Seite 1
Grapadora neumática Set piStola Sparapunti ad aria compreSSa gRapaDoRa neUmáTiCa SeT piSToLa SpaRapUnTi aD aRia CompReSSa Instrucciones de utilización y de seguridad Indicazioni per l’uso e per la sicurezza aiR STapLeR SeT DRUCKLUFT-TaCKeR-SeT Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise...
Seite 2
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Índice Introducción Uso adecuado ......................Página 6 Equipamiento.........................Página 6 Volumen de suministro ....................Página 6 Datos técnicos .......................Página 6 Seguridad de la remachadora Seguridad laboral ......................Página 7 Indicaciones de seguridad adicionales para la grapadora neumática ....Página 8 Accesorios originales y adicionales ................Página 9 Puesta en funcionamiento Conexión de la fuente de aire comprimido ..............Página 9 Llenado del cargador ....................Página 9...
Introducción En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas: Mantenga a los niños alejados ¡Lea las instrucciones de uso! de la grapadora. ¡Siga las indicaciones de prevención Seguro de disparo y seguridad! ¡Evacue el embalaje y el aparato Utilice gafas de protección y de forma respetuosa con el medio un protector de oídos...
Introducción / Seguridad de la remachadora Seguridad de la normalmente de 85,7 dB (A). tolerancia K = 3 dB. remachadora El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 98,7 dB (A). ¡ADVErtEnCIA! Lea las advertencias Estos valores son parámetros característicos referi- e indicaciones de seguridad.
Seguridad de la remachadora Durante el trabajo, mantener la ¡ADVErtEnCIA! ¡PELIGrO DE grapadora de forma que no pueda LESIOnES! Nunca utilice oxígeno u otros causar daños ni a la cabeza ni al gases inflamables como fuentes de energía. cuerpo en caso que se produzca un Mantenga el lugar de trabajo limpio retroceso ocasionado por una ano- y bien iluminado.
Seguridad de la remachadora / Puesta en funcionamiento / Manejo no utilice objetos con puntas. Nunca 1. Presione la palanca del cargador y retraiga introduzca objetos con punta y/o metálicos en el cargador nOtA: tenga en cuenta que solamente las el interior del aparato.
Manejo / Limpieza y mantenimiento Limpieza y mantenimiento nOtA: La taladradora está equi- pada con un seguro de disparo ¡rIESGO DE QUEMADUrAS! No Gracias a él los remaches se disparan cuando el orificio de la grapadora comience los trabajos de limpieza y manteni- neumática está...
Limpieza y mantenimiento / Asistencia técnica / Garantía / Eliminación Limpieza En caso de un tratamiento inadecuado e indebido, uso de la fuerza bruta e intervenciones por asisten- Para la limpieza del aparato no utilice ningún cia técnica distinta a la nuestra autorizada, se ex- objeto afilado.
Declaración de conformidad / Fabricante Declaración de conformidad / Fabricante Nosotros, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum (Alemania), declaramos por el presente documento que este producto cumple las siguientes directivas europeas: normas armonizadas aplicadas: En 12100-1:2004 En 12100-2:2004 En 792-13:2000 tipo / Denominación del aparato: Grapadora neumática Bochum, 31.07.2009...
Seite 13
Indice Introduzione Utilizzo secondo la destinazione d’uso ...............Pagina 14 Dotazione ........................Pagina 14 Dotazione ........................Pagina 14 Dati tecnici ........................Pagina 14 Sicurezza della chiodatrice Sicurezza sul lavoro ......................Pagina 15 Indicazioni di sicurezza aggiuntive per chiodatrici ad aria compressa ....Pagina 16 Accessori / componenti aggiuntivi originali ......................Pagina 17 Avvio Collegamento alla fonti di alimentazione di aria compressa ........Pagina 17...
Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni tenere lontano i bambini per l’uso! dalla chiodatrice! Rispettare le avvertenze e le Sicura di azionamento indicazioni per la sicurezza! Portare occhiali protettivi e cuffie Smaltire l’imballaggio dell’apparec- di protezione chio in modo ecocompatibile...
Introduzione / Sicurezza della chiodatrice Informazioni relative al rumore e Sicurezza della chiodatrice alle vibrazioni: I valori di misurazione sono stati accertati in applica- Leggere tutte le indica- zione delle norme EN 12549:1999, EN ISO 4871. AttEnzIOnE! Il livello di pressione acustica stimato A ammonta zioni di sicurezze e le istruzioni riportate.
Sicurezza della chiodatrice tenere sempre l‘apparecchio in Disordine e postazioni di lavoro non illuminate modo tale che, in caso di un possibile possono provocare incidenti. contraccolpo dovuto a guasti nell‘ali- Durante l’utilizzo della chio- mentazione elettrica o a punti più datrice mantenere bambini duri del pezzo, la testa ed il corpo e altre persone lontani da...
Sicurezza della chiodatrice / Avvio / Funzionamento non utilizzare oggetti acuminati. Non 1. Premere la leva del magazzino ed tirare introdurre mai oggetti acuminati e / o metallici indietro il magazzino medesimo. nOtA: Fare attenzione al fatto che nel ma- nell‘interno dell‘apparecchi.
Funzionamento / Manutenzione e pulizia Porre la chiodatrice ad aria compressa sul il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparec- pezzo e premere la leva di comando chio. In questo modo si evita il vorticare senza nOtA: La chiodatrice ad aria controllo del tubo flessibile di alimentazione. compressa è...
