Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DHP484 Betriebsanleitung

Makita DHP484 Betriebsanleitung

Akku-schlagbohrschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DHP484:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 115

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DHP484

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING med slag Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Matkap KULLANMA KILAVUZU Tornavida DHP484...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.12...
  • Seite 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHP484 Drilling capacities Masonry 13 mm Steel 13 mm Wood 38 mm Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 2,000 min Low (1) 0 - 500 min...
  • Seite 5: General Power Tool Safety Warnings

    Follow material supplier posal of battery. safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that with product (gained from repeated use) replace have been altered, may result in the battery bursting strict adherence to safety rules for the subject causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Seite 6 Tips for maintaining maximum Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps battery life light up for few seconds. Charge the battery cartridge before completely Indicator lamps Remaining discharged. Always stop tool operation and capacity charge the battery cartridge when you notice less tool power. Lighted Blinking Never recharge a fully charged battery car- 75% to 100% tridge.
  • Seite 7: Speed Change

    Speed change CAUTION: Before installing the battery car- tridge into the tool, always check to see that the ► Fig.7: 1. Speed change lever switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool tool with the speed change lever positioned halfway...
  • Seite 8 Graduation Machine screw Wood Soft wood – ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38 – screw (e.g. pine) Hard wood – ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38 – (e.g. lauan) ► Fig.13 ASSEMBLY Screwdriving operation CAUTION: Always be sure that the tool is CAUTION: Adjust the adjusting ring to the switched off and the battery cartridge is removed proper torque level for your work.
  • Seite 9: Drilling Operation

    First, turn the action mode changing ring so that the arrow points to the marking. Then proceed as follows. CAUTION: These accessories or attachments Drilling in wood are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other When drilling in wood, the best results are obtained accessories or attachments might present a risk of with wood drills equipped with a guide screw. The guide injury to persons. Only use accessory or attachment screw makes drilling easier by pulling the drill bit into for its stated purpose.
  • Seite 10: Déclaration De Conformité Ce

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHP484 Capacités de perçage Maçonnerie 13 mm Acier 13 mm Bois 38 mm Capacités de serrage Vis à bois 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 à 2 000 min Basse (1) 0 à...
  • Seite 11: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    10. Certains matériaux contiennent des produits CONSIGNES DE chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez SÉCURITÉ tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau. CONSERVEZ CES Consignes de sécurité...
  • Seite 12: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- la batterie rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Uniquement pour les batteries dont le numéro de Conseils pour assurer la durée modèle se termine par « B »...
  • Seite 13: Sélection Du Mode De Fonctionnement

    Protection contre la surcharge Fonctionnement de l’inverseur Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant pro- rotation avant d’utiliser l’outil. voqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour ATTENTION : reprendre la tâche. N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous Protection contre la surchauffe changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
  • Seite 14 ► Fig.8: 1. Bague de changement de mode 2. Bague • Mode de vissage (rotation avec engrenage) de réglage 3. Graduation 4. Flèche Sélectionnez le mode convenant à votre tâche. Tournez Cet outil offre trois modes de fonctionnement. la bague de changement de mode et alignez le repère que vous avez sélectionné sur la flèche de l’outil. • Mode de perçage (rotation uniquement) • Mode de perçage avec percussion (rotation avec percussion) Réglage du couple de serrage ► Fig.9: 1.
  • Seite 15 Cela risquerait de provoquer la décoloration, la Accessoire en option déformation ou la fissuration de l’outil. ► Fig.14: 1. Poire soufflante Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage en retirer les poussières. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Perçage Tournez d’abord la bague de changement de mode, de sorte que la flèche pointe sur le symbole . Procédez ensuite comme suit. 15 FRANÇAIS...
  • Seite 16: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Forets • Embouts de vissage • Foret à pointe de carbure de tungstène • Poire soufflante • Support d’embout de vissage • Crochet •...
  • Seite 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHP484 Bohrkapazitäten Mauerwerk 13 mm Stahl 13 mm Holz 38 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 2.000 min Niedrig (1) 0 - 500 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 30.000 min...
  • Seite 18: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    10. Manche Materialien können giftige SICHERHEITSWARNUNGEN Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü- Allgemeine Sicherheitswarnungen ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des für Elektrowerkzeuge Materiallieferanten. DIESE ANWEISUNGEN WARNUNG: Lesen Sie alle AUFBEWAHREN. Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch...
  • Seite 19: Anbringen Und Abnehmen Des Akkus

    DIESE ANWEISUNGEN ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. AUFBEWAHREN. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- herausfallen und Sie oder umstehende Personen Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert verletzen. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden VORSICHT: Unterlassen Sie und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
  • Seite 20: Überlastschutz

    Überlastschutz HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Lampe Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, beginnt zu blinken. Lassen Sie in diesem Fall den die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, Auslöseschalter los. Die Lampe erlischt in einer bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa- Minute. tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. starten. Überhitzungsschutz Funktion des Drehrichtungsumschalters Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. VORSICHT: Prüfen Sie stets die Überentladungsschutz Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
  • Seite 21: Montieren Des Schraubendreher-Einsatzhalters

    Falls die Werkzeugdrehzahl während des Betriebs mit ► Abb.8: 1. Betriebsart-Umschaltring 2. Einstellring Anzeige „2“ sehr stark abfällt, drücken Sie den Hebel, 3. Teilstrich 4. Pfeil um „1“ anzuzeigen, und starten Sie den Betrieb neu. Dieses Werkzeug verfügt über drei Betriebsarten. Wahl der Betriebsart • Bohren (nur Rotation) • Hammerbohren (Rotation mit Schlagen) • Schrauben (Rotation mit Kupplung) VORSICHT: Stellen Sie den Ring stets korrekt Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeignete Betriebsart auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. aus. Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltring, und Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung richten Sie das ausgewählte Zeichen auf den Pfeil am des Rings zwischen den Betriebsartpositionen Werkzeuggehäuse aus.
  • Seite 22: Betrieb

    Wenn Sie den Schraubendrehereinsatz nicht benut- Verwenden Sie unbedingt einen Bohrereinsatz mit zen, bewahren Sie ihn in den Schraubendreher- Hartmetallschneide. Einsatzhaltern auf. Schraubendrehereinsätze von 45 Setzen Sie den Bohrereinsatz auf die gewünschte mm Länge können dort aufbewahrt werden. Bohrstelle, und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in Position, und vermeiden BETRIEB Sie Abrutschen vom Loch. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen die- Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn ses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann. sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Ausblaspipette herausfallen und Sie oder umstehende Personen...
  • Seite 23: Sonderzubehör

    Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Lebensdauer des Werkzeugs. oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Seite 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHP484 Capacità di perforazione Muratura 13 mm Acciaio 13 mm Legno 38 mm Capacità di serraggio Vite per legno 10 mm x 90 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 2.000 min Bassa (1)
  • Seite 25: It Trapano Avvitatore A

    10. Alcuni materiali contengono sostanze chi- AVVERTENZE DI miche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l’inalazione della polvere e SICUREZZA il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale. CONSERVARE LE PRESENTI Avvertenze generali relative alla ISTRUZIONI.
  • Seite 26: Descrizione Delle Funzioni

    ISTRUZIONI. pulsante, la batteria non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batterie che siano state alterate, potrebbe risultare batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la gli è vicino.
  • Seite 27 Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lam- Sistema di protezione strumento/ padina. La lampadina resta accesa fintanto che l’inter- batteria ruttore a grilletto è premuto. La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore a L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- grilletto. tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- automaticamente e la lampada inizia a lampeggiare. gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile In questo caso, rilasciare l’interruttore a grilletto. La si arresta automaticamente durante il funzionamento, lampada si spegne dopo un minuto. qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam- delle condizioni seguenti: padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione Protezione dal sovraccarico a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l’illuminazione.
  • Seite 28 Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile. ► Fig.8: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa Premere la leva di modifica della velocità per visualiz- 2. Ghiera di regolazione 3. Graduazione zare “2” per l’alta velocità o “1” per la bassa velocità ma 4. Freccia con coppia elevata. Accertarsi che la leva di modifica Questo utensile dispone di tre modalità operative. della velocità sia impostata sulla posizione corretta • Modalità di foratura (solo con rotazione) prima del funzionamento. • Modalità di foratura a percussione (rotazione Qualora la velocità dell’utensile si riduca notevolmente durante l’utilizzo con la visualizzazione “2”, premere la con percussione) leva per visualizzare “1” e riavviare l’utilizzo. • Modalità avvitatura (rotazione con frizione) Selezionare una modalità adatta al lavoro in questione. Selezione della modalità operativa Ruotare la ghiera di modifica della modalità operativa e allineare il simbolo selezionato con la freccia sul corpo dell’utensile. ATTENZIONE: Posizionare sempre corretta- mente la ghiera sul simbolo della modalità...
  • Seite 29 Installazione del gancio NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno, eseguire una preforatura di un foro guida di 2/3 del ► Fig.11: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite diametro della vite. Questa procedura agevola l’avvi- tatura ed evita la spaccatura del pezzo. Il gancio è utile per appendere temporaneamente l’u- tensile. Può essere installato da entrambi i lati dell’uten- Operazione di foratura a sile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura percussione da uno dei lati del corpo dell’utensile, quindi fissarlo con una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo. Installazione del portapunte per ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per tra- pano viene esercitata una fortissima e improvvisa avvitatore forza torcente quando si verifica la fuoriuscita dal...
  • Seite 30: Accessori Opzionali

    In realtà, tale pressione eccessiva produce ATTENZIONE: Questi accessori o compo- solo l’effetto di danneggiare l’estremità della punta nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile tensile Makita specificato nel presente manuale. dell’utensile. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi ATTENZIONE: Tenere saldamente l’utensile e può costituire un rischio di lesioni alle persone. fare attenzione quando la punta per trapano inizia Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo a fuoriuscire dal pezzo. Sull’utensile/punta per tra-...
  • Seite 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHP484 Boorcapaciteiten Metselwerk 13 mm Staal 13 mm Hout 38 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 2.000 min Laag (1) 0 - 500 min Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 30.000 min...
  • Seite 32 Raak het bit en het werkstuk niet onmiddellijk VEILIGHEIDSWAAR- na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. SCHUWINGEN 10. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica- liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig- Algemene heidsvoorschriften van de fabrikant van het veiligheidswaarschuwingen voor...
  • Seite 33: De Resterende Acculading Controleren

    De resterende acculading zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. controleren Tips voor een maximale levens- Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer duur van de accu eindigt op "B". ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Laad de accu op voordat hij volledig ontladen Druk op de testknop op de accu om de resterende is.
  • Seite 34 Overbelastingsbeveiliging De omkeerschakelaar bedienen Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch zonder LET OP: Controleer altijd de draairichting dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel in die alvorens het gereedschap te starten. situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat LET OP: ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Verander de stand van de omkeer- Schakel daarna het gereedschap in om het weer te schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig starten.
  • Seite 35 ► Fig.8: 1. Werkingsfunctiekeuzering 2. Instelring De werkingsfunctie kiezen 3. Koppelaanduiding 4. Pijlteken Dit gereedschap heeft drie werkingsfuncties. LET OP: Zorg dat de ring precies staat inge- • Boorfunctie (alleen draaien) steld op de gewenste functiemarkering. Als u het • Klopboorfunctie (draaien met kloppen) gereedschap gebruikt met de ring halverwege tussen de functiemarkeringen, kan het gereed- •...
  • Seite 36 Hierdoor Luchtblazer kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Optioneel accessoire Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van ► Fig.14: 1. Luchtblazer het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Nadat het gat geboord is, gebruikt u het luchtblazer om onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een het stof uit het gat te blazen. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Gebruik als boormachine Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. 36 NEDERLANDS...
  • Seite 37: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Boorbits • Schroefbits • Boorbit met een hardmetalen punt • Luchtblazer • Schroefbithouder • Haak •...
  • Seite 38: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHP484 Capacidades de perforación Albañilería 13 mm Acero 13 mm Madera 38 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 2.000 min Baja (1) 0 - 500 min Percusiones por minuto Alta (2) 0 - 30.000 min...
  • Seite 39: Instrucciones

