Seite 1
TS16..(slider SL10) www.siemens-home.bsh-group.com de Gebrauchsanleitung Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso el Οδηγίες χρήσης Kullanma talimatı Register your product online...
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen. allgemeine Sicherheitshinweise ❐ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
❐ Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem Meeresspiegel. VORSICHT! Heiße Oberfläche. ❐ Die Oberfläche wird bei der Benutzung heiß. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den normalen Wichtig: Hausgebrauch in häuslicher Umgebung • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt entwickelt worden.
Wichtig: Vorbereitung • Sie können normales Leitungswasser verwenden. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem 1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das der Sohle. Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im 2.
Seite 9
• Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes 5. Reinigen des Boilers Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie Siehe ausfaltbare Seiten es an einer normalerweise nicht sichtbaren Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu Stelle bügeln.
eventuell vorhandener Kesselstein und/oder sollten Sie den Kontakt mit scharfen Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten Metallgegenständen vermeiden. Verwenden dauern. Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien. h) Stellen Sie den Temperaturregler (10) des Bügeleisens auf „max“, ohne dabei die Dampftaste (11) zu drücken.
Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursache lösung Der Dampferzeuger 1. Es gibt ein Problem mit dem 1. Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und schaltet nicht ein. Anschluss. Steckdose. 2. Der Hauptschalter ist nicht 2. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf eingeschaltet. Position „I“. Das Bügeleisen 1.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens. Consignes générales de sécurité ❐ Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché...
• Cet appareil a été exclusivement conçu pour un il faudra par conséquent être très prudent pour usage traditionnel, à la maison. éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. • Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été...
Seite 14
4. Déroulez le cordon de branchement (4) et • Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer branchez-le à une prise équipée d’un système sur son talon. Veuillez le laisser toujours de mise à la terre. horizontalement sur le support (2). Model dependent: 5.
Seite 15
Si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le 3. Vider la chaudière au-dessus d’un évier en sélecteur de température sur une position tenant l’appareil à l’envers. de chaleur plus élevée (veillez à ce que 4. Remplir la chaudière avec 500 ml d’eau douce. le vêtement puisse être repassé...
Semelle de protection 7. Rangement de l’appareil textile * TextileProtect Voir dépliant Ver desplegable 1. Réglez le courant principal de la position ‘0’ et (dépendant du modèle) débranchez le câble d’alimentation Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les 2.
Solution des pannes Problème Possibles causes Solution Le générateur de 1. Présence d’un problème de 1. Vérifiez le cordon de branchement, la la vapeur ne connexion. fiche et la prise. s’allume pas. 2. La chaudière n’est pas connecté. 2. Placez l’interrupteur de l’allumage principal (8) sur la position ‘I’.
Seite 18
È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Siemens. Istruzioni generali di sicurezza ❐ Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
Seite 19
ATTENZIONE. Superficie calda. ❐ Durante l’uso, la superficie può diventare calda. Importante: • Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per il normale uso domestico in • Quest’apparecchio raggiunge altissime un ambiente casalingo. temperature e produce vapore durante il suo • Usare quest’apparecchio solamente per l’uso uso, ciò...
Importante: Preparazioni • Si può usare acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con 1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del protezione dalla piastra. rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha 2.
Seite 21
3. Stiratura a vapore 5. Pulizia della caldaia Vedi elenco a discesa Vedi elenco a discesa 1. Portare il selettore della temperatura (10) nella Per aumentare la durata del generatore di posizione desiderata vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di 2.
i) Per pulire la piastra del ferro, rimuovere Piastra di protezione immediatamente ogni residuo facendo scorrere tessili * il ferro caldo su un panno di cotone asciutto. TextileProtect Ver desplegable 7. Conservazione (in base al modello) dell’apparecchio La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una ...
Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione L’apparecchio non si 1. L’apparecchio non è collegato a 1. Controllare il cavo della rete elettrica, accende la rete elettrica la spina e la presa. 2. L’interruttore è nella posizione di 2. Porre l’interruttore principale (8) nella spento (“0”) posizione di acceso (“I”) Non si riscalda il...
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens. Γενικές οδηγίες ασφαλείας ❐ Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Seite 25
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. ❐ Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης. Σημαντικό: • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για κανονική οικιακή χρήση στο σπίτι. • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία • Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον και...
Seite 26
Σημαντικό: Προετοιμασία • Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με 1. Αφαιρέστε οποιαδήπστε ετικέτα ή καπάκι αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης προστασίας από το πέλμα του σίδερου. στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, 2.
Seite 27
• Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος 5. Καθαρισμός του λέβητα από το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο, αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου Για...
Seite 28
το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (11). Το νερό Πέλμα προστασίας στο θάλαμο ατμού θα αρχίσει να εξατμίζεται. υφασμάτων * Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το νερό από το TextileProtect θάλαμο. Ver desplegable i) Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε απευθείας τις ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό σίδερο (ανάλογα...
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση Δεν ανάβει η 1. Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. 1. Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος το βύσμα γεννήτρια ατμού. και την πρίζα. 2. Το vτεπόζιτο ωμού δεν είναι 2. Ανάψτε το διακόπτη γενικής λειτουργίας συνδεμένο. (8) θέση.
Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle saklayınız. Bu el kitabını Siemens‘un yerel internet sayfalarından indirebilirsiniz. Genel güvenlik talimatları ❐ Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
Seite 31
Önemli: • Bu cihaz sadece ev ortamında ve normal evsel çamaşırlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara • Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka kullanımda yanmalara sebep olabilir.
Seite 32
5. Ana güç anahtarını (8) açın (“I” konumu). • İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve 6. Yeflil “buhar hazır” gösterge lambası (6) kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç yaklaflık 7 dakika sonra yanarak aletin dakika sonra duracaktır.
Seite 33
6. Ütünün buhar haznesinin Buharsız ütüleme yıkanması Ayrılabilir sayfalara bakınız 1. Gerekli ütü ısısını ayarlayın. 2. Buhar çıkarma düğmesine (11) basmadan Dikkat! Yanma tehlikesi! ütülemeye bafllayın. Bu işlemi gerçekleştirerek buhar haznesindeki alıntıları temizleyebilirsiniz. Bu temizleme işlemi ara sıra (yaklaşık yılda bir 4.
Seite 34
Enerji tasarrufu yapmanıza Temizleme ve Bakım yardımcı olacak öneriler Ayrılabilir sayfalara bakınız Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji Dikkat! Yanma tehlikesi! harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye aletin üzerinde herhangi bir temizlik ederiz: veya bakım yapmadan önce daima fiflini prizden çekin.
Sorun Giderme Sorun Olası Nedeni Çözüm Buhar üreteci 1. Bir bağlantı sorunu var. 1. Güç kablosunu, fifli ve prizi kontrol edin. çalıflmıyor. 2. Buhar tankının güç anahtarı 2. Ana güç anahtarını (8), (“I”) açık açık değil. konumuna getirin. Ütü ısınmıyor. 1.
Seite 38
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34...