wskazówki.   ■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z  Usterka gniazdka sieciowego. Urządzenie nie włącza się.   ■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę zabloko­ Środki zaradcze wania noża.   ■ Sprawdzić dopływ prądu.   ■ Ponownie założyć mikser.   ■ Sprawdzić wtyczkę.  ...
  • Seite 200: Ciasto Kruche

    Przykłady zastosowania  Ciasto ucierane Ciasto drożdżowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy 3­4 jajka 500 g mąki 200­250 g cukru 1 jajko 1 szczypta soli 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 1 torebka cukru waniliowego   80 g cukru lub otarta skórka z ½ cytryny 200­250 ml letniego mleka 200­250 g masła lub margaryny   25 g świeżych drożdży lub 1 paczka drożdży (o temperaturze pokojowej) suszonych 500 g mąki otarta skórka z ½ cytryny 1 torebka proszku do pieczenia 1 szczypta soli 125 ml mleka   ■ Wszystkie składniki zagniatać ok.    ■ Podane składniki mieszać końcówką do  ½ minuty na stopniu 1, potem przez  mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1,  ok. 3­6 minut na stopniu 3 hakiem do  następnie ok. 3­4 minuty na zakresie 5. zagniatania. Maksymalna ilość: 1,5 x przepis  Maksymalna ilość: 1,5 x przepis  podstawowy podstawowy Ciasto kruche...
  • Seite 201: Ekologiczna Utylizacja

      Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Majonez 2 jajek To urządzenie jest oznaczone zgodnie  2 łyżeczka musztardy z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  ¼ l oliwy oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  2 łyżki soku cytrynowego lub octu 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­ 1 szczypta soli trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  1 szczypta cukru dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  Wszystkie składniki muszą mieć taką samą  przekreślonego kontenera na odpady.  temperaturę. Takie oznakowanie informuje, że    ■ Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka  sprzęt ten, po okresie jego użytko­ sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4. wania nie może być umieszczany    ■ Następnie przełączyć mikser na zakres 7,  łącznie z innymi odpadami pocho­ dolewać powoli oliwę przez lejek i tak  dzącymi z gospodarstwa domowego.  długo miksować, aż powstanie emulsja  Użytkownik jest zobowiązany do  majonezu. oddania go prowadzącym zbieranie  Majonez spożyć w krótkim czasie – zużytego sprzętu elektrycznego i ...
  • Seite 202: Wyposażenie Dodatkowe

    Wyposażenie dodatkowe  Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka  do krojenia w  kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  mielony. Przystawka do  mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do  drobno (3 mm),  pieczenia i słoniny. grubo (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form  do wyciskania  do ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka ...
  • Seite 203   Wyposażenie dodatkowe MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia­ tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do tarcia  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  ziemniaków ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe. Miska do  mieszania ze  stali szlachetnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe. Miska do  mieszania  z tworzywa  sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców  Kubek miksu­ i orzechów, do kruszenia lodu. jący z tworzywa  sztucznego MUZ5MM1 Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na  wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia  Mikser  orzechów i schłodzonej czekolady. wielofunkcyjny MUZ45XTM1 Do mielenia i rozdrabniania małych ilości przypraw, ...
  • Seite 204: Додаткову Інформацію Про Нашу Використання За Призначенням

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 214). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо­ тримання вказівок щодо правильного використання приладу  виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас­ лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними  вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори­ стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли  підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез­ пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не  дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з  приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється  виконувати дітям. W Небезпека...
  • Seite 205   Правила техніки безпеки   ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним  перемикачем.   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і  не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо­ чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.  ...
  • Seite 206 W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу Використання за призначенням  .... 204 продукцію Ви знайдете на нашій Правила техніки безпеки ....... 204 сторінці в Інтернеті. Системи безпеки ........207 Kороткий огляд ........
  • Seite 207: Системи Безпеки

      Системи безпеки Системи безпеки 4 Індикаторне табло Світиться під час роботи (перемикач  Блокування проти ввімкнення на M або 1-7). Блимає в разі неполадок  Див. таблицю «Робочі положення». в управлінні приладу, при спрацюванні  електронного запобіжника або дефекті  Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: приладу, дивіться розділ «Допомога    ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в  при неполадках». зафіксоване положення. 5 Захисна кришка приводу Блокування повторного Щоб зняти, натисніть на захисну  кришку приводу ззаду і зніміть. ввімкнення 6 Привід для Під час перерви в подачі струму прилад  – багатофункціональної нарізки i  залишається ввімкненим, але двигун не  – преса для цитрусових  заводиться пізніше при подачі струму. ...
  • Seite 208: Робочі Положення