    10. Algunos materiales contienen sustancias ADVERTENCIAS DE químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre- caución para evitar la inhalación de polvo y el SEGURIDAD contacto con la piel. Siga los datos de seguri- dad del abastecedor del material. GUARDE ESTAS Advertencias de seguridad para INSTRUCCIONES.
  • Seite 40: Descripción Del Funcionamiento

    También anulará la garantía de Makita para la herra- mienta y el cargador de Makita. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des- Consejos para alargar al máximo liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
  • Seite 41 Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. Sistema de protección de la La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte- herramienta / batería rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo La herramienta está equipada con un sistema de pro- interruptor. tección de la herramienta/batería. Este sistema corta NOTA: Cuando la herramienta se recalienta, la herra- automáticamente la alimentación al motor para alargar mienta se detiene automáticamente y la lámpara la vida de servicio de la herramienta y la batería. La comienza a parpadear. En este caso, suelte el gatillo herramienta se detendrá automáticamente durante la interruptor. La lámpara se apagará en un minuto. operación si la herramienta o la batería es puesta en NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad una de las condiciones siguientes: de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar Protección contra sobrecarga la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
  • Seite 42 Para cambiar la velocidad, primero apague la herra- ► Fig.8: 1. Anillo de cambio del modo de acciona- mienta. Apriete la palanca de cambio de velocidad para miento 2. Anillo de ajuste 3. Graduación visualizar “2” para velocidad alta o “1” para velocidad 4. Flecha baja pero par de apriete alto. Asegúrese de que la Esta herramienta tiene tres modos de accionamiento. palanca de cambio de velocidad está ajustada en la • Modo taladro (giro solamente) posición correcta antes de la operación. • Modo taladro de percusión (giro con Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho durante la operación con la visualización “2”, apriete percusión) la palanca para visualizar “1” y vuelva a iniciar la • Modo atornillador (giro con embrague) operación. Seleccione un modo apropiado para su tarea. Gire el anillo de cambio del modo de accionamiento y alinee la Selección del modo de marca que ha seleccionado con la flecha en el cuerpo...
  • Seite 43 Instalación del gancho NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga primero un agujero piloto de 2/3 del diámetro del ► Fig.11: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo tornillo. Esto facilita el atornillado y evita que se res- quebraje la pieza de trabajo. El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los Operación de perforación con costados de la herramienta. Para instalar el gancho, percusión insértelo en una ranura en cualquiera de los costados de la carcasa de la herramienta y después sujételo con un tornillo. Para retirarlo, afloje el tornillo y después PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar sáquelo. a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru- Instalación del portapuntas de tas y partículas, o cuando se topa con varillas de refuerzo incrustadas en el hormigón armado, se...
  • Seite 44: Accesorios Opcionales

    PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firme- herramienta Makita especificada en este manual. mente y tenga cuidado cuando la broca comience El uso de cualquier otro accesorio o aditamento a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Seite 45: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHP484 Capacidades de perfuração Alvenaria 13 mm Aço 13 mm Madeira 38 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 2.000 min Baixa (1) 0 - 500 min...
  • Seite 46 (adquirido com o uso repe- tido) substitua a aderência estrita às regras de PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas ou não seguimento das regras de segurança da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode estabelecidas neste manual de instruções pode resultar no rebentamento da bateria provocando causar danos pessoais sérios.
  • Seite 47: Descrição Funcional

    Conselhos para manter a Luzes indicadoras Capacidade restante máxima vida útil da bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- Aceso Apagado A piscar tamente descarregada. Pare sempre o funcio- 75% a 100% namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
  • Seite 48 Ação do interruptor Mudança de velocidade ► Fig.4: 1. Gatilho do interruptor ► Fig.7: 1. Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria Regule sempre a alavanca na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do de mudança de velocidade completamente para interruptor funciona corretamente e volta para a a posição correta. Se operar a ferramenta com a posição “OFF”...
  • Seite 49 Ajustar o binário de aperto ► Fig.9: 1. Anel de alteração do modo de ação 2. Anel Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de de regulação 3. Graduação 4. Seta teste no material ou numa peça duplicada do material para determinar que nível de binário é necessário para O binário de aperto pode ser ajustado em 21 níveis uma aplicação específica. A seguir é apresentada uma rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações guia rudimentar do relacionamento entre o tamanho do com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter um parafuso e a graduação. binário de aperto mínimo em 1 e um binário de aperto máximo em 21. Graduação Parafuso de montagem Parafuso Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
  • Seite 50: Manutenção

    álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou Operação de perfuração rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do Primeiro, rode o anel de alteração do modo de ação de produto, as reparações e qualquer outra manutenção modo a que a seta aponte para a marca . Depois, ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de proceda como indicado a seguir. assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Perfurar em madeira substituição Makita. Quando perfurar em madeira, os melhores resultados são obtidos com brocas para madeira equipadas com um parafuso guia. O parafuso guia facilita a perfuração empurrando a broca de perfuração para dentro da peça de trabalho. Perfurar em metal Para evitar que a broca de perfuração deslize quando começa um orifício, faça um entalhe com um punção de...
  • Seite 51: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Brocas de perfuração • Brocas de aparafusar • Broca de perfuração com ponta em carboneto de tungsténio • Ampola de sopragem • Suporte da broca de aparafusar • Gancho •...
  • Seite 52: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHP484 Borekapacitet Murværk 13 mm Stål 13 mm Træ 38 mm Skruekapacitet Træskrue 10 mm x 90 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 2.000 min Lav (1) 0 - 500 min Slag pr. minut Høj (2) 0 - 30.000 min...
  • Seite 53 10. Nogle materialer indeholder kemikalier, som FORSIGTIG: Brug kun originale batterier kan være giftige. Vær påpasselig med at for- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre materiale-leverandørens sikkerhedsdata. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- GEM DENNE BRUGSANVISNING.
  • Seite 54 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/ slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under...
  • Seite 55 BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, stopper Vist tal Hastighed Moment Anvendelig betjening maskinen automatisk, og lampen begynder at blinke. Slip i så fald afbryderknappen. Lampen slukkes efter Høj Betjening et minut. med høj belastning BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af Høj Betjening lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da med let dette muligvis kan dæmpe belysningen. belastning Hvis du vil ændre hastigheden, skal du først slukke for Omløbsvælgerbetjening maskinen. Tryk hastighedsvælgeren, så der vises “2”, for høj hastighed eller “1” for lav hastighed, men højt ► Fig.6: 1. Omløbsvælger moment. Kontroller før anvendelsen, at hastighedsvæl- geren er i den korrekte stilling. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- Hvis maskinens hastighed falder kraftigt under brugen,...
  • Seite 56 Betjening som skruetrækker SAMLING FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er rigtige momentniveau for Deres arbejde. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat noget arbejde på maskinen. lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- bitten ellers kan lide skade.
  • Seite 57: Ekstraudstyr

    For at forhindre borebitten i at glide, når man begynder på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita spidsen af borebitten i hakket og begynd boringen. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Brug skæresmørelse, når der bores i metal. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.
  • Seite 58: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHP484 Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 13 mm Ατσάλι 13 mm Ξύλο 38 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 2.000 min Χαμηλή (1) 0 - 500 min Κρούσεις το λεπτό Υψηλές (2) 0 - 30.000 min Χαμηλές (1)
  • Seite 59 10. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ- γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Γενικές...
  • Seite 60: Περιγραφη Λειτουργιασ

    σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική...
  • Seite 61 Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ενεργοποιήσετε Σύστημα προστασίας εργαλείου/ τη λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη μπαταρίας όσο τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας διακόπτη. εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η η λειτουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. η λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτή την περί- Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της πτωση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λυχνία λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω σβήνει σε ένα λεπτό. από τις παρακάτω συνθήκες: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για Προστασία υπερφόρτωσης να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, Όταν το εργαλείο/μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία Δράση διακόπτη αντιστροφής ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρ- ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής τωση του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής...
  • Seite 62 Για να αλλάξετε την ταχύτητα, σβήστε πρώτα το εργα- ► Εικ.8: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουρ- λείο. Σπρώξτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας για να γίας δράσης 2. Ρυθμιστικός δακτύλιος εμφανίσετε «2» για υψηλή ταχύτητα ή «1» για χαμηλή 3. Διαβαθμίσεις 4. Βέλος ταχύτητα αλλά υψηλή ροπή. Πριν από τη λειτουργία, Αυτό το εργαλείο διαθέτει τρεις τρόπους λειτουργίας βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός αλλαγής ταχύτητας είναι ρυθ- δράσης. μισμένος στη σωστή θέση. • Τρόπος λειτουργίας τρυπανίσματος (περι- Αν η ταχύτητα του εργαλείου μειώνεται υπερβολικά κατά στροφή μόνο) τη λειτουργία με την ένδειξη «2», σπρώξτε το μοχλό ώστε να εμφανίσει «1» και επανεκκινήστε τη λειτουργία. • Τρόπος λειτουργίας κρουστικού τρυπανίσμα- τος (περιστροφή με κρουστική δράση) Επιλογή τρόπου λειτουργίας • Τρόπος λειτουργίας βιδώματος (περιστροφή δράσης με σφιγκτήρα) Επιλέξτε έναν τρόπο λειτουργίας που είναι κατάλληλος για την εργασία σας. Στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο τρόπου λειτουργίας δράσης και ευθυγραμμίστε την σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας ένδειξη που επιλέξατε με το βέλος στο κύριο σώμα του...
  • Seite 63 Πρώτα, στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής τρόπου λειτουρ- Τοποθέτηση γάντζου γίας δράσης ώστε το βέλος στο κύριο σώμα του εργα- λείου να είναι στραμμένο στην ένδειξη ► Εικ.11: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα Τοποθετήστε το άκρο της μύτης δραπανοκατσάβιδου Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του στην κεφαλή της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε Ξεκινήστε αργά το εργαλείο και κατόπιν αυξήστε σταδι- πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, ακά την ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη μόλις βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργα- ολισθήσει ο σφιγκτήρας. λείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατά το τρυπάνισμα ξυλόβιδας, με μια βίδα. Για να τον αφαιρέσετε, χαλαρώστε τη βίδα τρυπανίστε από πριν μια καθοδηγητική οπή ίση με και μετά αφαιρέστε τον. το 2/3 της διαμέτρου της βίδας. Με αυτόν τον τρόπο Τοποθέτηση της θήκης μυτών διευκολύνεται το βίδωμα και αποφεύγεται η διάσπαση του τεμαχίου εργασίας. δραπανοκατσάβιδου Λειτουργία κρουστικού Προαιρετικό αξεσουάρ τρυπανίσματος ► Εικ.12: 1. Θήκη μυτών δραπανοκατσάβιδου 2. Μύτη δραπανοκατσάβιδου ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο/μύτη τρυπανιού υφί- Προσαρμόστε τη θήκη μυτών δραπανοκατσάβιδου...
  • Seite 64 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ νάτε τη δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού στο κοίλωμα και ξεκινή- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- στε το τρυπάνισμα. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο...
  • Seite 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHP484 Delme kapasiteleri Taş 13 mm Çelik 13 mm Tahta 38 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 2.000 min Düşük (1) 0 - 500 min Dakikadaki darbe sayısı Yüksek (2) 0 - 30.000 min Düşük (1)
  • Seite 66 çok sıcak olup EDİNİZ. derinizi yakabilir. 10. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar DİKKAT: içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek Sadece orijinal Makita bataryalarını için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da lik bilgilerine uyun. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Seite 67 İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Bataryayı şarj edin. olun. Batarya Batarya kartuşunun takılması ve arızalanmış olabilir. çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı...
  • Seite 68 Ön lambanın yakılması DİKKAT: Hız değiştirme kolunu doğru konuma daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” ► Şek.5: 1. Lamba ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet zarar görebilir. DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını DİKKAT: Alet çalışırken hız değiştirme kolunu doğrudan görmeyin. kullanmayın. Alet zarar görebilir. Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik Görünen Hız Tork Uygulanabilir serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba Değer çalıştırma söner.
  • Seite 69 Vidalama işlemi MONTAJ DİKKAT: Ayarlama halkasını yaptığınız iş için DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- uygun olan tork seviyesine ayarlayın. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun DİKKAT: Tornavida ucunun vida başına düz- ayrılmış olduğundan daima emin olun. gün olarak girdiğinden emin olun, aksi takdirde vida ve/veya tornavida ucu hasar görebilir.
  • Seite 70 AKSESUARLAR engellemek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açıla- cak noktaya çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip delmeye başlayın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Ancak el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir DİKKAT: aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için Alete aşırı baskı yapıldığında delme bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek işlemi hızlanmayacaktır. Aşırı baskı matkap ucunun parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Seite 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885509-998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160315...
  • Seite 73 Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING Esmeriladora Angular MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING Φορητός γωνιακός ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Seite 74 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 75 Fig.9 Fig.13 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Seite 76 Fig.17 Fig.21 15° Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 16 mm (5/8″) 16 mm (5/8″) Fig.20 Fig.24...
  • Seite 77 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.28...
  • Seite 78 Fig.34 Fig.31 Fig.35 Fig.32 Fig.36 Fig.33...
  • Seite 79 Fig.38 Fig.37 Fig.39 Fig.40...
  • Seite 80: Dga411, Dga412, Dga413, Dga414

