Herunterladen Diese Seite drucken

Electrolux SB240 Anleitungshandbuch

Vorschau ausblenden

Werbung

SB240, SB270, SB300,
SB524, SB927, SB1130
Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.

Werbung

loading

  Verwandte Anleitungen für Electrolux SB240

Keine ergänzenden Anleitungen

  Inhaltszusammenfassung für Electrolux SB240

  • Seite 1 SB240, SB270, SB300, SB524, SB927, SB1130 Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Lees deze instructies aandachtig en ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this ma chine.
  • Seite 2 CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-18 ENSAMBLAJE ..........11-18 OPERATION............. 18-39 FUNCIONAMIENTO......... 18-39 MAINTENANCE ..........39-45 MANTENIMIENTO ........... 39-45 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 45-56 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES... 45-56 STORAGE ............57-59 ALMACENAJE..........
  • Seite 3 Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Seite 4 Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. 13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sammler/ b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert oder Zustand.
  • Seite 5 Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou Entretien et rangement la roche concassée. Vérifi ez les boulons de cisaillement, les boulons de la N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que barre de suspension, etc., à intervalles fréquents pour une le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le étanchéité...
  • Seite 6 Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
  • Seite 7 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e pres- als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- tando la massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Seite 8 16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
  • Seite 9 SB240 SB270 SB300 SB524 SB927 SB1130 5.5 / 4,1 9.0 / 6,7 11.0 / 8,2 5.5 / 4,1 9.0 / 6,7 11.0 / 8,2 0 – 3,8 0 – 4,2 0 – 4,2 0 – 3,8 0 – 4,2 0 – 4,2 101.8...
  • Seite 10 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
  • Seite 11 How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is Portaherramienta located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaher- nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
  • Seite 12 Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Install speed control rod Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E). Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F).
  • Seite 13 Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into pivot bracket (C) with loop opening down as shown (D). With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E).
  • Seite 14 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
  • Seite 15 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
  • Seite 16 SB270, SB300, SB927, SB1130: Install chute defl ector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B), 5/16" fl at washer (C) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute defl ector (F) with shoulder bolt (G), 1/4"...
  • Seite 17 Install weight bag (accessory) Though seldom required, the weight bag (A) will reduce the tendency of the auger housing to ride up on hard, icy drifts. Should conditions require it, install as follows: Shut off engine and wait for all moving parts to stop. Fill weight bag (A) with desired amount of sand.
  • Seite 18 Check tire pressure Controlar la presión de los neumáticos The tires on your snow thrower were overinfl ated at the fac- Los neumáticos de su máquina quitanieves se han infl ado más tory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure de lo normal por motivos de envío.
  • Seite 19 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR R. GASOLINE FILLER CAP B. AUGER CONTROL LEVER K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER S. POWER CORD PLUG C. THROTTLE CONTROL DRIVE SPEED CONTROL LEVER PRIMER D. SAFETY IGNITIOPN KEY M. STEERING TRIGGERS U. ELECTRIC START BUTTON E.
  • Seite 20 Como utilizar su máquina quita- How to use your snow thrower nieves Know how to operate all controls before adding fuel or at- tempting to start the engine. Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir carburante o intentar poner en marcha el motor. Stopping Pararse TRACTION DRIVE...
  • Seite 21 To use fuel shut-off valve (F) The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position. Benutzung des benzin-absperrventils (F) Das Benzin-Absperrventil befi ndet sich unter dem Benzintank am Motor. Verwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”...
  • Seite 22 To use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • To engage choke, turn knob clockwise to “FULL”. Slowly turn knob counterclockwise to disengage.
  • Seite 23 Be sure lever springs back and locks into desired position. • SB240, SB524: To change the chute defl ector position, loosen knob and move defl ector to desired position and tighten knob securely. Regelung des schneeauswurfs WARNUNG: Schneefräsen sind mit offenliegenden beweglichen...
  • Seite 24 Soyez certain que le levier se redresse vers l’arrière et s’enclenche dans la position désirée. • SB240, SB524: Pour changer la position du défl ecteur de la goulotte d’évacuation, relâchez le bouton et déplacez le défl ecteur dans la position désirée et serrez le bouton fermement.
  • Seite 25 Assicurarsi che la leva torni e si blocchi nella posizione desiderata. • SB240, SB524: Per modifi care la posizione del defl ettore di scarico, allentare la manopola e spostare il defl ettore nella posizione desiderata. Quindi, riserrare bene la manopola.
  • Seite 26 To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befi...
  • Seite 27 Vorwärts und rückwärts fahren Moverse adelante y atrás Der EIGENANTRIEB sowie die Vorwärts- und Rückwärtsbe- El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y mar- wegung der Schneefräse werden mit Hilfe des Fahrantriebs- cha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la Bedienungshebels (A) gesteuert, welcher sich am linken Griff palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en befi...
  • Seite 28 Per spostarsi in avanti o all’indietro Il movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro, dello spaz- zaneve è controllato dalla leva di regolazione della trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistro dell’impugnatura. • Premere la leva di regolazione della trazione per aderenza verso l’impugnatura per inserire il sistema di trazione.
  • Seite 29 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Seite 30 Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo.
  • Seite 31 Before starting the engine Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already fi lled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fi ll cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Seite 32 Antes de poner en marcha el motor Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano.