    Робочі положення  20 Тримач дисків Положення Привод Насадка/ Робоча 21 Kорпус з випускним отвором приладдя швидкість Блендер* 22 Kелих блендера 3­7 23 Kришка 24 Воронка 3­5 * Деталі, які не входять до комплекту  поставки, можна замовити у торгівлі та  службi сервісу. 5­7 Робочі положення Mалюнок B: 5­7 Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки, якщо  приладдя/насадки встановлені до правиль­ * Установка / знімання віничка­збивалки,  ного приводу та у правильному положенні  віничка­мішалки и гачка для замішування;  у відповідності з цією таблицею та знахо­...
  • Seite 209   Управлiння Підготовка Гачок для замішування (15)   ■ Встановити основний блок на рівній та  Для замішування важкого тіста  та підмішування інгредієнтів, які  чистій поверхні.   ■ Витягнути кабель одним рухом до  не повинні подрібнюватися (наприклад,  бажаної довжини (макс. 100 см) та  родзинок, шоколадних пластівців) відпустити повільно; кабель зупиниться  Важлива вказівка щодо застосування на місці (малюнок D). віничка-збивалки (мал. E)   ■ Скорочення робочої довжини кабелю:  Для оптимального перемішування  Потягнути злегка за кабель, а потім  інгредієнтів віничок­збивалка має майже  змотати його до бажаної довжини. Потім  торкатися дна чаші. Якщо це не так,  знову злегка потягнути за кабель та  відрегулюйте висоту віничка­збивалки, як  відпустити повільно; кабель зупиниться  описано нижче.
  • Seite 210 Управлiння  Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок F:   ■ Вимкнути прилад за допомогою  поворотного перемикача.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­   ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. вання та перевести поворотний    ■ Зняти кришку. важіль в положення 2.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­   ■ Установка чаші:  вання та перевести поворотний  встановити чашу нахиленою вперед  важіль в положення 2. та поставити рівно, повернути проти    ■ Вийняти насадку з приводу. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Вийняти чашу.  ...
  • Seite 211   Управлiння Двобічний диск Profi Supercut – Робота з багатофункціональною товсті/тонкі скибки нарізкою Малюнок H: Для нарізання фруктів і овочів.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ Переробка на ступені 5. вання та перевести поворотний  Позначення на двобічному диску:  важіль в положення 2. «Grob» (грубий) ­ бік для нарізання    ■ Установка чаші:  товстими скибками,  встановити чашу нахиленою вперед  «Fein» (тонкий) ­ бік для нарізання  та поставити рівно, повернути проти  тонкими скибками. годинникової стрілки до фіксації. Увага!   ■ Hатиснути на кнопку   Двосторонній диск для нарізання не  розблокування та перевести  придатний для нарізання твердого сиру,  поворотний важіль в ...
  • Seite 212 Управлiння  Вказівка: У разі затиснення продуктів  Робота з блендером переробки в багатофункціональній  Малюнок K: нарізці кухонний комбайн слід виключити,    ■ Натисніть на кнопку  вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки  розблокування і установіть  приводу, зняти з багатофункціональної  поворотний важіль в  нарізки кришку і спустошити прийомний  положенні 4. бункер.   ■ Зняти захисну кришку приводу Після роботи   ■ блендера.   ■ Вимкнути прилад за допомогою пово­   ■ Встановити келих блендера (позначка  ротного перемикача. на ручці навпроти позначки на    ■ Повернути багатофункціональну нарізку  основному блоці) і повернути проти  проти годинникової стрілки і зняти. годинникової стрілки до упору.
  • Seite 213: Очищення І Догляд

      Очищення і догляд Очищення і догляд Порада: Для очищення блендера після  переробки рідин часто необов’язково  Увага! знімати його з приладу. Для цього  Hе застосовувати ніяких абразивних  налити трохи води з миючим засобом  засобів для чищення. Hа поверхнях  до встановленого блендера. Ввімкнути  можуть виникнути пошкодження. блендер на декілька секунд (ступінь M).  Вилити полоскальну воду та промити  Очищення основного блоку блендер чистою водою. W Небезпека ураження електричним Важлива вказівка струмом! Сумку для приладдя почистіть за потреби.  Ні в якому разi не занурювати  Дотримуйтеся рекомендацій з догляду в  основний блок в воду та не тримати під  сумці. проточною водою. Не користуватися  пароочищувачем. Зберігання   ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.   ■ Протерти основний блок та захисну  W Небезпека...
  • Seite 214: Приклади Для Використання