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Wheel diameter 100 mm (4″) Max. wheel thickness 6.4 mm Spindle thread Rated speed (n) 8,500 min Overall length 382 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.2 - 2.8 kg Electric brake Wireless activation function Model:...
  • Seite 81 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model Sound pressure Sound power level Uncertainty (K) : level (L ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 The noise level under working may exceed 80 dB (A).
  • Seite 82 Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Model Vibration emission (a ) : (m/s Uncertainty (K) : (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Work mode: disc sanding with normal side grip Model Vibration emission (a ) : (m/s...
  • Seite 83: General Power Tool Safety Warnings

    WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
  • Seite 84 14. Do not operate the power tool near flammable Wheels must be used only for recommended materials. Sparks could ignite these materials. applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are 15. Do not use accessories that require liquid intended for peripheral grinding, side forces applied coolants.
  • Seite 85 12. Use the batteries only with the products SAVE THESE INSTRUCTIONS. specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Seite 86 It will 17. Do not remove the sticker on the wireless unit. also void the Makita warranty for the Makita tool and 18. Do not put any sticker on the wireless unit. charger.
  • Seite 87: Functional Description

    FUNCTIONAL NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly DESCRIPTION from the actual capacity. Indicating the remaining battery CAUTION: Always be sure that the tool is capacity switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
  • Seite 88 Overdischarge protection NOTICE: If the tool is operated continuously at low speed for a long time, the motor will get over- When the battery capacity is not enough, the tool stops loaded, resulting in tool malfunction. automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
  • Seite 89 Installing or removing depressed ASSEMBLY center wheel or flap disc CAUTION: Always be sure that the tool is Optional accessory switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted Installing side grip (handle) on the tool so that the closed side of the guard...
  • Seite 90 For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) CAUTION: Never switch on the tool when it model is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. ► Fig.16: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3.
  • Seite 91 ► Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia- Operation with wire wheel brush mond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel Optional accessory As for the installation, follow the instructions for CAUTION: Check operation of wire wheel depressed center wheel.
  • Seite 92 ► Fig.34: 1. Wireless activation button 2. Wireless cleaner activation lamp Pull the switch trigger of the tool. Check if the NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being wireless activation function is required for the tool registration.
  • Seite 93 Description of the wireless activation lamp status ► Fig.35: 1. Wireless activation lamp The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status. Status Wireless activation lamp Description Color Duration...
  • Seite 94 Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs.
  • Seite 95 State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The vacuum cleaner does not run The wireless unit is not installed into Install the wireless unit correctly. along with the switch operation of the tool. the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
  • Seite 96: Optional Accessories

    The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
  • Seite 97 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diamètre de meule 100 mm (4″) Épaisseur max. de la meule 6,4 mm Filetage de l’axe Vitesse nominale (n) 8 500 min Longueur totale 382 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,2 à...
  • Seite 98 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle Niveau de pression Niveau de puis- Incertitude (K) : sonore (L ) : (dB (A)) sance sonore (L (dB (A)) : (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464...
  • Seite 99 Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration Modèle Émission de vibrations (a Incertitude (K) : (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale Modèle Émission de vibrations (a Incertitude (K) : (m/s...
  • Seite 100: Déclaration De Conformité Ce

    AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les compo- santes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à...
  • Seite 101 10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc surfaces de prise isolées, lors d’une opéra- tion au cours de laquelle l’outil de coupe peut en retour.
  • Seite 102 Ne vous placez pas directement derrière ou Consignes de sécurité supplémentaires : devant la meule en rotation. Lorsque la meule, Lors de l’utilisation des meules ordinaires à en cours de fonctionnement, s’écarte de votre moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi- corps, le choc en retour potentiel risque de propul- vement des meules renforcées de fibre de verre.
  • Seite 103: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    N’utilisez que des batteries pour la batterie Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- instructions et précautions relatives (1) au...
  • Seite 104: Description Du Fonctionnement

    Témoins Charge restante 25. N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l’outil. Allumé Éteint Clignotant 26. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente 75 % à...
  • Seite 105: Protection Contre La Surchauffe

    Protection contre la surchauffe Témoins Charge restante En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto- matiquement et le témoin de la batterie indique l’état Allumé Éteint Clignotant suivant. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Anomalie possible de la batterie.
  • Seite 106 Pour faire démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à Fonction de contrôle du couple glissière vers la position « I » (Marche) en appuyant sur électronique l’arrière de l’interrupteur à glissière. Pour un fonction- nement continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à L’outil détecte électroniquement des situations où...
  • Seite 107 Pour outil avec carter de meule à vis Pose ou dépose de la meule flexible de verrouillage Accessoire en option Montez le carter de meule en alignant les parties sail- lantes de la bande du carter de meule sur les entailles AVERTISSEMENT : Lorsque la meule flexible du boîtier de roulement.
  • Seite 108 Pour éviter un environnement poussiéreux suite à une Utilisation avec une meule à coupe de maçonnerie, utilisez un carter de meule de tronçonner abrasive/meule collecte de la poussière et un aspirateur. diamantée Reportez-vous au mode d’emploi accompagnant le carter de meule de collecte de la poussière pour savoir comment l’assembler et l’utiliser.
  • Seite 109 Lors de la pose de la meule diamantée : ► Fig.25: 1. Brosse métallique circulaire ► Fig.21: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder (Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4 facilement à l’axe. mm ou plus) 4.
  • Seite 110 ► Fig.32 l’aspirateur Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ». NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la ► Fig.33: 1. Bouton de veille fonction d’activation sans fil est nécessaire pour l’enregistrement de l’outil. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil.
  • Seite 111 Description du statut du témoin d’activation sans fil ► Fig.35: 1. Témoin d’activation sans fil Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin. Statut Témoin d’activation sans fil Description...
  • Seite 112 Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie...
  • Seite 113 État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution L’aspirateur ne se met pas en Le connecteur sans fil n’est pas installé Installez correctement le connecteur sans fil. marche avec l’utilisation de l’interrup- sur l’outil. teur de l’outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.
  • Seite 114: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
  • Seite 115: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Scheibendurchmesser 100 mm (4″) Max. Scheibendicke 6,4 mm Spindelgewinde Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge 382 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,2 - 2,8 kg Elektrische Bremse Funk-Aktivierungsfunktion Modell: DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 Scheibendurchmesser...
  • Seite 116: Vorgesehene Verwendung

    Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell Schalldruckpegel Schallleistungspegel Messunsicherheit ): (dB (A)) ): (dB (A)) (K): (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413...
  • Seite 117: Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen Mit Vibrationsfestem Seitengriff

    Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell Vibrationsemission (a Messunsicherheit (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff Modell Vibrationsemission (a Messunsicherheit (K): (m/s h, DS (m/s DGA411 2,5 m/s oder weniger DGA412 2,5 m/s...
  • Seite 118: Eg-Konformitätserklärung

    WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z.
  • Seite 119 Halten Sie Umstehende in sicherem Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der Griff, und positionieren Sie Ihren Körper den Arbeitsbereich betritt, muss persönli- und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke auffangen können. Benutzen Sie stets den des Werkstücks oder eines beschädigten Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi- male Kontrolle über Rückschlag oder...
  • Seite 120 Verwenden Sie stets unbeschädigte Sicherheitswarnungen speziell für Scheibenflansche der korrekten Größe und Schmirgelbetrieb: Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Verwenden Sie keine übergroßen Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Schleifscheibe und reduzieren somit die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
  • Seite 121: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Verwenden Sie nur Original- Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert angebracht sind. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
  • Seite 122: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Funk-Adapter

    Behälter auf. oder Nässe aus. 25. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Orten, wo die Temperatur 50°C überschreitet. Werkzeugs ein. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an 26. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,...
  • Seite 123: Funktionsbeschreibung

    FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Möglicherweise Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das liegt eine Funktionsstörung Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. im Akku vor. Anbringen und Abnehmen des Akkus HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig...
  • Seite 124: Überhitzungsschutz

    Überhitzungsschutz Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schalter auf die Position „I“ (EIN), indem Sie Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- die Rückseite des Schiebeschalters drücken. Für tisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgen- Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken den Zustand an.
  • Seite 125: Soft-Start-Funktion

    Funktion zur Verhütung eines Montieren oder Demontieren versehentlichen Wiederanlaufs der Schutzhaube (für gekröpfte Trennschleifscheibe, Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn der Akku in der Fächerscheibe, Flexscheibe, Position „I“ (EIN) des Schiebeschalters am Werkzeug Rotordrahtbürste / angebracht wird. Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Trennschleifscheibe, Schiebeschalter zuerst auf die Position „O“...
  • Seite 126: Montieren Oder Demontieren Einer Gekröpften Trennschleifscheibe Oder Fächerscheibe

    Montieren oder Demontieren einer Anbringen oder Abnehmen eines gekröpften Trennschleifscheibe Schleifblatts oder Fächerscheibe Sonderzubehör Sonderzubehör HINWEIS: Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte müssen getrennt gekauft werden. Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benut- zen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug Für 100-mm-Modell angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite ►...
  • Seite 127: Betrieb

    Betrieb mit Trennschleifscheibe / BETRIEB Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit den Druck aus. Gewaltanwendung und über- einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur mäßiger Druck können zu einem gefährlichen die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Schleifscheibenbruch führen.
  • Seite 128 Für 115-mm- / 125-mm-Modell ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei Bei Montage einer Trennschleifscheibe: Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies ► Abb.22: 1. Sicherungsmutter kann zu vorzeitigem Brechen führen. 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) 4.
  • Seite 129: Werkzeugregistrierung Für Das Sauggerät

    Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät regist- Sauggerät riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an. HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk- Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug. Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeugregistrierung erforderlich.
  • Seite 130: Beschreibung Des Zustands Der Funk-Aktivierungslampe

    Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe ► Abb.35: 1. Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung Farbe Dauer Blinkend Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
  • Seite 131: Fehlersuche Für Funk-Aktivierungsfunktion

    Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
  • Seite 132: Wartung

    Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Das Sauggerät läuft bei der Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Schalterbetätigung des Werkzeugs installiert. nicht an. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Die Kontakte des Funk-Adapters Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten und/oder des Steckplatzes sind des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den...
  • Seite 133: Sonderzubehör

    SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Seite 134: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diametro disco 100 mm (4″) Spessore massimo disco 6,4 mm Filettatura mandrino Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale 382 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto 2,2 - 2,8 kg Freno elettrico Funzione di attivazione della comunicazione senza fili Modello:...
  • Seite 135 Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la carteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra, senza l’utilizzo di acqua. Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745: Modello Livello di pressione Livello di potenza Incertezza (K): sonora (L...
  • Seite 136 Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale antivibrazioni Modello Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale Modello Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): (m/s...
  • Seite 137: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
  • Seite 138 10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten- sile elettrico si sposterebbe qualora si verifi- superfici di impugnatura isolate quando si ese- gue un’operazione in cui l’utensile per tagliare casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia potrebbe entrare in contatto con fili elettrici l’utensile nella direzione opposta al movimento del nascosti.
  • Seite 139 Non posizionare il corpo in linea e dietro il Avvertenze addizionali per la sicurezza: disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di Quando si intende utilizzare mole a centro lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore, depresso, scegliere esclusivamente mole un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il rinforzate in fibra di vetro.
  • Seite 140 Inoltre, ciò potrebbe invali- tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- sul prodotto che utilizza la batteria. rie Makita.
  • Seite 141: Descrizione Delle Funzioni

    25. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u- nità senza fili Makita nell’alloggiamento pre- Indicazione della carica residua sente sull’utensile. della batteria 26. Non utilizzare l’utensile con il coperchio dell’alloggiamento danneggiato.
  • Seite 142: Protezione Dal Surriscaldamento

    Protezione dal sovraccarico Indicatori luminosi Carica residua Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, Illuminato Spento Lampeggiante lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e Dal 75% al 100% interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac-...
  • Seite 143 Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velo- Utilizzo dell’interruttore cità” e di una “modalità a coppia elevata”. L’utensile cambia automaticamente la modalità di funzionamento ATTENZIONE: a seconda del carico di lavoro. Quando l’indicatore di Prima di installare la cartuccia modalità...
  • Seite 144 Installazione o rimozione della Installazione o rimozione di un disco protezione disco (per dischi a centro a centro depresso o di un disco depresso, dischi lamellari, dischi lamellare flessibili, spazzole metalliche a Accessorio opzionale disco / mole troncatrici abrasive, AVVERTIMENTO: dischi diamantati) Quando si intende utiliz- zare un disco a centro depresso o un disco lamel-...
  • Seite 145 Installazione o rimozione del disco FUNZIONAMENTO abrasivo AVVERTIMENTO: Non deve essere mai Accessorio opzionale necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile NOTA: Utilizzare gli accessori di carteggiatura spe- esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi cificati nel presente manuale. Questi ultimi devono l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si essere acquistati separatamente.
  • Seite 146 Per il modello da 100 mm Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco Quando si intende installare una mola troncatrice diamantato abrasiva: ► Fig.20: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva (più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice Accessorio opzionale abrasiva (di spessore pari o superiore a 4 mm) 4.
  • Seite 147 Per utilizzare la funzione di attivazione della comunica- Utilizzo con una spazzola metallica zione senza fili, preparare gli elementi seguenti: a disco • Un’unità senza fili • Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti- Accessorio opzionale vazione della comunicazione senza fili ATTENZIONE: L’impostazione della funzione di attivazione della comu- Controllare il funzionamento...
  • Seite 148 Registrazione dell’utensile per Avvio della funzione di attivazione l’aspirapolvere della comunicazione senza fili NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup- NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per porti la funzione di attivazione della comunicazione l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunica- senza fili per la registrazione dell’utensile.
  • Seite 149 Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili ► Fig.35: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente.
  • Seite 150 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Seite 151 Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva L’aspirapolvere non entra in funzione L’unità senza fili non è installata nell’u- Installare l’unità senza fili correttamente. insieme all’attivazione dell’interrut- tensile. tore dell’utensile. L’unità senza fili è installata in modo errato nell’utensile. Il terminale dell’unità...
  • Seite 152: Accessori Opzionali

    Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
  • Seite 153: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Schijfdiameter 100 mm (4″) Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte 382 mm Nominale spanning 18 V gelijkstroom Nettogewicht 2,2 - 2,8 kg Elektrische rem Functie voor draadloos inschakelen Model: DGA461...
  • Seite 154: Geluidsniveau

    Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
  • Seite 155 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep Model Trillingsemissie (a ): (m/s Onzekerheid (K): (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep Model Trillingsemissie (a ): (m/s Onzekerheid (K): (m/s h, DS DGA411 2,5 m/s...
  • Seite 156: Veiligheidswaarschuwingen

    WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de ope- rator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
  • Seite 157 Houd omstanders op veilige afstand van het Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai- werkgebied. Iedereen die zich binnen het ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veilig- over uw hand. heidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer...
  • Seite 158 Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: voor doorslijpwerkzaamheden: Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon- Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen ken middengat, mag u uitsluitend met glasve- geen buitensporige druk uit. Probeer niet een zel versterkte schijven gebruiken. buitensporig diepe snede te slijpen.
  • Seite 159 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Lees alle voorschriften en waarschuwingen op op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 160: Beschrijving Van De Functies

    24. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele- controleren verde doos of een antistatische container. 25. Breng geen andere apparaten dan een draad- loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van Alleen voor accu’s met indicatorlampjes het gereedschap. ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop 26.
  • Seite 161 Oververhittingsbeveiliging Indicatorlampjes Resterende acculading Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont het accu-indica- Brandt Knippert torlampje de volgende status. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap Er kan een storing zijn opnieuw inschakelt.
  • Seite 162 Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de Elektronische koppelregelfunctie schuifschakelaar naar de stand “I” (aan) door tegen de achterkant van de schuifschakelaar te duwen. Het gereedschap detecteert elektronisch situaties Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast op de voorkant van de schuifschakelaar om deze te te lopen.
  • Seite 163: Gebruiksaanwijzing

    Voor gereedschap met een Een flexischijf aanbrengen of beschermkap met een borgschroef verwijderen Monteer de beschermkap met de uitsteeksels aan de Optioneel accessoire beschermkapband recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge- dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens leverde beschermkap wanneer een flexischijf op de werkzaamheden.
  • Seite 164 Een stofzuiger aansluiten Gebruik als slijpmachine of schuurmachine Optioneel accessoire ► Fig.18 WAARSCHUWING: Zuig nooit metaaldeel- Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf tjes op afkomstig van slijp-, doorslijp- of schuur- op/in het werkstuk. werkzaamheden. Metaaldeeltjes die door dergelijke In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder werkzaamheden zijn gevormd, zijn dermate heet een hoek van ongeveer 15°...
  • Seite 165 Volg voor het aanbrengen de instructies voor een schijf Gebruik met een schijfvormige met een verzonken middengat. draadborstel De montagerichting van de borgmoer en binnen- flens verschilt afhankelijk van het type en de dikte Optioneel accessoire van de schijf. Zie de volgende afbeeldingen. LET OP: Controleer de werking van de schijfvor- Voor model voor 100 mm...
  • Seite 166 Sluit de slang van de stofzuiger aan op het de stofzuiger gereedschap. ► Fig.32 OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de func- tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”. voor registratie van het gereedschap.
  • Seite 167 Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in. OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan- de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzui- stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen...
  • Seite 168 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 169 Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De stofzuiger wordt niet in- en De draadloos-eenheid is niet aange- Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. uitgeschakeld tegelijk met de bedie- bracht in het gereedschap. ning van de schakelaar van het De draadloos-eenheid is verkeerd gereedschap.
  • Seite 170: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 171 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diámetro de la muela 100 mm (4″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm Rosca de mandril Velocidad especificada (n) 8.500 min Longitud total 382 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,2 - 2,8 kg Freno eléctrico...
  • Seite 172: Uso Previsto

    Uso previsto La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar y cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo Nivel de presión Nivel de potencia Incertidumbre (K) : del sonido (L del sonido (L...
  • Seite 173 Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria Modelo Emisión de vibración (a Incertidumbre (K) : (m/s : (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal Modelo Emisión de vibración (a Incertidumbre (K) : (m/s...
  • Seite 174: Declaración Ce De Conformidad

    ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basa- das en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está...
  • Seite 175 Mantenga a los curiosos a una distancia segura No ponga nunca su mano cerca del accesorio giratorio. del área de trabajo. Cualquier persona que entre El accesorio podrá retroceder bruscamente sobre su mano. en el área de trabajo deberá ponerse equipo de No ponga su cuerpo en el área donde vaya a protección personal.
  • Seite 176: Instrucciones

    No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la Tenga cuidado de no dañar el mandril, la brida muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de (especialmente la cara de instalación) o la con- operación, se mueve apartándose de su cuerpo, tratuerca.
  • Seite 177 Utilice solamente baterías importantes para el cartucho de genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- batería das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 178: Descripción Del Funcionamiento

    25. No inserte ningún dispositivo excepto la uni- narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de dad inalámbrica de Makita en la ranura de la usted. herramienta. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de 26.
  • Seite 179: Protección Contra Sobrecarga

    Protección contra sobrecarga Lámparas indicadoras Capacidad restante Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente Iluminada Apagada Parpadeando anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, 75% a 100% apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta.
  • Seite 180 Esta herramienta tiene “modo velocidad alta” y “modo Accionamiento del interruptor torsión alta”. La herramienta cambia automáticamente el modo de operación dependiendo de la carga de PRECAUCIÓN: trabajo. Cuando el indicador de modo está iluminado Antes de instalar el cartucho durante la operación, la herramienta está...
  • Seite 181 Instalación o desmontaje del Instalación o desmontaje de una protector de muela (Para muela de muela de centro hundido o disco flap centro hundido, disco flap, disco Accesorios opcionales flexible, cepillo circular de alambres ADVERTENCIA: / muela de corte abrasivo, muela de Cuando se utilice una muela de centro hundido o disco flap, el protector de diamante)
  • Seite 182 Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra- la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente mienta cuando esta está en contacto con la pieza con la llave de contratuerca. de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala- PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de...
  • Seite 183 ► Fig.19: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abra- Operación con cepillo circular de sivo / muela de diamante 3. Brida interior alambres 4. Protector de muela para muela de corte abrasivo / muela de diamante Accesorios opcionales En cuanto a la instalación, siga las instrucciones para la muela de centro hundido.
  • Seite 184 ► Fig.33: 1. Interruptor de espera NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un Presione el botón de activación inalámbrica en aspirador Makita compatible con la función de activa- la herramienta brevemente. La lámpara de activación ción inalámbrica. inalámbrica parpadeará en azul.
  • Seite 185 NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a “AUTO” y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez.
  • Seite 186 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad...
  • Seite 187 Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El aspirador no se pone en marcha La unidad inalámbrica no está instalada Instale la unidad inalámbrica correctamente. junto con la operación del interruptor en la herramienta. de la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.
  • Seite 188: Accesorios Opcionales

    Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 189: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Diâmetro da roda 100 mm (4″) Espessura máxima da roda 6,4 mm Rosca do eixo Velocidade nominal (n) 8.500 min Comprimento total 382 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,2 - 2,8 kg Travão elétrico Função de ativação sem fios...
  • Seite 190 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745: Modelo Nível de pressão Nível de potência Incerteza (K): sonora (L ) : (dB (A)) sonora (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462...
  • Seite 191 Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração Modelo Emissão de vibração (a Incerteza (K): (m/s : (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal Modelo Emissão de vibração (a Incerteza (K): (m/s...
  • Seite 192: Declaração De Conformidade Da Ce

    AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emis- são indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de ope- ração, tal como quando a ferramenta está...
  • Seite 193 10. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas Tenha cuidado quando trabalhar em cantos, superfícies isoladas preparadas para esse arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren- fim quando executar uma operação em que a der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes ferramenta de corte possa entrar em contacto ou as batidas tendem a prender o acessório rota- com cablagem escondida.
  • Seite 194 Se a roda ficar presa ou quando interromper Antes de ligar o interruptor, certifique-se de o corte por qualquer motivo, desligue a fer- que a roda não está em contacto com a peça ramenta elétrica e segure-a parada até que a de trabalho.
  • Seite 195 16. Não remova a unidade sem fios da ranhura incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, enquanto estiver a ser fornecida alimentação anulará da garantia da Makita no que se refere à elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a ferramenta e ao carregador Makita.
  • Seite 196: Descrição Funcional

