Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
587 13 04-40 Rev. 1
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.
TS 38
Euro

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Husqvarna TS 38

  • Seite 1 Sie sich, daß Sie renda estas intrucciones an tes de usar dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine diese verstehen, bevor Sie die Maschine esta maquina. gebruikt. in Betrieb nehmen. 587 13 04-40 Rev. 1 TS 38 Euro...
  • Seite 2 Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
  • Seite 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Seite 4: Maintenance And Storage

    WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Seite 5: Sicherheitsvorschriften Regeln Für Die Sichere Bedienung Von Rasentraktoren

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, •...
  • Seite 6: Wartung Und Lagerung

    • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb aus- stellen: vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienposition aus vorgenommen werden.
  • Seite 7: Précautions D'utilisation

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Seite 8: Entretien Et Entreposage

    avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Seite 9: Operación

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Seite 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
  • Seite 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Seite 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata; prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
  • Seite 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Seite 14: Onderhoud En Opslag

    • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten...
  • Seite 15 Complies with the provisions and current amendments of TS 38 the Directives and Standards shown in the product perfor- mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Seite 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 18 01738 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WAS- • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE SER AUSSPÜLEN. ODER SCHWERE • FEUER KÖNNEN ERBLINDUNG SOFORT ÄRZTLICHE VERÄTZUNGEN VERUR- UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN HILFE AUFSUCHEN. SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Seite 19: Afzonderlijke Onderdelen

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Seite 20 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direction (1). • Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord. •...
  • Seite 21 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. Remove tape over adjustment lever (4) and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er.
  • Seite 22 INSTALACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. Retire la cinta que cubre la palanca de ajuste (4) y deséchela.
  • Seite 23: Installazione Della Batteria

    Seat pan 1. Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover 2. Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) 3. Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) 4.
  • Seite 24 02604 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery cables with petroleum jelly to prevent corrosion.
  • Seite 25: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch position 1. Lichtschalter 2. Throttle Control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Seite 26: Emplacement Des Commandes

    Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci 1. Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore 2. Commande des gaz (Accélérateur) 3. Pedale freno/frizione 3. Pédale d'embrayage et de frein 4. Leva del cambio 4. Commande de la boîte de vitesses 5.
  • Seite 27 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti 2.
  • Seite 28 3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur.
  • Seite 29 4. Commande de la boîte de vitesses La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une posi- tion neutre (point mort) et une marche arrière. Le pas sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maxi- male sans s'arrêter sur les rapports intermédiaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pédale d'embrayage (et donc de débrayer) lorsqu'on passe d'un rapport à...
  • Seite 30 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
  • Seite 31 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Seite 32 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Seite 33 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Seite 34: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Seite 35 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connection/ disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Darauf achten, daß...
  • Seite 36 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
  • Seite 37 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Seite 38: Betrieb

    NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the driver la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ dis con nec tion control in position “connection”.
  • Seite 39 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Seite 40: Cutting Tips

    Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore •...
  • Seite 41 Consigli per il taglio dell’erba Conseils pour la tonte • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Individuare ostacoli fissi. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
  • Seite 42 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Seite 43 Arrête le moteur Débrayez la commande de l’embrayage. Positionnez l'accélé- rateur sur la vitesse rapide. Relevez l'unité de coupe et tournez la clé de contact sur la position d’arrêt “STOP”. REMARQUE N'utilisez jamais la position de démarrage par temps froid pour arrêter le moteur.
  • Seite 44 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Seite 45 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Seite 46: Maintenance

    Wartung HINWEIS: Der Mäher sollte regelmäßig gewartet werden, um einen einwandfreien Betrieb des Mähers zu gewährleisten. WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsarbeiten muß das Zündkerzenkabel entfernt werden, um ein plötzliches Starten des Mähers zu verhindern. Vor dem Gebrauch: • Ölstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfenstel- len zu schmieren.
  • Seite 47: Entretien

    Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Seite 48: Manutenzione

    Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Seite 49: Ölwechsel Durchführen

    PARA CAMBIAR EL ACEITE ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. • Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado por debajo del orificio de drenaje. •...
  • Seite 50 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Seite 51 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Seite 52 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
  • Seite 53: Überprüfen Der Bremse

    To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Seite 54 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Seite 55 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Seite 56 Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
  • Seite 57 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Seite 58 To Remove Mower Entfernen Des Mähers • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stellen. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz nach unten. • Remove retainer spring (K), slide collar (L) off and push housing guide (P) out of bracket.
  • Seite 59: Einbau Des Mähdecks

    De Maaiunit Verwijderen Pour Démonter La Faucheuse • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. • Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” positie. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse. •...
  • Seite 60: Austauschen Des Antriebsriemens Des Mähers

    To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Antriebsriemens des Mähers MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MÄHERS 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche. Legen Sie die Handbremse ein.
  • Seite 61 Sostituzione della cinghia di trasmissione del Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL DE LA TONDEUSE RASAERBA 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de station- nement.
  • Seite 62 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Seite 63: Ausnivellieren Des Mähers

    Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Ausnivellieren Des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gleich sind.
  • Seite 64 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Pour Mettre La Tondeuse À Niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralement indiquée sur les pneus.
  • Seite 65 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Nivelar El Cortacésped 5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado...
  • Seite 66 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Livellamento Del Rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegolazione visiva.
  • Seite 67 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 De Maaiunit Nivelleren 4. Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Seite 68: Auswechsein Des Treibriemens

    Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Seite 69 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIFFERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muß sich in Leerlaufstellung be- finden, wenn der Schalthebel in der Neutral-Stellung (N) (Verschlußsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgeführt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so muß folgendermaßen vorgegangen werden: •...
  • Seite 70 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCITÀ CON DIFFERENZIALE Il meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva è in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione.
  • Seite 71: Waschanlagen-Öffnung Der Abdeckung

    WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Seite 72 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Seite 73: Dekreinigingspoort

    DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Seite 74 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Seite 75 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Seite 76 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Seite 77 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
  • Seite 78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Seite 80 09/12/2014 BD/TH...

Inhaltsverzeichnis