    Приклади для використання  Неполадка Усунення неполадки Прилад не вмикається.   ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку  з розетки. Усунення неполадки   ■ Зняти блендер та усунути перешкоду.   ■ Перевірити подачу струму.   ■ Знову вставити блендер.   ■ Перевірити штепсельну вилку.   ■ Ввімкнути прилад.   ■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне  Важлива вказівка положення? Чи зафіксований в пазу?   ■ Блендер чи чашу поверніть до упору. Якщо Ви не можете усунути неполадку    ■ Встановіть кришку блендерy та  таким чином, тоді зверніться, будь ласка,  закрутіть до упору.
  • Seite 215   Приклади для використання Здобне тісто Дріжджове тісто Основний рецепт Основний рецепт 3­4 яйця 500 г борошна 200­250 г цукру 1 яйце 1 пучка солі 80 г жиру (кімнатної температури) 1 пакунок ванільного цукру   80 г цукру або шкірка ½ лимону 200­250 мл теплого молока 200­250 г вершкового масла або  25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих маргарину (кімнатної температури) дріжджів 500 г борошна шкірка ½ лимону 1 пакунок розпушувача тіста 1 пучка солі 125 мл молока   ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.    ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчиком­ ½ хвилини гачком для замішування на  мішалкою прибл. ½ хвилини на ступені  ступіні 1, потім прибл. 3­6 хвилин на  1, а потім прибл. 3­4 хвилини на  ступіні 3. ступені 5. Максимальна кількість: 1,5 х основних  Максимальна...
  • Seite 216: Утилізація

    Утилізація  Умови гарантії Майонез 2 яйця Стосовно цього приладу діють умови  2 ч. л. гірчиці гарантії, щоб були опубліковані нашим  ¼ л олії компетентним представництвом в країні,  2 ст. л. лимонного соку або оцту в якій Ви придбали прилад. Ви можете  1 пучка солі в будь­який час одержати умови гарантії  1 пучка цукру у спеціалізованому магазині, в якому Ви  Інгредієнти повинні мати однакову  придбали прилад, або безпосередньо  температуру. в нашому представництві у Вас в країні.    ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд  Умови гарантії для Німеччини та адреси  переробляти в блендері на ступіні  Ви знайдете на останніх чотирьох  3 або 4. сторінках цієї брошури. Крім того, умови    ■ Блендер переключити на ступінь 7 і  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  заливати повільно олію через воронку  зазначеною адресою. Для користування  – збивати до тих пір, поки майонез не  гарантійними послугами необхідно в  емульгує. будь­якому випадку показати квитанцію  Майонез використати якнайшвидше, про оплату. ...
  • Seite 217: Спеціальні Приладдя

      Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  грейпфрутів. Прес для  цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної  величини Насадка для  нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або  страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків  дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка ...
  • Seite 218 Спеціальні приладдя  MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для  страв азіатської кухні. азіатських  страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і  картопляних  картопляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з нержа­ віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з  пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для  Насадка­  наколювання льоду. блендер з  пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
  • Seite 219: Использование По Назначению

      Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо­ вания. Прибор можно использовать только для переработки  такого количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси­ мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь- зования» см. стр. 230). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания  продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки  других веществ или предметов. При использовании других  разрешенных производителем принадлежностей возможны  другие варианты применения. Прибор разрешается использовать  только с допущенными частями и принадлежностями. Катего­ рически запрещается использовать принадлежности для других  приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при  работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра­ няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор  другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не  несет ответственности за повреждения, возникшие в результате  несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи­ ческими, сенсорными или умственными способностями или не  имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся  под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно­ сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, ...
  • Seite 220 Важные правила техники безопасности    ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться  прибором разрешается только при отсутствии повреждений  кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной  ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного  сетевого шнура, разрешается производить только нашей  сервисной службе.   ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!  ...
  • Seite 221   Важные правила техники безопасности   ■ Категорически запрещается использовать насадки и  принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.  При использовании принадлежностей руководствуйтесь  данной инструкцией по эксплуатации и другими инструкциями,  входящими в комплект поставки.    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте  принадлежности на основном блоке прибора. Используйте  принадлежность только в предусмотренном рабочем  положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,  при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в  крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или  сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
  • Seite 222: Системы Безопасности

    Системы безопасности  От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при срабатывании одной из систем с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию безопасности, см. «Помощь при о нашей продукции Вы найдете на устранении неисправностей». нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в  техническом обслуживании.
  • Seite 223: Рабочие Положения

      Рабочие положения 6 Привод для 20 Держатель для дисков – универсальной резки и  21 Kорпус с выпускным отверстием – пресса для цитрусовых  Блендер* (специальные принадлежности*).  22 Стакан блендера При неиспользовании установить  23 Kрышка защитную крышку на привод. 24 Воронка 7 Привод для насадок * Принадлежности, которые не входят в  (Rвенчик для перемешивания,  комплект поставки, можно приобрести в  венчик для взбивания, месильная  торговле и в сервисной службе.
  • Seite 224: Эксплуатация