  • Seite 33 To start engine To avoid possible freeze-up of the starter, proceed as follows: ELECTRIC STARTER • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position. (SB270, SB300, SB927, SB1130) Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt Connect the power cord to the engine.
  • Seite 34 Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der Pour mettre le moteur en marche Motor wird seine volle Leistung erst bei normaler Betriebstem- • Assurez-vous que le robinet d’arrêt (F) est dans la posi- peratur erreichen. tion OUVERT. WARMSTART - ELEKTROSTARTER Le moteur de votre souffl...
  • Seite 35 Tirez rapidement la poignée du démarreur manuel (V) PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRÍO – ARRANCA- Ne permettez pas à la corde du démarreur manuel de DOR ELÉCTRICO (SB270, SB300, SB927, SB1130) revenir brusquement. Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la posición de encendido hasta que haga un ruido seco.
  • Seite 36 ARRANCADOR ELÉCTRICO Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact, dan pas uit de motor. (SB270, SB300, SB927, SB1130) Conectar el cable de potencia al motor. Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De motor zal pas op volle kracht komen nadat hij een normale Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un werkingstemperatuur heeft bereikt.
  • Seite 37 Avviare il motore • Assicurarsi che la valvola di arresto del combustibile (F) NOTA: Un uso eccessivo dell’iniziatore può ingolfare il mo- si trovi in posizione OPEN. tore, non permettendo l’accensione. Se il motore si ingolfa, attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderlo e Il motore del vostro spazzaneve è...
  • Seite 38 Snow throwing tips Conseils pour le souffl age de la neige • Always operate the snow thrower with the engine at full throt- • Faites toujours fonctionner la souffl euse à neige avec le tle. Full throttle offers the best snow thrower performance. moteur à...
  • Seite 39 ADVERTENCIA: No hacer funcionar la máquina qui- Consigli per spazzare la neve tanieves si las condiciones del tiempo deterioran • Adoperare sempre lo spazzaneve a tutto gas. In questo la visibilidad. Despejar nieve durante una fuerte y modo sarà possibile ottenere le prestazioni migliori. ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la má- •...
  • Seite 40 Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutes Toutes Schema d'entretien après chaque opération d'entretien. l’utilisation les 25 H les 50 H les 100 H • Vérifi ez le niveau d’huile du moteur ................Vérifi ez les attaches lâches ..................• •...
  • Seite 41 Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt Sistema de tracción und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her- NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita- stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el sind.
  • Seite 42 Engine Motor See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine and Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie after each fi ve (5) hours of continuous use. Tighten oil fi ll cap den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des / dipstick securely each time you check the oil level.
  • Seite 43 Moteur Motor Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrifi cation Lubricación Vérifi ez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Seite 44 Motor Motore Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Seite 45 Cleaning Limpieza IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Seite 46 Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin de fl ec tor Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur- o con el defl ector averiado. frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg.
  • Seite 47 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
  • Seite 48 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fi n Les deux vis sans fi n de gauche et de droite sont fi xées à l’arbre des vis sans fi n avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à...
  • Seite 49 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontwor- pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Seite 50 To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Seite 51 With tension relieved on idler, install new traction drive ENTFERNEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE (A) – En- belt around pulleys and inside belt keepers (L). fernen Sie den Bolzen (B), die Konterscheibe (C) und die Unterlegscheibe (D), mit denen die Riemenscheibe Place auger belt (H) around and inside groove of auger an der Kurbelwelle befestigt ist.
  • Seite 52 Pour remplacer les courroies La vis sans fi n et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou commencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à...
  • Seite 53 asentada en la ranura de la polea de transmisión cuando Sustituir las correas se monta de nuevo la máquina quitanieves. Las correas de la barrena y de la tracción no se pueden regular. 12. Colocar los dos pernos hexagonales (F) y arandelas de Si las correas están dañadas o empiezan a resbalar por el freno (G) y apretar fi...
  • Seite 54 10. Als uw assistent langzaam de hendels optilt om de boormantel en het framestel weer samen te voegen, trek dan de boorriem op en druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem volledig in de gleuf van de riemschijf (E) zit. 11.
  • Seite 55 Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). (SB240, SB524) IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the end of the shaft (C) – DO NOT use the hole in the wheel hub (D).
  • Seite 56 Engine Motor See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 If your engine does not operate properly due to suspected feet).
  • Seite 57 Storage Immediately prepare your snow thrower for storage at the WARNUNG: Lagern Sie die Schneefräse bei gefül- end of the season or if the unit will not be used for 30 days ltem Benzintank nie in einem Gebäude, in dem die or more.
  • Seite 58 Entreposage Almacenaje Préparez immédiatement votre souffl euse pour l’entreposage Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para à la fi n de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour guardarla al fi nal de la temporada o si la unidad no se utilizará 30 jours ou plus.
  • Seite 59 Opslag Immagazzinaggio Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen Alla fi ne della stagione o se prevedete di non utilizzare la mac- klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente gebruikt gaat worden.
  • Seite 60 Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
  • Seite 61 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé...
  • Seite 62 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
  • Seite 63 DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El Fabricante: • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA The Manufacturer: • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Por este medio declara que el equipo descrito a continuación;...
  • Seite 64 532 18 42-84 Rev. 5 09.26.03 BY Printed in U.S.A.

Diese Anleitung auch für:

Sb270Sb300Sb524Sb1130Sb927