    Empurre-a 25. Não insira quaisquer dispositivos diferentes até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um da unidade sem fios Makita na ranhura na clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do ferramenta.
  • Seite 197 NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- Aceso A piscar mente diferente da capacidade real. Indicação da capacidade restante da bateria Se a ferramenta não reiniciar, a bateria pode estar sobreaquecida. Nesse caso, aguarde até a bateria Específico para o país arrefecer antes de ligar a ferramenta outra vez.
  • Seite 198 Indicador de ajuste da velocidade Funcionalidade de arranque suave A velocidade de rotação da ferramenta pode ser alterada ao rodar A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de o indicador de ajuste da velocidade. A tabela seguinte mostra o arranque.
  • Seite 199 Para ferramentas com resguardo da Instalar ou retirar a roda flexível roda do tipo parafuso de bloqueio Acessório opcional Monte o resguardo da roda com as protuberâncias na banda do resguardo da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos AVISO: Utilize sempre o resguardo fornecido rolamentos.
  • Seite 200 Para evitar um ambiente poeirento causado por corte Operação com uma roda de corte de alvenaria, utilize um resguardo da roda de recolha abrasiva / roda diamantada de pó e um aspirador. Consulte o manual de instruções anexado ao resguardo Acessório opcional da roda de recolha de pó...
  • Seite 201 Para o modelo de 115 mm / 125 mm ► Fig.25: 1. Escova de arame tipo roda Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para Quando instalar a roda de corte abrasiva: ter um acesso fácil ao eixo. ►...
  • Seite 202 ► Fig.32 aspirador Regule o interruptor do modo de espera no aspi- NOTA: O aspirador Makita que suporta a função rador para “AUTO”. de ativação sem fios é necessário para o registo da ► Fig.33: 1. Interruptor do modo de espera ferramenta.
  • Seite 203 Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios ► Fig.35: 1. Lâmpada de ativação sem fios A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada. Estado Lâmpada de ativação sem fios Descrição...
  • Seite 204 Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria)
  • Seite 205: Manutenção

    Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O aspirador não funciona juntamente A unidade sem fios não está instalada Instale a unidade sem fios corretamente. com o funcionamento por interruptor na ferramenta. da ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.
  • Seite 206: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
  • Seite 207: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Skivediameter 100 mm (4″) Maks. skivetykkelse 6,4 mm Spindelgevind Nominel hastighed (n) 8.500 min Længde i alt 382 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt 2,2 - 2,8 kg Elektrisk bremse Trådløs aktiveringsfunktion Model: DGA461 DGA462...
  • Seite 208 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A). ADVARSEL: Bær høreværn.
  • Seite 209 Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag Model Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): (m/s h, DS (m/s DGA411 2,5 m/s eller mindre DGA412 2,5 m/s...
  • Seite 210: Eu-Overensstemmelseserklæring

    ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
  • Seite 211 12. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den Slibefladen på forsænkede centerskiver skal ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende monteres under beskyttelsesskærmkantens tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække flade. En forkert monteret skive, som stikker ud tilbehøret ind mod kroppen.
  • Seite 212 Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme- 13. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet. snit” i eksisterende vægge eller andre blinde 14. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, områder. Den fremspringende skive kan komme efter at der slukket for maskinen. til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger 15.
  • Seite 213 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier 15. Luk altid låget på åbningen under brug. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller 16. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis brud på...
  • Seite 214 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Indikation af den resterende slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteriladning Isætning eller fjernelse af akkuen Landespecifikt...
  • Seite 215: Funktion Til Elektronisk Drejningsmomentkontrol

    Hvis maskinen ikke starter, er akkuen muligvis overop- Hastighed hedet. Lad i så fald akkuen køle af, før der tændes for 3.000 min maskinen igen. 4.500 min Beskyttelse mod overafladning 6.000 min Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen 7.500 min automatisk.
  • Seite 216: Brugsanvisning

    For maskiner med beskyttelsesskærm Elektrisk bremse af klemmearmtypen Kun for model DGA413/DGA414/DGA463/DGA464/ Løsn skruen og træk derefter armen i pilens retning. Montér DGA513/DGA514 beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på beskyt- Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for telsesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen. maskinen.
  • Seite 217 Montering og afmontering af ANVENDELSE slibedisk ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt Ekstraudstyr at anvende magt på maskinen. Maskinens egen BEMÆRK: Brug sandslibetilbehør, som er specifi- vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks- ceret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes tremt tryk kan medføre farlige brud på...
  • Seite 218 For 115 mm / 125 mm model Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive Når den slibende afskæringsskive monteres: ► Fig.22: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive Ekstraudstyr (Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ- ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ- flange...
  • Seite 219 åbne det langsomt igen. Kun for DGA412/DGA414/DGA462/DGA464/DGA512/ Maskinregistrering til støvsugeren DGA514 Hvad kan du foretage dig med den BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til trådløse aktiveringsfunktion maskinregistreringen. BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og...
  • Seite 220 Sæt standby-kontakten på støvsugeren til BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski- “AUTO”. nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker ► Fig.33: 1. Standby-kontakt nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kon- takten på støvsugeren til “AUTO”, og tryk på den Tryk kortvarigt på...
  • Seite 221 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 222: Vedligeholdelse

    Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Støvsugeren kører ikke, når kontak- Den trådløse enhed er ikke monteret på Monter den trådløse enhed korrekt. ten på maskinen betjenes. maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på...
  • Seite 223: Ekstraudstyr

    EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Seite 224 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Διάμετρος τροχού 100 mm (4″) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm Σπείρωμα ατράκτου Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος 382 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,2 - 2,8 kg Ηλεκτρονικό...
  • Seite 225: Προοριζόμενη Χρήση

    Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού. Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλο Επίπεδο ηχητικής Επίπεδο ηχητικής Αβεβαιότητα (K): πίεσης (L ): (dB (A)) ισχύος...
  • Seite 226 Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα...
  • Seite 227: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συν- θήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπο- λογισμού...
  • Seite 228 Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή από- Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και σταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. κλοτσήματος.
  • Seite 229 Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ- γυαλοχαρτίσματος: ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ- Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ- μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. υποστηρίζουν...
  • Seite 230 προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μοποιεί την μπαταρία. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπαταριών.
  • Seite 231 μέσα σε δοχείο χωρίς στατικό ηλεκτρισμό. σε μέρη όπου υπάρχουν ιατρικά όργανα, όπως 25. Μην εισαγάγετε καμία συσκευή διαφορετική καρδιακοί βηματοδότες. από την ασύρματη μονάδα Makita μέσα στη Μη θέτετε την ασύρματη μονάδα σε λειτουργία σχισμή στο εργαλείο. σε μέρη όπου υπάρχουν αυτοματοποιημένες...
  • Seite 232: Περιγραφη Λειτουργιασ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως...
  • Seite 233 Προστασία υπερφόρτωσης Δράση διακόπτη Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετείτε την κασέτα μπα- το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. ταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο Σε...
  • Seite 234 Αυτό το εργαλείο διαθέτει «τρόπο λειτουργίας υψηλής Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ταχύτητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». προφυλακτήρα τροχού (Για Αλλάζει αυτόματα ο τρόπος λειτουργίας ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν ανάβει η ένδειξη τρόπου λει- τροχό χαμηλωμένου κέντρου, τουργίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το εργαλείο δίσκο...
  • Seite 235 Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης λείανσης Προαιρετικό εξάρτημα Προαιρετικό εξάρτημα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εργαλείου τριψίματος που καθορίζονται στο παρόν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά. τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο προφυλακτήρας...
  • Seite 236 Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / διαμαντοτροχό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Προαιρετικό εξάρτημα εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να κοπής...
  • Seite 237 Για μοντέλο 115 mm / 125 mm ► Εικ.25: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην ► Εικ.22: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν- πρόσβαση...
  • Seite 238 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας με το εργαλείο. ► Εικ.32 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για την καταχώρηση εργαλείου, απαιτείται ηλεκτρική σκούπα Makita που υποστηρίζει Θέστε τον διακόπτη αναμονής στην ηλεκτρική τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης. σκούπα στη θέση «AUTO». ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ολοκληρώσετε την εγκατάσταση της...
  • Seite 239 Περιγραφή της κατάστασης της λυχνίας ασύρματης ενεργοποίησης ► Εικ.35: 1. Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δείχνει την κατάσταση της λειτουργίας ασύρματης ενεργοποίησης. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σημασία της κατάστασης λυχνίας. Κατάσταση Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Περιγραφή Χρώμα Διάρκεια...
  • Seite 240 Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος...
  • Seite 241 Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί Η ασύρματη μονάδα δεν είναι εγκατε- Τοποθετήστε σωστά την ασύρματη μονάδα. μαζί με τη λειτουργία διακόπτη του στημένη στο εργαλείο. εργαλείου. Η ασύρματη μονάδα είναι εγκατεστη- μένη στο εργαλείο λανθασμένα. Ο...
  • Seite 242 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
  • Seite 243: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 Disk çapı 100 mm (4″) Maks. disk kalınlığı 6,4 mm Mil dişi Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk 382 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,2 - 2,8 kg Elektrikli freni Kablosuz çalıştırma işlevi Model:...
  • Seite 244 Gürültü Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına göre belirlenen): Model Ses basıncı sevi- Ses gücü seviyesi Belirsizlik (K): yesi (L ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 İşlem sırasında gürültü...
  • Seite 245 Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama Model Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): (m/s (m/s DGA411 DGA412 DGA413 DGA414 DGA461 DGA462 DGA463 DGA464 DGA511 DGA512 DGA513 DGA514 Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile disk zımparalama Model Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): (m/s h, DS...
  • Seite 246: Ec Uygunluk Beyanı

    UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruya- cak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olma- sının yanı...
  • Seite 247 12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi, koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse- edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine suarı vücudunuza çekebilir. doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.
  • Seite 248 Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: 17. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan- siperi ile çalışın. mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan 18. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz büyüklükte zımpara kağıdı...
  • Seite 249 17. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca çıkarmayın. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. 18. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket koymayın. Maksimum batarya ömrü için 19.
  • Seite 250 İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya arızalanmış olabilir. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz...
  • Seite 251 Aşırı ısınma koruması Hız ayarlama kadranı Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve batarya Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiş- göstergesi aşağıdaki durumu gösterir. Bu durumda, tirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin. buna karşılık gelen devir hızı...
  • Seite 252 Kıskaç kolu tipi disk siperli alet için Elektrikli freni Vidayı gevşetin ve ardından kolu ok yönünde çekin. Sadece model DGA413/DGA414/DGA463/DGA464/ Disk siperini, disk siperi bantı üstündeki çıkıntılar yatak DGA513/DGA514 için mahfazası üstündeki çentiklerle aynı hizada olacak şekilde monte edin. Ardından disk siperini işe göre Elektrikli fren alet kapatıldıktan sonra etkinleşir.
  • Seite 253 Zımpara kağıdı diskinin takılması KULLANIM veya çıkarılması UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerek- İsteğe bağlı aksesuar memelidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular. NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar- Zorlama ve fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına larını kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır. neden olabilir.
  • Seite 254 115 mm / 125 mm model için Aşındırıcı kesme diski / elmas disk ile çalışma Aşındırıcı kesme diskini takarken: ► Şek.22: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4 İsteğe bağlı aksesuar mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4 mm veya daha kalın) 4. İç flanş UYARI: Bir aşındırıcı...
  • Seite 255 Elektrikli süpürge için alet kaydı KABLOSUZ ÇALIŞTIRMA İŞLEVİ NOT: Alet kaydı için kablosuz çalıştırma işlevini des- tekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir. NOT: Alet kaydına başlamadan önce kablosuz ünite- Sadece DGA412/DGA414/DGA462/DGA464/DGA512/ sini alete takmayı bitirin. DGA514 için NOT: Alet kaydı sırasında anahtar tetiği çekmeyin Kablosuz çalıştırma işlevi ile...
  • Seite 256 ► Şek.34: 1. Kablosuz çalıştırma düğmesi NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalıştırma lambası, 2 2. Kablosuz çalıştırma lambası saat süreyle işlem yapılmazsa mavi yanıp sönmeyi keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bek- Aletin anahtar tetiğini çekin. Anahtar tetik çekilir- leme düğmesini “AUTO” konumuna alın ve alet üze- ken elektrikli süpürgenin çalıştığını...
  • Seite 257 Kablosuz çalıştırma işlevi için sorun giderme Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü...
  • Seite 258 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
  • Seite 260 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885615A999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170627...
  • Seite 261: Εγχειριδιο Οδηγιων

    Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL Scie Circulaire sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG Sega circolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accucirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Circular Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra Circular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Ledningsfri rundsav BRUGSANVISNING Φορητό δισκοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Seite 262 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Seite 263 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 0° - 45° 0° - 50° Fig.11 Fig.15...
  • Seite 264 Fig.16 Fig.20 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19...
  • Seite 265 Fig.26 15.88 Fig.23 Fig.27 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
  • Seite 266 Fig.30 Fig.33 Fig.31 Fig.34 Fig.35 Fig.32 Fig.36...
  • Seite 267 Fig.37 Fig.40 Fig.41 Fig.38 Fig.42 Fig.39...
  • Seite 268 Fig.46 Fig.43 Fig.47 Fig.48 Fig.44 Fig.45...
  • Seite 269 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHS660 DHS661 Blade diameter 165 mm Max. Cutting depth at 0° 57 mm at 45° bevel 41 mm at 50° bevel 37 mm No load speed 5,000 min Overall length 270 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.9 - 3.2 kg •...
  • Seite 270 — when the blade is pinched or jammed tightly by the SAFETY WARNINGS kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; General power tool safety warnings — if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig WARNING: into the top surface of the wood causing the blade...
  • Seite 271 Lower guard function Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade. Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the Do not use any abrasive wheels. lower guard does not move freely and close 10.
  • Seite 272 16. Always close the lid of the slot when causing fires, personal injury and damage. It will operating. also void the Makita warranty for the Makita tool and 17. Do not remove the wireless unit from the slot charger. while the power is being supplied to the tool.
  • Seite 273 Overdischarge protection FUNCTIONAL DESCRIPTION When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even CAUTION: Always be sure that the tool is when the switches are operated, remove the batteries switched off and the battery cartridge is removed from the tool and charge the batteries.
  • Seite 274: Bevel Cutting

    For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more personal injury. Return tool to a Makita service center than one blade tooth projects below workpiece. Using for proper repairs BEFORE further usage.
  • Seite 275 To turn on the lamp without running the tool, pull the CAUTION: Use only the Makita wrench to switch trigger without pressing the lock-off button. install or remove the circular saw blade. To turn on the lamp with the tool running, press and hold To remove the circular saw blade, press the shaft lock the lock-off button and pull the switch trigger.
  • Seite 276 When you wish to perform clean cutting operation, connect Do not anchor the tool lanyard to anything on a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of the your body or on movable components. Anchor vacuum cleaner to the dust nozzle as shown in the figure.
  • Seite 277: Optional Accessory

    The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit tagged and removed from service, and should as you pull up the lid. be inspected by a Makita Factory or Authorized ► Fig.36: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid Service Center.
  • Seite 278 Pull the switch trigger of the tool. Check if the vac- Starting the wireless activation function uum cleaner runs while the switch trigger is being pulled. To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, NOTE: Finish the tool registration for the vacuum push the wireless activation button on the tool.
  • Seite 279 Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs.
  • Seite 280 CAUTION: before attempting to perform inspection or These accessories or attachments maintenance. are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other CAUTION: Clean out the upper and lower accessories or attachments might present a risk of guards to ensure there is no accumulated saw- injury to persons.
  • Seite 281 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHS660 DHS661 Diamètre de lame 165 mm Profondeur max. de coupe à 0° 57 mm en biseau à 45° 41 mm en biseau à 50° 37 mm Vitesse à vide 5 000 min Longueur totale 270 mm Tension nominale 18 V CC...
  • Seite 282 Ne placez aucune partie de votre corps sous la NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- pièce à travailler. Le carter de protection ne peut rées ont été mesurées conformément à la méthode pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais- parer les outils entre eux.
  • Seite 283 Si la lame se pince ou si vous interrompez la accidentellement, le carter de protection inférieur coupe pour une raison quelconque, libérez la peut se tordre. Soulevez le carter de protection gâchette et maintenez la scie immobile dans inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assu- le matériau jusqu’à...
  • Seite 284: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque instructions et précautions relatives (1) au autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un produit utilisant la batterie.
  • Seite 285 26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le utilisés. connecteur sans fil Makita dans la fente sur l’outil. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automa- 27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente tiques sont utilisés.
  • Seite 286 Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe de l’outil/la batterie, l’outil s’arrête FONCTIONNEMENT automatiquement, et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est Allumé...
  • Seite 287: Réglage De La Profondeur De Coupe

    Confiez l’outil plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce. à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à AVANT de poursuivre l’utilisation.
  • Seite 288 ATTENTION : Utilisez exclusivement la la gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité. clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie Pour allumer la lampe en faisant fonctionner l’outil, maintenez circulaire. enfoncé le bouton de sécurité et enclenchez la gâchette.
  • Seite 289 Pour effectuer une opération de coupe propre, raccor- l’extérieur, puis placez la lame de scie et la flasque extérieure. dez un aspirateur Makita à l’outil. Raccordez le tuyau ► Fig.25: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure de l’aspirateur au raccord à poussière comme illustré...
  • Seite 290 16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors des coupes rectilignes d’une extrême précision. Faites service, puis être confié à une usine Makita simplement glisser le guide parallèle le long du côté ou à un centre de service après-vente Makita de la pièce en le maintenant en position à...
  • Seite 291 ► Fig.39 l’aspirateur Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ». NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la ► Fig.40: 1. Bouton de veille fonction d’activation sans fil est nécessaire pour l’enregistrement de l’outil. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil.
  • Seite 292 Description du statut du témoin d’activation sans fil ► Fig.42: 1. Témoin d’activation sans fil Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin. Statut Témoin d’activation sans fil Description...
  • Seite 293 Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie...
  • Seite 294 ATTENTION : Nettoyez les carters de protec- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode tion inférieur et supérieur pour garantir l’absence d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou de sciure de bois accumulée susceptible d’empê- pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Seite 295: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHS660 DHS661 Sägeblattdurchmesser 165 mm Max. Schnitttiefe bei 0° 57 mm bei 45° Neigungswinkel 41 mm bei 50° Neigungswinkel 37 mm Leerlaufdrehzahl 5.000 min Gesamtlänge 270 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,9 - 3,2 kg •...
  • Seite 296: Sicherheitswarnungen Für Akku-Handkreissäge

    Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) des Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der mehr als eine Zahnlänge auf der Unterseite des Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Werkstücks überstehen. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
  • Seite 297 Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt Funktion der Schutzhaube aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal- jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück, Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand untere Schutzhaube nicht ungehindert bewegt...
  • Seite 298: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Lassen Sie sich NICHT durch 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
  • Seite 299 Sie den Funk-Adapter installieren. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- 13. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Steckplatz eindringen können.
  • Seite 300 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Anzeige blinkt etwa 60 Sekunden lang. Lassen Sie das der Durchführung von Einstellungen oder Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass wieder einschalten.
  • Seite 301: Anzeigen Der Akku-Restkapazität

    Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels. Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug Um sauberere, sicherere Schnitte auszuführen, stellen Sie von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein Sägeblattzahn reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
  • Seite 302: Schnittmarkierung

    Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf des Auslöseschalters. der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen. ► Abb.17: 1. Lampe VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita- HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Schraubenschlüssel zum Montieren und Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Demontieren von Kreissägeblättern.
  • Seite 303: Für Werkzeug Mit Innenflansch Für Anderen Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser Als 15,88 Mm

    Sie dann Sägeblatt und Außenflansch an. Um saubere Schneidarbeiten durchzuführen, schlie- ► Abb.25: 1. Montageachse 2. Innenflansch ßen Sie ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug an. 3. Kreissägeblatt 4. Außenflansch Schließen Sie dann den Schlauch des Sauggeräts an 5. Innensechskantschraube den Absaugstutzen an, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Seite 304 Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die markiert und außer Betrieb genommen werden Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben und sollte von einem Makita-Werk oder einem Sie einfach den Parallelanschlag gegen die Seite des autorisierten Service-Center überprüft werden. Werkstücks, und sichern Sie ihn mit der Schraube an der ►...
  • Seite 305: Werkzeugregistrierung Für Das Sauggerät

    Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug. Sauggerät Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeug an. ► Abb.39 HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk- Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Werkzeugregistrierung erforderlich. Sauggerät auf „AUTO“. HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters ►...
  • Seite 306 Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe ► Abb.42: 1. Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung Farbe Dauer Blinkend Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
  • Seite 307 Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
  • Seite 308: Einstellen Der 0°- Oder 45°-Schnittgenauigkeit

    Verformung oder Rissbildung verursachen. zu prüfen, ob der gewünschte Winkel erhalten wird. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 309: Einstellen Der Parallelität

    überprüfen. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Seite 310: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHS660 DHS661 Diametro lama 165 mm Profondità di taglio max. a 0° 57 mm taglio a unghia di 45° 41 mm taglio a unghia di 50° 37 mm Velocità a vuoto 5.000 min Lunghezza complessiva 270 mm Tensione nominale 18 V CC...
  • Seite 311: Avvertenze Di Sicurezza

    Non mantenere mai tra le mani o appoggiato AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- di traverso sulla gamba il pezzo in lavorazione zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile durante il taglio. Fissare il pezzo in lavora- elettrico può variare rispetto al valore o ai valori zione su una piattaforma stabile.
  • Seite 312 Supportare i pannelli di grandi dimensioni per Accertarsi sempre che la protezione inferiore ridurre al minimo il rischio che la lama resti copra la lama prima di posare la sega sul incastrata e i contraccolpi. I pannelli di grandi banco di lavoro o sul pavimento. Una lama non dimensioni tendono a flettersi sotto il loro stesso protetta in rotazione inerziale fa muovere all’indie- peso.
  • Seite 313 ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali norme di sicurezza indicate nel presente manuale di Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni Istruzioni di sicurezza importanti per personali e danni.
  • Seite 314: Protezione Dal Sovraccarico

    Lo strumento è dotato di un sistema di protezione strumento/ 26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u- batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’ali- nità senza fili Makita nell’alloggiamento pre- mentazione al motore, per prolungare la vita utile dello stru- sente sull’utensile.
  • Seite 315 100% Un interruttore che necessiti di riparazione potrebbe risul- tare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni per- sonali. Riportare l’utensile a un centro di assistenza Makita Dal 20% al per le riparazioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
  • Seite 316: Regolazione Della Profondità Di Taglio

    Tagli a unghia ATTENZIONE: L’utensile inizia a frenare la rotazione della lama per sega circolare subito dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. ATTENZIONE: Dopo aver regolato l’angolo Mantenere saldamente l’utensile per rispon- di taglio a unghia, serrare sempre saldamente la dere alla reazione del freno, quando si intende leva e la vite di fissaggio.
  • Seite 317 ATTENZIONE: 3. Lama per sega circolare 4. Flangia Utilizzare solo la chiave esterna 5. Bullone esagonale Makita per installare o rimuovere la lama per sega circolare. Per utensili dotati di anello ► Fig.27: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna Per rimuovere la lama per sega circolare, premere a 3.
  • Seite 318 La guida consente Se si desidera eseguire operazioni di taglio senza anche di realizzare tagli ripetuti di larghezza uniforme. produrre polveri, collegare un aspirapolvere Makita Collegamento di un cordino (cinghia all’utensile. Collegare un manicotto dell’aspirapolvere alla bocchetta per le polveri, come indicato nella figura.
  • Seite 319 ► Fig.34: 1. Coperchio presso una fabbrica Makita o un centro di Inserire l’unità senza fili nell’alloggiamento, quindi assistenza autorizzato Makita. chiudere il coperchio. ► Fig.32: 1. Foro per il cordino (cinghia di sicurezza) Quando si inserisce l’unità...
  • Seite 320 NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare comunicazione senza fili sull’utensile smette di lam- in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di peggiare in blu quando non viene effettuata alcuna attivazione della comunicazione senza fili sull’uten- operazione per 2 ore.
  • Seite 321 Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili ► Fig.42: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente.
  • Seite 322 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Seite 323 Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 63 ITALIANO...
  • Seite 324 Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama per sega circolare •...
  • Seite 325: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHS660 DHS661 Zaagbladdiameter 165 mm Max. zaagdiepte bij 0° 57 mm bij 45° verstek 41 mm bij 50° verstek 37 mm Nullasttoerental 5.000 min Totale lengte 270 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,9 - 3,2 kg •...
  • Seite 326: Veiligheidswaarschuwingen

    Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accucirkelzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Werkwijze bij het zagen OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een het zaaggebied en het zaagblad.
  • Seite 327 Terugslag is het gevolg van misgebruik van de zaag en/ Dwing de zaag nooit. Duw de zaag vooruit of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en met een snelheid waarbij het zaagblad niet kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatre- vertraagt. Als u de zaag dwingt, kan dat leiden gelen te treffen, zoals hieronder vermeld.
  • Seite 328 Laat u NIET misleiden 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- door een vals gevoel van comfort en bekendheid schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele en neem alle veiligheidsvoorschriften van het gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
  • Seite 329 14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita richting aan. op het gereedschap en de lader van Makita. 15. Druk niet te hard op de knop voor draad-...
  • Seite 330 Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt FUNCTIES het gereedschap automatisch en knippert de accu-indi- cator gedurende ongeveer 60 seconden. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is gereedschap opnieuw inschakelt.
  • Seite 331 Stuur het Voor een schonere, veiligere zaagsnede, stelt u de zaag- gereedschap op naar een Makita-servicecentrum diepte zodanig in dat niet meer dan een tandhoogte door voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
  • Seite 332 ► Fig.17: 1. Lamp LET OP: Gebruik uitsluitend de Makita- inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van van het cirkelzaagblad. de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig...
  • Seite 333 Om de zaagomgeving schoon te houden, kunt u een zaagblad en de buitenflens aan. Makita-stofzuiger op dit gereedschap aansluiten. Sluit ► Fig.25: 1. Montageas 2. Binnenflens de stofzuigerslang aan op de stofafzuigaansluitmond, 3.
  • Seite 334 Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeu- Makita-fabriek of een Makita-servicecentrum. rig recht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider strak ► Fig.32: 1. Gat voor touw (tuiriem)
  • Seite 335 Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap. OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de func- ► Fig.39 tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad- “AUTO”.
  • Seite 336 Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen ► Fig.42: 1. Lamp van draadloos inschakelen De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder- staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp. Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving...
  • Seite 337 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 338 Draai de hendel en klembout vast, en zaag daarna het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, een testsnede om te controleren of de gewenste hoek onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een wordt verkregen. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 78 NEDERLANDS...
  • Seite 339 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 340 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHS660 DHS661 Diámetro del disco 165 mm Profundidad de corte máxima a 0° 57 mm a bisel de 45° 41 mm a bisel de 50° 37 mm Velocidad en vacío 5.000 min Longitud total 270 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto...
  • Seite 341: Advertencias De Seguridad

    Advertencias de seguridad para la NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con sierra circular inalámbrica un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Procedimientos de corte NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de PELIGRO: Mantenga las manos alejadas...
  • Seite 342 Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra sierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo hacia delante a una velocidad a la que el disco incorrectos y pueden evitarse tomando las precaucio- corte sin frenarse.
  • Seite 343 12. Utilice las baterías solamente con los produc- cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas tos especificados por Makita. La instalación de de seguridad establecidas en este manual de las baterías en productos no compatibles puede instrucciones podrá...
  • Seite 344 Makita. La utilización de baterías no 13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- lugares donde polvo y agua puedan entrar en das, puede resultar en una explosión de la batería la ranura.
  • Seite 345 Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- FUNCIONAMIENTO mienta se detiene automáticamente, y el indicador de batería parpadea unos 60 segundos. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la otra vez.
  • Seite 346: Ajuste De La Profundidad De Corte

    Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la profun- hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
  • Seite 347 Tenga cuidado de no rayar PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la Makita para instalar o retirar el disco de sierra iluminación. circular. Gancho Para retirar el disco de sierra circular, presione el blo-...
  • Seite 348 Cuando quiera realizar una operación de corte limpia, ► Fig.25: 1. Eje de montaje 2. Brida interior 3. Disco conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno una manguera del aspirador a la boquilla de polvo hexagonal como se muestra en la figura.
  • Seite 349 Makita o en un centro de servicio autorizado. La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos ► Fig.32: 1. Orificio para acollador (correa de amarre) extra-precisos.
  • Seite 350 ► Fig.39 NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un Ajuste el interruptor de espera del aspirador a aspirador Makita compatible con la función de activa- “AUTO”. ción inalámbrica. ► Fig.40: 1. Interruptor de espera NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica Presione el botón de activación inalámbrica en...
  • Seite 351 Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica ► Fig.42: 1. Lámpara de activación inalámbrica La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el significado del estado de la lámpara. Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción...
  • Seite 352 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad...
  • Seite 353 ángulo deseado. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 93 ESPAÑOL...
  • Seite 354 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 355: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHS660 DHS661 Diâmetro da lâmina 165 mm Profundidade máx. de corte a 0° 57 mm em bisel de 45° 41 mm em bisel de 50° 37 mm Velocidade sem carga 5.000 min Comprimento geral 270 mm Voltagem nominal CC 18 V Peso líquido...
  • Seite 356: Avisos De Segurança

    ► Fig.1 AVISO: A emissão de vibração durante a Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies utilização real da ferramenta elétrica pode diferir isoladas preparadas para esse fim quando do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- executar uma operação em que a ferramenta mas como a ferramenta é...
  • Seite 357 Suporte os painéis grandes para minimizar o Certifique-se sempre de que o resguardo infe- risco de a lâmina prender e recuar. Os painéis rior está a cobrir a lâmina antes de colocar a grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os serra sobre a bancada ou no chão.
  • Seite 358 Além disso, graves. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Instruções de segurança Conselhos para manter a importantes para a bateria máxima vida útil da bateria...
  • Seite 359 26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes Nalgumas condições, a luz indicadora acende. da unidade sem fios Makita na ranhura na ferramenta. Proteção contra sobrecarga 27. Não utilize a ferramenta com a tampa da ranhura danificada.
  • Seite 360: Proteção Contra Sobreaquecimento

    ção não intencional e em ferimentos pessoais graves. 20% a 50% Envie a ferramenta para um centro de assistência da Makita para receber uma reparação adequada ANTES de voltar a utilizá-la. 0% a 20% Para evitar que o gatilho seja acionado acidentalmente, existe um botão de desbloqueio.
  • Seite 361 Corte de bisel PRECAUÇÃO: A ferramenta começa a travar a rotação da lâmina de serra circular imediata- mente após soltar o gatilho do interruptor. Segure PRECAUÇÃO: Depois de regular o ângulo de a ferramenta firmemente para responder à reação bisel, aperte sempre a alavanca e o parafuso de do travão quando soltar o gatilho do interruptor.
  • Seite 362 15,88 PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave Makita mm (específico para o país) para instalar ou remover a lâmina de serra circular.
  • Seite 363 Também torna possível cortes repetidos de espessura uniforme. Quando desejar executar uma operação de corte limpa, ligue um aspirador Makita à ferramenta. Ligue a man- Ligação de cordão (tirante) gueira do aspirador ao bocal de poeira, como ilustrado.
  • Seite 364 O que pode fazer com a função de aspirador ativação sem fios NOTA: O aspirador Makita que suporta a função A função de ativação sem fios possibilita um funcionamento de ativação sem fios é necessário para o registo da limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à fer- ferramenta.
  • Seite 365 Regule o interruptor do modo de espera no aspi- NOTA: A lâmpada de ativação sem fios da ferra- rador para “AUTO”. menta para de piscar a azul quando não ocorre qual- ► Fig.40: 1. Interruptor do modo de espera quer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule o interruptor do modo de espera do aspirador para Pressione o botão de ativação sem fios da ferra- “AUTO”...
  • Seite 366 Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria)
  • Seite 367 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pretendido. produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 107 PORTUGUÊS...
  • Seite 368 PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
  • Seite 369 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHS660 DHS661 Klingediameter 165 mm Maksimal skæredybde ved 0° 57 mm ved 45° skråsnit 41 mm ved 50° skråsnit 37 mm Hastighed uden belastning 5.000 min Længde i alt 270 mm Mærkespænding D.C. 18 V Nettovægt 2,9 - 3,2 kg •...
  • Seite 370 Hold aldrig arbejdsemnet i hænderne eller BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration hen over benet, mens der skæres. Fastgør er målt i overensstemmelse med en standardtestme- arbejdsemnet til en stabil platform. Det er tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine vigtigt at understøtte arbejdsemnet korrekt for med en anden.
  • Seite 371 Anvend store støtteplader til at minimere Sørg altid for, at den nederste beskyttelses- risikoen for fastklemning af klingen og tilbage- skærm dækker klingen, inden saven anbringes slag. Store plader har tendens til at synke under på bænk eller gulv. En ubeskyttet, roterende deres egen vægt.
  • Seite 372 Brug altid en klinge, der overholder EN847-1. FORSIGTIG: GEM DISSE FORSKRIFTER. Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- kendskab til produktet (opnået gennem gentagen...
  • Seite 373 26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse enhed fra Makita i åbningen på maskinen. Værktøjet er forsynet med et beskyttelsessystem til 27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbnin- værktøj/batteri. Dette system afbryder automatisk gen er beskadiget.
  • Seite 374 En afbryder, 20% til 50% der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion og alvorlig personskade. Returner maskinen til et Makita-servicecenter for nødvendige reparationer INDEN yderligere brug. 0% til 20% For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknap- pen er maskinen udstyret med en lås fra-knap.
  • Seite 375 Skråsnit FORSIGTIG: Maskinen begynder med det samme at bremse rundsavsklingens bevægelse, når du slipper afbryderknappen. Hold godt fast FORSIGTIG: Spænd altid håndtaget og i maskinen for at reagere på bremsereaktionen, spændeskruen forsvarligt til efter justering af når du slipper afbryderknappen. Pludselig reaktion skråsnitsvinklen.
  • Seite 376: Elektronisk Funktion