    Эксплуатация  Эксплуатация Положение Привод Насадка / Рабочая принад- скорость W Опасность травмирования! лежность Штепсельную вилку можно вставлять в  розетку только после полного окончания  1­5 подготовки к работе с прибором. Внимание! Прибор можно использовать только если  1­7 принадлежность / насадка находится в  рабочем положении. Не включать пустой  прибор. Прибор и принадлежности не  подвергать воздействию источников  1­3 тепла. Детали не предназначены для  использования в микроволновой печи.   ■ Перед первым использованием  – тщательно почистить прибор и  принадлежности, см. «Чистка и уход». 3­7 Важное примечание В данной инструкции по  использованию содержится наклейка  3­5 с ориентировочными значениями  для рабочей скорости прибора ...
  • Seite 225   Эксплуатация Смесительная чаша и насадки   ■ Вставить венчик для взбивания в  привод до фиксации. W Опасность травмирования о   ■ Удерживать венчик для взбивания  вращающиеся насадки! и затянуть гайку гаечным ключом  Во время эксплуатации никогда не  (размер 8). опускать руки в смесительную чашу. Рабо­   ■ Поворачивая венчик, отрегулировать  тать только с установленной крышкой (12)!  высоту венчика для взбивания до  Насадку можно заменять только после  оптимального уровня:  остановки привода – привод движется  вращение по часовой стрелки: подъем;  еще некоторое время после выключения  вращение против часовой стрелки:  и останавливается в положении для  опускание смены насадок. Изменять положение    ■ Нажать на кнопку  поворотного кронштейна можно только ...
  • Seite 226 Эксплуатация  Универсальная резка   ■ Загрузить в смесительную чашу  предназначенные для переработки  W Опасность травмирования ингредиенты. Не трогать острые ножи и    ■ Нажать на кнопку разблокировки  выступы дисков­измельчителей.  и перевести поворотный  Дискиизмельчители брать только за края!  кронштейн в положение 1. Универсальную резку можно    ■ Установить крышку. устанавливать / снимать только после    ■ Установить поворотный переключатель  остановки привода и извлечения вилки из  на желаемую ступень. розетки.  Наша рекомендация: Hе опускать руки в загрузочный ствол.   – Профессиональный универсальный Внимание! венчик для перемешивания:  Универсальную резку использовать ...
  • Seite 227   Эксплуатация Двусторонний диск-шинковка – Работа с универсальной крупно / мелко Рисунок H: для шинковки овощей, фруктов и    ■ Нажать на кнопку разблокировки  сыра, кроме твердого сыра (напр.,  и перевести поворотный  «Пармезана»).  кронштейн в положение 2.   ■ Установка смесительной чаши:  Переработка на ступени 3 или 4. наклоненную вперед чашу установить и  Обозначения на двустороннем  затем опустить, повернуть ее против  дискешинковке:  часовой стрелки до фиксации. «2» – сторона для крупной шинковки    ■ Нажать на кнопку разблокировки  «4» – сторона для мелкой шинковки и перевести поворотный  Внимание! кронштейн в положение 3. Двусторонний диск­шинковка не пригоден    ■ Снять защитную крышку с привода  для шинковки орехов. Mягкий сыр можно ...
  • Seite 228 Эксплуатация  Примечание: В случае заклинивания  Работа с блендером перерабатываемых продуктов в  Рисунок K: универсальной резке следует выключить    ■ Нажать на кнопку разблокировки  кухонный комбайн, извлечь штепсельную  и перевести поворотный  вилку из розетки, дождаться остановки  кронштейн в положение 4. привода, снять крышку с универсальной    ■ Снять с привода блендера защитную  резки и опустошить загрузочный ствол. крышку. После работы   ■ Установить стакан блендера    ■ Выключить прибор с помощью  (маркировка на ручке напротив  поворотного переключателя. маркировки на основном блоке) и    ■ Повернуть универсальную резку против  повернуть против часовой стрелки до  часовой стрелки и снять. упора.   ■ Повернуть крышку против часовой   ...
  • Seite 229: Чистка И Уход

      Чистка и уход Чистка и уход Рекомендация: После переработки  жидкостей зачастую достаточно почистить  Внимание! блендер, не снимая его с прибора. Для  Hе использовать абразивные чистящие  этого залить в установленный блендер  средства. Поверхности прибора могут  немного воды со средством для мытья  быть повреждены. посуды. Включить блендер на несколько  секунд (ступень M). Вылить мыльную воду  Чистка основного блока и промыть блендер чистой водой. W Опасность поражения током! Важное примечание Основной блок ни в коем случае не  Сумку для принадлежностей чистить при  погружать в воду и не держать под  необходимости. Следовать указаниям по  проточной водой. Не использовать  уходу в сумке. пароочиститель.   ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. Хранение   ■ Протереть основной блок и защитные  крышки приводов влажной тканью. При ...
  • Seite 230: Примеры Использования

