Valore acqua
Valore acqua
Percentuale
Valore di
Unità di
di partenza
trattata
di riduzione
Parametro
Parametro
misura
Value of inlet
Value of
Percentage of
Parameter
Limit value
Unit
water
outlet water
reduction
Cloro residuo totale
1
0.2
mg/L Cl
1
0.00 – 0 .10
90 – 100
Residual total chlorine
2
Concentrazione ioni idrogeno
> 6.5
pH
6.7 – 7 .4
6.5 – 7 .5
–
Concentration of H
< 9.5
+
Conteggio delle colonie a
20 – 2 5 °C (E.Coli)
senza variazioni anormali –
0/100 ml
bacteriological count at 20 – 2 5
abnormal variation not detected
°C (E.Coli)
durezza totale
Capacita´ di riduzione del
acqua trattata
calcare
° F
56,2
3.4
6.1
1,2
< 20 % durezza
limescale reduction
totale in entrata
Rimozione di calcio
1
n.a.
mg/L
89
27 – 6 5
27 – 7 0
Calcium removal
16 – 1 05 %
Magnesio aggiunto
1
di addizione
n.a.
mg/L
19
22 – 3 9
Magnesium added
16 – 1 05 %
of addiction
Sodio
3
senza variazioni anormali –
200
mg/L
Sodium
abnormal variation not detected
Rame
1
1000
µg/L
2000
10 – 18
91 – 9 5
Copper
Piombo
1
10
µg/L
100
5 – 7
93.0 – 9 7.5
Lead
Argento
4
non rilevato
100 (WHO)
µg/L
11 – 1 6
–
Silver
not detected
Tutti i test sono stati effettuati presso i laboratori dell´istituto SGS Fresenius
* Test effettuati presso l´Universita´ degli studi di Milano
1 La riduzione di dette sostanze é stata testata secondo standard internazionali come richiesto dal decreto ministeriale
n. 25/2012
2 La capacita´ di riduzione del calcare e´ stata misurata secondo la seguente procedura: campioni di acqua filtrata sono
stati prelevati durante tutta la capacita´ nominale del filtro (4 settimane) e sottoposti a riscaldamento in un bollitore.
Il campione viene fatto bollire per circa 2s. La quantita´ di calcare formatosi nel bollitore viene accumulata durante
tutta la capacita´ nominale e quindi confrontata con quella formatosi in un secondo bollitore in cui vengono riscaldati
in modo analogo e per la stessa durata campioni di acqua non filtrata. La quantita´ di calcare formatasi nel primo
bollitore deve essere minore del 20 % rispetto a quella formatasi nel secondo bollitore.
3 La cartuccia filtrante varia il contenuto di sodio rispetto al valore dell´ acqua di partenza. Durante tutto il ciclo di vita
della cartuccia filtrante la concentrazione di sodio e´ inferiore a quella stabilita dai limiti nazionali.
4 La quantita´ d´argento aggiunta ai fini di prevenire la crescita batteriologica, e´ inferiore al limite raccomandato di
100 µg/L dalla World Health Organization (WHO) e di 50 µg/kg di alimento raccomandati dall'Aurorità Europea per la
sicurezza alimentare.
Modalita´ di esecuzione dei test:
I risultati riportati in tabella si riferiscono a test effettuati su acque purificate, alle quali sono stati successivamente
aggiunte determinate quantita´ di calcio, magnesio e bicarbonati. Il pH dell´ acqua sottoposta a filtrazione viene man-
tenuto a 7.0 ± 0.5. Alle suddette acque sono state intenzionalmente aggiunte determinate quantita´ di metalli pesanti
ai fini di evidenziarne la riduzione e offrire valori prestazionali minimi riferiti a tali valori. I test sono stati condotti nel
corso dei 120 L filtrati per un massimo di 5 L al giorno per 30 giorni (valore di durata massima della cartuccia filtrante
come da condizioni d´uso indicate all´utente).
3
AVVERTENZE SULL'UTILIZZO
3.1
PRIMO IMPIEGO E SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA FILTRANTE
Lavare l´imbuto e il coperchio della caraffa filtrante BWT con acqua tiepida insaponata e sciacquare con
A
abbondante acqua calda. Non utilizzare spugne o prodotti abrasivi, in quanto potrebbero lasciare tracce di
graffi sulla caraffa filtrante BWT. La brocca e l'imbuto sono idonei al lavaggio in lavastoviglie. Non lavare il
coperchio in lavastoviglie.
