Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
Vivenis sBox
75444XXX

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Vivenis sBox 75444 Serie

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod Vivenis sBox ZH 用户手册 / 组装说明 75444XXX RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Wartung (siehe Seite 38) Sicherheitshinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft getragen werden. werden (mindestens einmal jährlich). Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Bedienung (siehe Seite 40) Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- linien sind einzuhalten. Technische Daten Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Seite 3: Informations Techniques

    Français Entretien (voir pages 38) Consignes de sécurité Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- Lors du montage, porter des gants de protection ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- pour éviter toute blessure par écrasement ou ment aux dispositions nationales ou régionales quant à coupure. leur fonction (au moins une fois par an). Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Instructions de service l'hygiène corporelle. Éviter le contact du jet de la douchette avec les (voir pages 40) parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Instructions pour le montage • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. Informations techniques Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée:...
  • Seite 4: Safety Notes

    English Maintenance (see page 38) Safety Notes The check valves must be checked regularly according Gloves should be worn during installation to prevent to EN 806-5 in accordance with national or regional crushing and cutting injuries. regulations (at least once a year). The product may only be used for bathing, hygienic Operation (see page 40) and body cleaning purposes. Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. The hot and cold supplies must be of equal pressures. Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 60°C Thermal disinfection:...
  • Seite 5: Indicazioni Sulla Sicurezza

    Italiano Pulitura (vedi pagg. 42) Indicazioni sulla sicurezza Manutenzione (vedi pagg. 38) Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti La valvola di non ritorno deve essere controllata protettivi. regolarmente come da EN 806-5, secondo le Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per normative nazionali e regionali (almeno una volta fare il bagno e per l'igiene del corpo. all'anno). Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e Procedura (vedi pagg. 40) parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata separatamente. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. Dati tecnici Pressione d'uso: max. 1 MPa...
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Limpiar (ver página 42) Indicaciones de seguridad Mantenimiento (ver página 38) Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas El producto solo debe ser utilizado para fines de regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo baño, higiene y limpieza corporal. con las regulaciones nacionales o regionales (una vez Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- al año, por lo menos). dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Manejo (ver página 40) Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- ción no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Datos técnicos Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio:...
  • Seite 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Onderhoud (zie blz. 38) Veiligheidsinstructies Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren snijwonden handschoenen worden gedragen. gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Bediening (zie blz. 40) sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. Technische gegevens Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water:...
  • Seite 8 Dansk Service (se s. 38) Sikkerhedsanvisninger Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i Ved monteringen skal der bruges handsker for at overenstemmelse med nationale regler afprøves undgå kvæstelser og snitsår. regelmæssigt (mindst en gang om året). Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Brugsanvisning (se s. 40) kropsrengøringsformål. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Monteringsanvisninger • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 60°C Termisk desinfektion: 70°C / 4 min Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
  • Seite 9: Avisos De Segurança

    Português 670 = Matt Black Avisos de segurança 700 = Matt White Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Limpeza (ver página 42) protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Manutenção (ver página 38) O produto só pode ser utilizado para fins de higiene As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- pessoal. mente de acordo com a EN 806-5 segundo os Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário vez por ano). manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o Funcionamento (ver página 40) corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor.
  • Seite 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Czyszczenie (patrz strona 42) Wskazówki bezpieczeństwa Konserwacja (patrz strona 38) Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi ochronne. przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w i czyszczenia ciała. roku). Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z Obsługa (patrz strona 40) głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Seite 11: Pokyny K Montáži

    Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 60°C Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Rozmìry (viz strana 37) Diagram průtoku (viz strana 37) Servisní díly (viz strana 41) XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 670 = Matt Black 700 = Matt White Čištění (viz strana 42) Montáž (viz strana 32)
  • Seite 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Údržba (viď strana 38) Bezpečnostné pokyny Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi pomliaždeninám a rezným poraneniam. testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Obsluha (viď strana 40) hygienu. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 60°C...
  • Seite 13 中文 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 必须避免让身体敏感部位 (如眼睛) 接触到莲蓬 头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够的 距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 柄。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 60°C 热水温度: 最大 70°C / 4 分钟 热力消毒: 该产品专为饮用水设计! 符号说明 请勿使用含有乙酸的硅胶! 大小 (参见第页 37) 流量示意图 (参见第页 37) 备用零件 (参见第页 41) XXX = 颜色代码...
  • Seite 14 Русский Κомплеκт (см. стр. 41) Указания по технике безопасности XXX = Цветная кодировка Во время монтажа следует надеть перчатки во 000 = Xром избежание прищемления и порезов. 670 = Matt Black Изделие разрешается использовать только в 700 = Matt White гигиенических целях: для принятия ванны и личной Очистка (см. стр. 42) гигиены. Не допускайте попадания струи воды из разбрызги- Техническое обслуживание вателя на чувствительные части тела (например, на (см. стр. 38) глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Защита обратного тока должна регулярно проверять- Изделие запрещается использовать в качестве ся (минимум один раз в год) по стандарту рукоятки. Следует устанавливать специальную EN 806-5 или в соответствии с национальными или рукоятку. региональными нормативами донного клапа. Перед установкой смесителя Эксплуатация (см. стр. 40) необходимо регулировочными кранами выровнять...
  • Seite 15: Turvallisuusohjeet

    Suomi Huolto (katso sivu 38) Turvallisuusohjeet Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Käyttö (katso sivu 40) puhdistustarkoituksiin. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-...
  • Seite 16: Säkerhetsanvisningar

    Svenska Skötsel (se sidan 38) Säkerhetsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet man kan undvika kläm- och skärskador. med EN 806-5 (minst en gång per år). Produkten får bara användas till kroppshygien med Hantering (se sidan 40) bad och dusch. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har trans- portskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 60°C Termisk desinfektion: 70°C / 4 min Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
  • Seite 17: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Techninis aptarnavimas (žr. psl. 38) Saugumo technikos nurodymai Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal metu mūvėkite pirštines. EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno regionines normas. higienai ir švarai palaikyti. Eksploatacija (žr. psl. 40) Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Montavimo instrukcija • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Techniniai duomenys Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra:...
  • Seite 18 Hrvatski Održavanje (pogledaj stranicu 38) Sigurnosne upute Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa posjekotina moraju nositi rukavice. važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Upotreba (pogledaj stranicu 40) tuširanje i osobnu higijenu. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Upute za montažu • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- rani prema važećim normama. • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 60°C...
  • Seite 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Bakım (bakınız sayfa 38) Güvenlik uyarıları EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. kez) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Kullanımı (bakınız sayfa 40) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- mesi gerekir. Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C...
  • Seite 20: Descrierea Simbolurilor

    Română Întreţinere (vezi pag. 38) Instrucţiuni de siguranţă Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel nilor şi tăierii mâinilor. puţin o dată pe an). Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Utilizare (vezi pag. 40) menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. Date tehnice Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Seite 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά 670 = Matt Black Υποδείξεις ασφαλείας 700 = Matt White Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 42) λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Συντήρηση (βλ. Σελίδα 38) μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται σώματος. τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα χρόνο ) . στο ντους και το σώμα. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 40) Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν.
  • Seite 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Vzdrževanje (glejte stran 38) Varnostna opozorila Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Upravljanje (glejte stran 40) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 60°C...
  • Seite 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Hooldus (vt lk 38) Ohutusjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vältimiseks kindaid. vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Kasutamine (vt lk 40) kehapuhastamiseesmärkidel. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Sümbolite kirjeldus...
  • Seite 24: Tehniskie Dati