    Примеры использования  Неисправность Устранение Прибор не включается.   ■ Отключить прибор и извлечь  штепсельную вилку из розетки. Устранение   ■ Снять блендер и удалить препятствие.   ■ Проверить наличие электроснабжения.   ■ Снова установить блендер.   ■ Проверить штепсельную вилку.   ■ Включить прибор.   ■ Проверить поворотный крон­ штейн. В правильном положении?  Важное примечание Зафиксирован? Если таким образом не удалось устранить    ■ Прикрутить блендер или смесительную  неисправность, пожалуйста, обратитесь в  чашу до упора. сервисную службу.   ■ Установить крышку блендера и  прикрутить до упора.
  • Seite 231   Примеры использования Сдобное тесто Дрожжевое тесто Основной рецепт Основной рецепт 3­4 яйца 500 г муки 200­250 г сахара 1 яйцо 1 щепотка соли 80 г жира (комнатной температуры) 1 пакетик ванильного сахара   80 г сахара или цедра с ½ лимона 200–250 мл теплого молока 200­250 г сливочного масла или  25 г свежих или 1 пакетик сухих дрожжей маргарина (комнатной температуры) цедра с ½ лимона 500 г муки 1 щепотка соли 1 пакетик химического разрыхлителя   ■ Все ингредиенты перерабатывать  125 мл молока в течение примерно ½ минуты на    ■ Все ингредиенты перемешивать  ступени 1, а затем в течение примерно  в течение примерно ½ минуты на  3­6 минут на ступени 3 с помощью  ступени 1, а затем в течение примерно  месильной насадки. 3­4 минут на ступени 5 с помощью  Максимальное количество:   венчика для перемешивания.
  • Seite 232: Утилизация

    Утилизация  Условия гарантийного Майонез 2 яйца обслуживания 2 ч. л. горчицы Получить исчерпывающую информацию  ¼ л растительного масла об условиях гарантийного обслужи­ 2 ст. л. лимонного сока или уксуса вания Вы можете в Вашем ближайшем  1 щепотка соли авторизованном сервисном центре, или  1 щепотка сахара в сервисном центре от производителя  Ингредиенты должны иметь одинаковую  ООО «БСХ Бытовая техника», или  температуру. в сопроводительной документации.   ■ Ингредиенты (кроме растительного  масла) перерабатывать в течение  Мы оставляем за собой право на  нескольких секунд на ступени 3 или 4    в несение изменений. в блендере.   ■ Переключить блендер на ступень  7, медленно вливать масло через  воронку и продолжать перемеши­ вать до тех пор, пока майонез не  эмульгируется. Майонез следует употребить в сжатые...
  • Seite 233: Специальные Принадлежности

      Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  грейпфрутов. Соковыжималка  для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  кубики Насадка  для нарезки  кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков, мелко,  (3 мм), крупно (6  мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­  С металлическим шаблоном для 4 различных форм  шаблон для  выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 234 Специальные принадлежности  MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки овощей  овощных блюд азиатской кухни. для блюд азиат­ ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка,  Для натирания сырого картофеля, напр., для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Для натирания сырого картофеля для драников  картофельных  и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из нержа­ веющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования  фруктов и овощей, для приготовления майонеза,  Насад­ для измельчения фруктов и орехов, для  ка­блендер из ...
  • Seite 237 Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 238 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 239   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   15 – ar MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ ‫البطاطس‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ MUZ5ER2 .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب ﻣن‬ ‫ﻓوالذ ال يﺻدأ‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ MUZ5KR1 .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب‬ ‫بﻼستيﻛﻲ‬ MUZ5MX1  ‫لخﻠط الﻣشروبات وﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البوريﮫ الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن الﻔواﻛﮫ‬  ،‫والخﺿروات، وﻹﻋداد الﻣايوﻧيز، ولتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والﻣﻛسرات‬ ‫خﻼط بﻼستيﻛﻲ‬ .‫ولﺟرش ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  ‫لتخريط اﻷﻋشاب والخﺿروات والتﻔاح والﻠﺣم، ولبشر الﺟزر‬ MUZ5MM1  ‫والﻔﺟل والﺟبن، ولبشر الﻣﻛسرات والبﻧدق والﻠوز والشوﻛوالتة‬...
  • Seite 240 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 14  ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل‬ MUZ5FW1 .‫والبيض والتوابل بدون طﮭﻲ" أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45SV1 .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ ‫الﺣﻠويات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش َ رة‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات والﻠوز والشوﻛوالتة والخبز الﺟاف‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬ .‫البري. ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬...
  • Seite 241   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   13 – ar ‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬ ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر‬ ‫2 بيﺿة‬ ‫الوﺻﻔة اﻷساسية‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣسطردة‬ ‫005 ﺟرام طﺣين‬ ‫¼ لتر زيت‬ ‫1 بيﺿة‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬ (‫08 ﺟرام سﻣن )درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬ ‫08 ﺟم سﻛر‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن السﻛر‬ ‫052­002 ﻣﻠﻠيﻠتر لبن داﻓﺊ‬ .‫يﻧبﻐﻲ أن تتسم درﺟة ﺣرارة الﻣﺣتويات بالتساوي‬ ‫52 ﺟرام خﻣيرة أو 1 ﻛيس‬ ‫خﻣيرة ﻣﺟﻔﻔة‬  ‫يتم إﻋداد الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الزيت( ﻓﻲ الخﻼط‬   ■ ‫ﻗشرة ½ ليﻣوﻧة‬ .4 ‫لبﺿعة ﺛوان ٍ  ﻋﻠﻰ الدرﺟة 3 أو‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬  ‫ﺛم ﺻب الزيت ببطء ﻣن خﻼل ﻗﻣﻊ ﻓﻲ الخﻼط‬   ■  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 7 وواﺻل أﺛﻧاء ذلك ﻋﻣﻠية الخﻠط‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫لﺣين أن تﺻل ﻣﻛوﻧات الﻣايوﻧيز إلﻰ درﺟة‬...
  • Seite 242 ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 12  ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة‬ ‫الﻣﻘادير اﻷساسية‬ ‫ﺧﻔﻖ اﻟﻘﺷدة‬ ‫ﻣن 3 إلﻰ 4 بيﺿات‬ ‫006­001 ﺟرام‬ ‫ﻣن 002 إلﻰ 052 ﺟرام سﻛر‬  ‫ت ُ خﻔﻖ الﻘشدة بالﻣﺿرب لﻣدة تتراوح بين‬   ■ ‫ﻗﻠيل ﻣن الﻣﻠﺢ‬  ‫1½ إلﻰ 4 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة 7 ­ وﻓﻘ ً ا لﻛﻣية‬ ‫ﻛيس ﻓاﻧيﻠيا‬ .‫الﻘشدة وﻧوﻋﮭا‬ ‫أو ﻗشرة ﻧﺻف ليﻣوﻧة‬  ‫ﻣن 002 إلﻰ 052 ﺟرام زبد أو دھن ﻧباتﻲ‬ ‫ﺧﻔﻖ زﻻل اﻟﺑﯾض‬ (‫)درﺟة الﺣرارة الطبيعية‬ ‫ﻣن 1 إلﻰ 8 زالل بيض‬ ‫005 ﺟرام طﺣين‬  6 ‫ي ُخﻔﻖ البيض بالﻣﺿرب لﻣدة 4 إلﻰ‬   ■ ‫ﻛيس خﻣيرة بيﻛﻧﺞ بودر‬...