    Når du ønsker at udføre savning, uden at det snavser diameter på den anden side. Vælg den rigtige side, hvor så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maski- fremspringet passer perfekt ind i hullet på savklingen. nen. Slut støvsugerens slange til støvmundstykket som Monter den indre flange på...
  • Seite 377 16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og Parallelanslag (styrepind) tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita- fabrik eller et autoriseret servicecenter. Ekstraudstyr ► Fig.32: 1. Hul til tøjresnor (sikkerhedsline) ► Fig.31: 1. Parallelanslag (styrepind) 2. Spændeskrue Det praktiske parallelanslag gør det muligt for dig at udføre...
  • Seite 378 Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal Maskinregistrering til støvsugeren du forberede følgende genstande: • En trådløs enhed (ekstraudstyr) BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der • En støvsuger, der understøtter den trådløse understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til aktiveringsfunktion maskinregistreringen.
  • Seite 379 Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski- maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker ► Fig.41: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kon- aktiveringslampe takten på...
  • Seite 380 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 381 For at opretholde produktets SIKKERHED og • Positionsark PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- • Styreskinneadapter ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller • Styrebjælke fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. • Støvmundstykke Justering af nøjagtigheden af 0°-snit •...
  • Seite 382 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHS660 DHS661 Διάμετρος λάμας 165 mm Μέγιστο βάθος κοπής στις 0° 57 mm σε λοξοτομή 45° 41 mm σε λοξοτομή 50° 37 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 5.000 min Ολικό μήκος 270 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό...
  • Seite 383 Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη του φορητού δισκοπρίονου μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Διαδικασίες κοπής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε...
  • Seite 384 Το κλότσημα προκαλείται όταν το πριόνι χρησιμοποιεί- Ποτέ μην εξαναγκάσετε το πριόνι. Να σπρώ- ται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες χνετε το πριόνι προς τα μπροστά με τέτοια λειτουργίας είναι λανθασμένες. Μπορεί να αποφευχθεί ταχύτητα ώστε η λάμα να κόβει χωρίς να αν...
  • Seite 385 (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή- ρεί...
  • Seite 386 12. Αφαιρείτε πάντοτε την μπαταρία από το προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ϊόν όταν τοποθετείτε σε αυτό την ασύρματη μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μονάδα. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, 13. Όταν ανοίγετε το καπάκι της σχισμής, αποφύ- μπορεί...
  • Seite 387 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας αναβο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- σβήνει για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Σε αυτή την κατά- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της σταση, αφήστε...
  • Seite 388 Χαλαρώστε το μοχλό και μετακινήστε τη βάση προς τα τισμό. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης πάνω ή κάτω για να ευθυγραμμίσετε τον δείκτη με το της Makita για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το επιθυμητό βάθος στον οδηγό βάθους. Στο επιθυμητό χρησιμοποιήσετε ξανά.
  • Seite 389 προς τα πάνω στο μπροστινό μέρος του εργαλείου. Η λάμπα σβήνει 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί Makita για ► Εικ.17: 1. Λάμπα την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της λάμας δισκοπρίονου. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για...
  • Seite 390 εσωτερική φλάντζα να είναι στραμμένη προς τα έξω και μετά Όταν θέλετε να εκτελέσετε κοπές καθαρά, συνδέστε την τοποθετήστε τη λάμα πριονιού και την εξωτερική φλάντζα. ηλεκτρική σκούπα της Makita στο εργαλείο που διαθέ- ► Εικ.25: 1. Άξονας στερέωσης 2. Εσωτερική φλάντζα τετε. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής...
  • Seite 391 πει να επισημανθεί και να μην χρησιμοποιηθεί ξανά, και να επιθεωρηθεί από εργοστάσιο ή Ο πρακτικός οδηγός κομματιού σάς επιτρέπει να κάνετε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita. εξαιρετικά ακριβείς ίσιες κοπές. Απλώς σύρτε τον οδηγό ► Εικ.32: 1. Οπή για αναδέτη (ιμάντα πρόσδεσης) κομματιού...
  • Seite 392 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας με το εργαλείο. ► Εικ.39 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για την καταχώρηση εργαλείου, απαιτείται ηλεκτρική σκούπα Makita που υποστηρίζει Θέστε τον διακόπτη αναμονής στην ηλεκτρική τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης. σκούπα στη θέση «AUTO». ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ολοκληρώσετε την εγκατάσταση της...
  • Seite 393 Περιγραφή της κατάστασης της λυχνίας ασύρματης ενεργοποίησης ► Εικ.42: 1. Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δείχνει την κατάσταση της λειτουργίας ασύρματης ενεργοποίησης. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σημασία της κατάστασης λυχνίας. Κατάσταση Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Περιγραφή Χρώμα Διάρκεια...
  • Seite 394 Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος...
  • Seite 395 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 396 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Seite 397 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHS660 DHS661 Bıçak çapı 165 mm Maks. kesim derinliği 0°’de 57 mm 45°’de eğimde 41 mm 50°’de eğimde 37 mm Yüksüz hız 5.000 min Toplam uzunluk 270 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,9 - 3,2 kg •...
  • Seite 398 — Eğer bıçak kesik içinde bükülür veya yanlış hizala- GÜVENLİK UYARILARI nırsa, bıçağın arka kenarındaki dişler ahşabın üst yüzeyine batarak, kertik dışına tırmanıp, operatöre doğru geri zıplamasına neden olabilir. Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları Geri tepme testerenin yanlış kullanılmasının ve/veya yanlış...
  • Seite 399 Siper işlevi ► Şek.6 Her kullanımdan önce alt koruma parçasının doğru Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. bir şekilde kapatılıp kapatılmadığını kontrol edin. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Alt koruma parçası serbest bir şekilde hareket Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. etmiyor ve anında kapanmıyorsa sunta kesme Bıçakları...
  • Seite 400 18. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca çıkarmayın. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan 19. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket garantisi de geçersiz olur. koymayın. 20. Kablosuz ünitesini, statik elektrik veya elektrik Maksimum batarya ömrü...
  • Seite 401 Aşırı ısınma koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet/batarya aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve batarya göstergesi yaklaşık 60 saniye yanıp söner. Bu DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin soğuma- kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya sını bekleyin. kartuşunun ayrılmış...
  • Seite 402 çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- GERİ TEPMELERİN önlenmesini sağlar. malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE ► Şek.12: 1. İbre 2. Kol doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. Alt koruma parçası üzerindeki ölçekle kesim derinliğini okuyabilirsiniz.
  • Seite 403 Aleti çalıştırmadan lambayı yakmak için güvenlik kilidi DİKKAT: Sunta kesme bıçağını takmak ve düğmesine basmadan sadece anahtar tetiği çekin. çıkarmak için sadece Makita marka anahtar Alet çalışırken lambayı yakmak için güvenlik kilidi kullanın. düğmesine bastırın ve düğmeyi basılı tutarken anahtar tetiği çekin.
  • Seite 404 Uyarıların ve talimatların izlenmemesi ciddi yaralan- Temiz bir kesme işlemi gerçekleştirmek isterseniz, maya yol açabilir. aletinize Makita marka bir elektrikli süpürge bağlayın. “Yüksekte” çalışırken aleti her zaman bağlı Elektrikli süpürgenin hortumunu şekilde gösterildiği gibi tutun. Maksimum halat uzunluğu 2 m’dir.
  • Seite 405 Kablosuz ünitesini çıkarırken kapağı yavaşça açın. 16. Aletin düşmesi durumunda alet etiketlenmeli Kapağın arka kısmındaki kancalar, kapağı yukarı çek- ve servis dışı bırakılmalıdır; Makita fabrikası tikçe kablosuz ünitesini kaldıracaktır. veya yetkili servis merkezi tarafından kontrol ► Şek.36: 1. Kablosuz ünitesi 2. Kanca 3. Kapak edilmelidir.
  • Seite 406 Kablosuz çalıştırma lambası yeşil yanıp sönene Kablosuz ünitesini alete takın. kadar elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalıştırma Elektrikli süpürgenin hortumunu alete bağlayın. düğmesine 3 saniye süreyle basın. Daha sonra aletin ► Şek.39 üzerindeki kablosuz çalıştırma düğmesine aynı şekilde basın. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme düğmesini ►...
  • Seite 407 Elektrikli süpürge için alet kaydının iptal edilmesi Elektrikli süpürge için alet kaydını iptal ederken aşağı- daki prosedürü uygulayın. Elektrikli süpürge ve alete bataryaları takın. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme düğmesini “AUTO” konumuna alın. ► Şek.43: 1. Bekleme düğmesi Elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalıştırma düğmesine 6 saniye süreyle basın.
  • Seite 408 Kablosuz çalıştırma işlevi için sorun giderme Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü...
  • Seite 409 önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- DİKKAT: mış olduğundan daima emin olun. Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- DİKKAT: Alt koruma sisteminin işleyişine mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir engel olabilecek birikmiş talaş olmadığından emin aksesuar ya da ek parça kullanılması...
  • Seite 412 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885646A998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190225...
  • Seite 413 Cordless Flashlight INSTRUCTION MANUAL Lampe Torche à Batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Arbeitsleuchte LED BETRIEBSANLEITUNG Torcia elettrica a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Acculamp GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Linterna Inalámbrica INSTRUCCIONES Lanterna LED a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES DML815...
  • Seite 415 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DML815 0.5 W x 4 Dimensions 227 mm x 79 mm x 116 mm (L x W x H) Rated voltage D.C. 14.4/18 V Net weight 0.56 - 0.93 kg Battery cartridge BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B •...
  • Seite 416 13. If the tool is not used for a long period of time, cracks may result. the battery must be removed from the tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 4 ENGLISH...
  • Seite 417 Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery car- tridge. Overcharging shortens the battery service life.
  • Seite 418: Durée De Fonctionnement

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DML815 0,5 W x 4 Dimensions 227 mm x 79 mm x 116 mm (L x P x H) Tension nominale 14,4/18 VCC Poids net 0,56 - 0,93 kg Batterie BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B •...
  • Seite 419 N’exercez pas de choc sur l’outil en le lâchant, REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- le frappant, etc. zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez-le tou- Cela risquerait de provoquer la décoloration, la jours hors tension et retirez la batterie de l’outil. déformation ou la fissuration de l’outil.
  • Seite 420 N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée.
  • Seite 421: Wichtige Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DML815 0,5 B x 4 Abmessungen 227 mm x 79 mm x 116 mm (L x B x H) Nennspannung 14,4/18 V Gleichstrom Nettogewicht 0,56 - 0,93 kg Akku BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B •...
  • Seite 422 Berühren Sie die Innenteile des Wartung Handlampenkopfes nicht mit einer Pinzette, Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Metallwerkzeugen usw. Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualifizierten Wartungstechniker Setzen Sie das Werkzeug keinen Erschütterungen durch Fallenlassen, warten. Dadurch wird die Aufrechterhaltung Anstoßen usw. aus. der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet. Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, schal- ten Sie es stets aus, und nehmen Sie den Akku Beschädigte Akkus dürfen auf keinen...
  • Seite 423 Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug ent- fernt werden. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung...
  • Seite 424: Istruzioni Di Sicurezza Importanti

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DML815 0,5 W x 4 Dimensioni 227 mm x 79 mm x 116 mm (L x P x A) Tensione nominale 14,4/18 V C.C. Peso netto Da 0,56 a 0,93 kg Cartuccia della batteria BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B •...
  • Seite 425 Non toccare l’interno della testa della torcia ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- elettrica con pinzette, utensili in metallo, e così sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia via. stata rimossa prima di regolare o di controllare il Non sottoporre l’utensile a urti facendolo funzionamento dell’utensile.
  • Seite 426 Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.
  • Seite 427: Belangrijke Veiligheidsvoorschriften

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DML815 0,5 W x 4 Afmetingen 227 mm x 79 mm x 116 mm (l x b x h) Nominale spanning 14,4/18 V gelijkstroom Nettogewicht 0,56 - 0,93 kg Accu BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B •...
  • Seite 428 Raak de binnenkant van de lampkop niet aan LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is met een pincet, metalen gereedschap, enz. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Stel het gereedschap niet bloot aan schokken alvorens de functies op het gereedschap af te door hem te laten vallen, te stoten, enz.
  • Seite 429 Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levens- duur van de accu Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en...
  • Seite 430: Instrucciones De Seguridad Importantes

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DML815 0,5 W x 4 Dimensiones 227 mm x 79 mm x 116 mm (La x An x Al) Tensión nominal CC 14,4/18 V Peso neto 0,56 - 0,93 kg Cartucho de batería BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B •...
  • Seite 431 No toque el interior del cabezal de la lámpara PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la de mano con pinzas, herramientas metálicas, herramienta está apagada y el cartucho de batería etc. retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- No someta la herramienta a un impacto deján- probación en la herramienta.
  • Seite 432 Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Seite 433: Instruções De Segurança Importantes

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DML815 0,5 W x 4 Dimensões 227 mm x 79 mm x 116 mm (C x L x A) Tensão nominal C.C. 14,4/18 V Peso líquido 0,56 - 0,93 kg Bateria BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B •...
  • Seite 434 PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a 12. Utilize as baterias apenas com os produtos ferramenta está desligada e a bateria foi retirada especificados pela Makita. Instalar as baterias antes de regular ou verificar qualquer função na em produtos não-conformes poderá resultar num ferramenta. incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
  • Seite 435 Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- tamente descarregada. Pare sempre o funcio- namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
  • Seite 436 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan DML815- 7L(CE)-1909 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT www.makita.com 20190904...

Inhaltsverzeichnis