    Latvian Tīrīšana (skat. lpp. 42) Drošības norādes Apkope (skat. lpp. 38) Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Lietošana (skat. lpp. 40) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- tiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa Pārbaudes spiediens:...
  • Seite 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski Održavanje (vidi stranu 38) Sigurnosne napomene Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u posekotina moraju nositi rukavice. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje (najmanje jednom godišnje). i ličnu higijenu. Rukovanje (vidi stranu 40) Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Tehnički podaci Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Seite 26 Norsk Vedlikehold (se side 38) Sikkerhetshenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes kuttskader. regelmessig (minst en gang i året). Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Betjening (se side 40) kroppshygiene. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 60°C Termisk desinfisering: 70°C / 4 min Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Symbolbeskrivelse...
  • Seite 27 БЪЛГАРСКИ Почистване (вижте стр. 42) Указания за безопасност Поддръжка (вижте стр. 38) При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- порязване. бленията за предотвратяване на обратния поток Позволено е използването на продукта само за трябва редовно да се проверява в съответствие с къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. националните или регионални изисквания (поне Трябва да се избягва контакта на струите на веднъж годишно). разпръсквателя с чувствителни части на тялото Обслужване (вижте стр. 40) (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна дръжка. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Технически данни Работно налягане: макс. 1 МПа...
  • Seite 28 Shqip Pastrimi (shih faqen 42) Udhëzime sigurie Mirëmbajtja (shih faqen 38) Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, kontrolluar rregullisht në bazë të normave të higjienës dhe të larjes së trupit. EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të (së paku një herë në vit). trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis Përdorimi (shih faqen 40) dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Të dhëna teknike Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar:...
  • Seite 29 ‫عربي‬ ‫راجع صفحة‬ ‫الصيانة‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫وذلك طبق ا ً للوائح الوطنية أو‬ ‫المواصفة‬ 5-EN 806 ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫مرة واحد سنوي ا ً على األقل‬ ‫اإلقليمية‬...
  • Seite 30: Műszaki Adatok

    Magyar Karbantartás (lásd a oldalon 38) Biztonsági utasítások A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Használat (lásd a oldalon 40) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja távolságot a zuhanyfej és a test között. meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. minőségromlását. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 Szerelési utasítások percig történő hideg- és melegvizes folyatást • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet és ellenőrizni...
  • Seite 31 日本語 メンテナンス (次のページを参照 38) 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも 手袋をはめてください。 年に1回) に確認をしてください (日本においては 関連法規に従ってください) 。 この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 使用方法 (次のページを参照 40) 以外には使用しないでください。 シャワー吐水を身体の敏感な部分 (例えば、 目 など) に使用しないでください。 シャワーと身体 の間に十分な距離をとってください。 製品は取っ手として使用できません。 必要に応 じて別途取っ手を設置してください。 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ い。 施工上の注意 • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は お断りさせて頂いています。 • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お よび試験を行ってください。 • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく ださい。 技術資料 使用圧力...
  • Seite 32 13440180 SW 27 mm 94008000...
  • Seite 33 (1,8 Nm)
  • Seite 34 (41x1,5) SW 3 mm (0,5 Nm)
  • Seite 35 (1,5 Nm) (1 Nm) Armaturenfett Grease 滑油...
  • Seite 36 Armaturenfett Grease 滑油...
  • Seite 37 Vivenis sBox 75444XXX Ø Ø49 Ø Ø Ø Vivenis sBox 75444XXX 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec...
  • Seite 39 Armaturenfett Grease 滑油...
  • Seite 40 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ / فتح‬開く warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ / ساخن‬温かい i ftohtë / ‫ / بارد‬冷たい max. 1,45 m schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ / إغالق‬閉じる...
  • Seite 41 Vivenis sBox 75444XXX 98058000 94312XXX 98707XXX 96942000 97660000 24120XXX (M6x6) 93916000 98168000 92672000 (41x1,5) 93978XXX 93505XXX 97584XXX 98185000 94310XXX 98189000 (22x2) (14x2,5) 94184000 98193000 94311XXX 98183000 (32x2) (23x2,5) 98058000 98217000 (9x2,5) 93506000 93976000 93589000 98185000 98119000 (22x2) (9x2) 94009000 94008000 96456000...
  • Seite 42 QUICK CLEAN Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från ganz leicht abrubbeln. nopporna. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par kilpos. un simple passage de la main. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja Just clean: simply rub over the spray nozzles to s izbočina. remove lime scale. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca Facile da pulire: Il calcare viene eliminato ovalanabilir. semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente de pe noduri prin frecare. frotando con los dedos de las toberas elásticas de Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να silicona. αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z noppen worden gewreven. vozličkov. Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflejringer Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha fra stråledyserne. hõõruda. Simplesmente limpo: o calcário pode ser Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli simplesmente retirado das saliências através de norubināms. fricção. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo sa izbočina.
  • Seite 43 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية‬...
  • Seite 44 10 min > 1 min Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Inhaltsverzeichnis