  • Seite 243   ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭا ز‬   11 – ar ‫اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫تﺟﮭيزة التﺄﻣين ﺿد إﻋادة التشﻐيل تم إطﻼﻗﮭا. يتم‬   ■  ‫ ﺛم يتم ﻣعاودة‬P ‫ﺿبط الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ .‫ﺿبطﮫ ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣرﻏوب ﻓيﮭا‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم استخدام الﺟﮭاز يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‬  ‫الﺟﮭاز يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء االستخدام. تﺟﮭيزة‬ :L ‫اﻟﺻورة‬  ‫التﺄﻣين ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد تم إطﻼﻗﮭا. تم ﻣعالﺟة ﻛﻣية‬  ‫يتم وﺿﻊ أدوات العﻣل وأﻗراص التﻘطيﻊ ﻓﻲ ﻛيس‬   ■ .‫ﻛبيرة ﻣن الﻣواد الﻐذاﺋية ﻓﻲ وﻗت واﺣد‬ .‫الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬  ‫يتم الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ ﻛيس الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻓﻲ‬   ■ .‫أوﻗف الﺟﮭاز‬   ■ .‫الوﻋاء‬ .‫يتم تﻘﻠيل الﻛﻣية الﺟاري ﻣعالﺟتﮭا‬  ...
  • Seite 244 ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬   ar – 10  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫يتم ترﻛيب الﻐطاء ويتم إدارتﮫ ﻋﻛس دوران‬   ■  ‫ﻋﻘرب الساﻋة ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف‬  ‫الوﻋاء وأدوات العﻣل ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسل‬  ‫ﻓﻲ ﻣﻘبض الخﻼط. الﻐطاء يﻠزم أن يستﻘر ﻓﻲ‬  ‫اﻷواﻧﻲ. يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧعة‬ .‫ﻣوﺿعﮫ بﺈﺣﻛام‬  ‫ﻣن البﻼستيك داخل ﻣاﻛيﻧة ﻏسل الواﻧﻲ، ﺣيث إﻧﮫ ﻗد‬  ‫اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل‬   ■ !‫يطرأ ﻣن ﺟراء ذلك تﻐيير ﻋﻠﻰ ھيﺋتﮭا‬ .‫الﻣطﻠوبة‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ :K-8 ‫اﻟﺻورة‬  ‫ﺟﻣيﻊ أﺟزاء الخراطة التﻣريرية الﻔورية ﻗابﻠة لﻠﻐسل‬ .‫ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسل اﻷواﻧﻲ‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■ ،‫ارﻓﻊ الﻐطاء ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼزم ﻣن الﻣﻛوﻧات‬   ■  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: ﻹزالة الﻣخﻠﻔات الﺣﻣراء الﻠون التﻲ ﻗد‬ ‫أو‬...
  • Seite 245   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   9 – ar  ‫أخرجْ  ﺣاﻣل اﻷﻗراص بالﻘرص. لﻠﻘيام بذلك‬   ■  ‫يتم وﻣﻊ توخﻲ الﺣرص وﺿﻊ ﻗرص التﻘطيﻊ‬   ■  ‫يتم باستخدام أﺣد اﻷﺻابﻊ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻋﻣود‬  ‫أو ﻗرص البشر الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻋﻠﻰ الﻘﻣتين‬ .(J ‫الدوران إلﻰ أﻋﻠﻰ )اﻟﺻورة‬ .(H-6a ‫الخاﺻتين بﺣاﻣل اﻷﻗراص )اﻟﺻورة‬ .‫يتم تﻧظيف اﻷﺟزاء‬   ■  ‫ﻋﻧد تعﻠﻖ اﻷﻣر بﺄﻗراص ذات وﺟﮭين وظيﻔيين‬  ‫يﺟب ﻣراﻋاة ان يﻛون الوﺟﮫ الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻣشيرً ا‬ ‫اﻟﺧﻼط‬ .‫إلﻰ أﻋﻠﻰ‬ /‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‬  ‫يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل اﻷﻗراص ﻣن الطرف‬   ■ !‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر‬  ‫العﻠوي ويتم ترﻛيبﮫ ﻓﻲ ﺟسم االﺣتواء‬...
  • Seite 246 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 8  ‫ﻗرص اﻟﺑﺷر - ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬ :G ‫اﻟﺻورة‬  ‫لبشر البطاطا )البطاطس( الﻧيﺋة، وأﻧواع‬  ،(‫الﺟبن الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال ﺟبن البارﻣيزان‬  ‫لﻠﺣول دوت ترتب تﻠف أو ﺿرر ﺟسيم بالﺟﮭاز‬ .(‫والشيﻛوالتة الﻣبردة والﻣﻛسرات )البﻧدق، الﻠوز، إلﺦ‬  ‫الخاص بﻛم ﻋﻧد ﺣدوث تﺣﻣيل زاﺋد ﻋﻠﻰ الخراطة‬  ‫التﻣريرية الﻔورية ﻓﺈن ﻋﻣود الدوران ﻣﺟﮭز بﻣوﺿﻊ‬ .7 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬  ‫ﻣﺣزز )ﻣوﺿﻊ اﻧﻛسار ﻣﺣدد ﻣسبﻘ ً ا(. ﻋﻧد ﺣدوث‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫تﺣﻣيل زاﺋد ﻓﺈن ﻋﻣود الدوران يﻧﻛسر ﻋﻧد ھذا‬  ‫ﻗرص البشر ﻏير ﺻالﺢ لبشر أﻧواع الﺟبن الﻠيﻧة‬  ‫الﻣوﺿﻊ. يﻣﻛن الﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻋﻣود دوران ﺟديد لدى‬ .‫وأﻧواع الﺟبن الﻘابﻠة لﻠتﻘطيﻊ لشراﺋﺢ‬ .‫ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‬ ‫ﻗرص ﺑ َ ﺷر ﺧﺷن‬ - ‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺣﺎد اﻟدوار‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ...
  • Seite 247   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   7 – ar  ‫أﻣسك ْ  الﻣﺿرب بﺈﺣﻛام واربط الﺻاﻣولة ﺟيدا‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬   ■ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■  (SW 8) ‫باستخدام الﻣﻔتاح الﻣﻔتوح ﻣن الﺟاﻧبين‬  ‫يتم إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻣن خﻼل ﻓتﺣة إﺿاﻓة‬   ■ .‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة‬ .‫الﻣﻛوﻧات الﻣوﺟودة ﻓﻲ الﻐطاء‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫أو‬ :F ‫اﻟﺻورة‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬...