Manutenzione e pulizia / Assistenza / Smaltimento / Garanzia Garanzia In seguito premere alcune volte la leva di comando L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla Applicare da 5 a 10 gocce d‘olio dopo una data di acquisto. L‘apparecchio è stato pausa di esercizio superiore a cinque giorni.
Dichiarazione di conformità / Fabbricante Dichiarazione di conformità / Fabbricante L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformi- tà del presente prodotto alle seguenti direttive UE: norme armonizzate applicate: En 12100-1:2004 En 12100-2:2004 En 792-13:2000 tipo / Denominazione dell’apparecchio: Set pistola sparapunti ad aria compressa Bochum, 31.07.2009 Hans Kompernaß...
Seite 21
table of contents Introduction Proper use ........................Page 22 Features and equipment ....................Page 22 Included items .......................Page 22 technical data .......................Page 22 Fastener driving tool safety Safety at work .......................Page 23 Additional safety advice for compressed air tackers ..........Page 24 Original accessories/attachments ................Page 24 Bringing into use Connecting the compressed air source ...............Page 24 Loading the magazine ....................Page 25...
Introduction the following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Keep the tacker out of the Read the operating instructions! reach of children! Always heed warning labels and trigger lock safety instructions! Wear hearing protection and Dispose packaging and appliance in protective glasses an environmentally-friendly way!
Introduction / Fastener driving tool safety Before you start work with the sound level while working may exceed 98.7 dB (A). device, check that its safety features these values are device-related values and do not and trigger fittings are working represent the generation of noise at the place of use.
Fastener driving tool safety / Bringing into use pecially if you are using a ladder or and balance at all times. By doing this, moving your body in an unusual way. you will be in a better position to control the When at the workplace, always carry fastener driving tool, especially in unforeseen the device by the handle and not...
Bringing into use / Operation Operation 7 bar. A pressure reducer must be fitted to the com- pressor to regulate the working air pressure. Connect the device to a suitable source of Load the magazine of the compressed air compressed air. tacker, as described in the section about 1.
Operation / Maintenance and cleaning / Service / Warranty nOtE: Fine adjustment can also be done using Install the oil mist lubricator downstream of the the knurled screw (filter)/pressure reducer. to do this, insert the turn the knurled screw in the direction of plug-in nipple of the oil mist lubricator into the the lower stop in order to sink the fastener...
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer Declaration of Conformity / fully produced and meti-culously checked Manufacturer before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of questions We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, pertaining to the warranty.
Seite 29
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................Seite 30 Ausstattung ........................Seite 30 Lieferumfang ........................Seite 30 technische Daten ......................Seite 30 Sicherheit des Eintreibgerätes Arbeitssicherheit ......................Seite 31 Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-tacker ..........Seite 32 Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................Seite 32 Inbetriebnahme Druckluftquelle anschließen ..................Seite 33 Magazin laden ......................Seite 33 Bedienung ........................Seite 33 Wartung und reinigung...
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Kinder vom Eintreibgerät fernhalten! Warn- und Sicherheitshinweise Auslösesicherung beachten! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille umweltgerecht! Druckluft-tacker-Set Rändelschraube oberer Anschlag Einleitung Lieferumfang Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb- nahme mit den Funktionen des Eintreib- 1 x Druckluft-tacker-Set...
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und BEwAhREN SIE ALLE SIChERhEITShINwEISE geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen- UND ANwEISUNGEN FüR DIE ZUKUNFT AUF. dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Ver- Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die wendungsort hängt z. B. ab von der Arbeitsumge- bung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, der einwandfreie Funktion der Sicherheits- Zahl der Eintreibvorgänge.
Sicherheit des Eintreibgerätes besondere wenn Sie Leitern benutzen oder Medikamenten stehen. Ein Moment oder sich in ungewohnter Körperhal- der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreib- tung fortbewegen. geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen. tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein- Vermeiden Sie eine abnormale Körper- treibgerät nur am Griff und nicht mit haltung.
Inbetriebnahme / Bedienung Inbetriebnahme Druckluftquelle anschließen HInWEIS: Der Druckluft-tacker darf ausschließ- lich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 7 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung 3. Schieben Sie das Magazin vor, bis es ein- des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem rastet.
Bedienung / Wartung und Reinigung Wartung Auf jeden Fall sollten Sie bemüht sein, mit dem je- weils geringsten Luftdruck zu arbeiten. Das bringt für Sie drei wesentliche Vorteile: Schmieren Sie das Gerät regelmäßig. 1) Sie sparen Energie, So erhalten Sie eine einwandfreie Funktion 2) Sie verringern den Geräuschpegel, und eine lange Produktlebensdauer.
Service / Garantie / Entsorgung Service WArnUnG! Lassen Sie Ihr Eintreib- Kompernaß Service Österreich gerät nur von qualifiziertem Fachper- rittenschober KG sonal und nur mit Originalersatzteilen Gmundner Strasse 10 reparieren. Damit wird sichergestellt, dass 4816 Gschwandt (Austria) die Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt. tel.: (+43) 0 76 12 / 6 26 05 16 Fax:...
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Angewandte harmonisierte normen: En 12100-1:2004 En 12100-2:2004 En 792-13:2000 typ / Gerätebezeichnung: Parkside Druckluft-tacker-Set Bochum, 31.07.2009 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 36 DE/At/CH...