  • Seite 248 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 6  ‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ اﻟﻣرﻧﺔ‬ (13) ‫اﻟدوارة‬ .‫ﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻣستوية وﻧظيﻔة‬   ■  ‫يستخدم لتﻘﻠيب العﺟين، ﻣﺛل أﻧواع العﺟين‬  ‫يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ بﺟذبﮫ ﻣرة‬   ■ ‫التﻲ  ت ُعد بالتﻘﻠيب وليس بال ع َﺟن‬  ‫واﺣدة بالطول الﻣطﻠوب )001 سﻧتيﻣتر بﺣد‬  ‫أﻗﺻﻰ( ﺛم يتم ترﻛﮫ بتﻣﮭل: يظل سﻠك التوﺻيل‬ (14) ‫اﻟﻣﺿرب اﻟدوار‬ (D ‫الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋﻠﻰ وﺿعﮫ ﻣﺣبوس ً ا. )اﻟﺻورة‬  ‫يستخدم لخﻔﻖ زالل البيض والﻘشدة ولتﻘﻠيب‬  ‫يتم تﻘﻠيل طول سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ لﻣساﻓة‬ ‫العﺟين الخﻔيف، ﻣﺛل ﻋﺟين البسﻛويت‬  .‫ﻗﺻيرة ﺛم يترك ليتم لﻔﮫ إلﻰ الطول الﻣطﻠوب‬ (15) ‫ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن‬  ‫بعد ذلك يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻣرة‬...
  • Seite 249   ‫أوﺿاع التشﻐي ل‬   5 – ar ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫أداة اﻟﻌﻣل/ وﺣدة إدارة‬ ‫ﺳرﻋﺔ‬ ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ‫اﻟﻌﻣل‬ :B ‫اﻟﺻورة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ 5­7 /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال إذا ﻛاﻧت أداة العﻣل‬  ‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسب ﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا‬ 5­7  ‫الﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة الﺻﺣيﺣة وﻓﻲ الوﺿﻊ‬  ‫الﺻﺣيﺢ وﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل. الذراع‬  ‫الﻣتراوح يﺟب أن يﻛون ﻣستﻘرا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬  ،‫* ترﻛيب/إخراج الﻣﺿرب، ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‬ .‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿاع التشﻐيل‬  ‫ﻛﻼب العﺟين، ﻹدخال ﻛﻣيات ﻛبيرة ﻣن الﻣواد‬ .‫الﻣطﻠوب ﻣعالﺟتﮭا‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬  ،«Easy Armlift» ‫الذراع الﻣتراوح ﻣﺟﮭز بوظيﻔة‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ .‫وھذه الوظيﻔة تدﻋم ﺣرﻛة الذراع الﻣتراوح إلﻰ أﻋﻠﻰ‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ :‫ﺿﺑط...
  • Seite 250 ‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬   ar – 4  ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ (* ‫وﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط )ﻣﻠﺣﻖ ﺗﻛﻣﯾﻠﻲ ﺧﺎص‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة إدارة‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ .‫الخﻼط ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬ :A ‫اﻟﺻورة‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف آﻟﻲ ﻟﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ‬ ‫وﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬ ‫زر ﺗﺣرﯾر اﻟﻘﻔل‬ ‫وﻋﺎء ﺗﻘﻠﯾب ﻣن ﻓوﻻذ ﻻ ﯾﺻدأ‬ ‫ذراع...
  • Seite 251 ‫إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬ .‫يﺟب اتباع تعﻠيﻣات دليل االستعﻣال‬ .‫اﺣترس! سﻛاﻛين تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‬ .‫اﺣترس! أدوات ﻋﻣل تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‬ .‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ .«‫اﻧظر ﺟدول »أوﺿاع التشﻐيل‬  ‫الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬...
  • Seite 252 ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬   ar – 2  !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل‬   ■  ‫الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ.  بعد إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة‬  ‫اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة. يﺟب االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ‬  .‫وﺿﻊ السﻛون التام‬ .‫ يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬...
  • Seite 253   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(12 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Seite 254 Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Seite 255 10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
  • Seite 256 Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Seite 257: Garantiebedingungen

    Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 258: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001045717* 8001045717 960809...

Inhaltsverzeichnis