Al fine di ottenere risultati ottimali della cartuccia filtrante, si consiglia di immergere la nuova cartuccia
B
filtrante in acqua del rubinetto per 5 minuti. Gettare via l'acqua dopo l'operazione.
C
Successivamente introdurre la nuova cartuccia filtrante nell'imbuto della caraffa filtrante esercitando una
leggera pressione.
Se il coperchio della caraffa filtrante BWT è dotato del sistema di riempimento automatico „Easy-Fill", non
D
è necessario rimuovere il coperchio ai fini del riempimento. Il sistema „Easy-Fill" si apre infatti automatica-
mente quando il getto d'acqua colpisce l'apertura e si richiude automaticamente ad operazione terminata.
Gettare via il primo riempimento di acqua filtrata e riempire nuovamente la caraffa filtrante. Potrebbero libe-
E
rarsi minuscole particelle nere di carbone attivo, assolutamente sicure per la salute. In tal caso, consigliamo
di riempire nuovamente la caraffa e gettare via l'acqua finché non si presenta nitida e priva di particelle.
F
La caraffa filtrante BWT è ora pronta per l´uso.
3.2
INDICATORE ELETTRONICO DI SOSTITUZIONE DEL FILTRO BASELIGHT
Ogni volta che viene versata acqua dalla caraffa, il sistema baselight misura il tempo per calcolare la durata dell'uso
e utilizza un metodo basato sui colori per ricordare di sostituire la cartuccia filtrante. Dopo ogni uso o ogni volta che
viene versata acqua, la spia del sistema baselight si accende. La cartuccia filtrante dovrebbe essere sostituita dopo 120
litri o al più tardi dopo 4 settimane, anche se non è stata ancora raggiunta la sua capacità (numero di litri).
Messa in funzione: premere il pulsante per 3 secondi. Il sistema di segnalazione baselight passa a 100% ed è pronto
all'uso. Si accende una spia rosa.
Sostituzione della cartuccia filtrante: se è necessario sostituire la cartuccia, la spia del sistema baselight diventa blu.
3.3
INDICATORE ELETTRONICO DI SOSTITUZIONE „EASY-CONTROL" – MODELLO A
L'indicatore „Easy-Control" conta il numero dei riempimenti d'acqua e la durata di utilizzo del dispositivo, lampeg-
giando per ricordarvi quando è il momento di procedere alla sostituzione della cartuccia filtrante. La sostituzione
della cartuccia filtrante dovrà avvenire al più tardi dopo 4 settimane, anche se non si è ancora raggiunta la capacità
massima (numero di riempimenti) della cartuccia filtrante stessa. Se non si procede alla sostituzione della cartuccia
filtrante, l'indicatore „Easy-Control" continuerà a contare i ricambi d'acqua successivi. Durante l'operazione di
riempimento o premendo una volta il tasto „Easy-Control", apparirà il numero attuale dei riempimenti effettuati.
CAPACITÀ CARAFFA
RIEMPIMENTI
GIORNI
Penguin 2,7 L
100
28
Slim 3,6 L
85
28
Dopo primo impiego / sostituzione della cartuccia filtrante: premere il pulsante per 5 secondi. Il display si
G
posiziona automaticamente sullo „0". „Easy-Control" è ora pronto all'uso.
L'indicatore „Easy-Control" lampeggia per ricordarvi quando è il momento di procedere alla sostituzionedella
H
cartuccia filtrante.
Easy-Control" conta ogni riempimento della caraffa filtrante BWT. Per garantire un conteggio corretto dei
I
riempimenti d'acqua, „Easy-Control" inserisce una pausa di 15 secondi dopo ogni riempimento. Anche se
in questo lasso di tempo si dovesse aprire ripetutamente l'apertura „Easy-Fill", ciò non comprometterà il
rilevamento corretto dei riempimenti d'acqua.
L'indicatore „Easy-Control" è stato concepito per una durata di utilizzo di circa 3 anni. Nel caso in cui il vostro "Easy-
Control" fosse difettoso, vi preghiamo di contattare il nostro staff del servizio clienti (vedi capitolo 9).
3.4
INDICATORE ELETTRONICO DI SOSTITUZIONE „EASY-CONTROL" – MODELLO B
L'"Easy-Control" conta la vita tecnica di utilizzo (28 giorni) e l'indicatore lampeggiante vi ricorda di sostituire la
cartuccia filtrante.
CAPACITÀ CARAFFA
GIORNI
Vida 2,6 L
28
Penguin 2,7 L
28
L'"Easy-Control" è progettato per una vita tecnica di ca. 3 anni.
Qualora il vostro "Easy-Control" fosse difettoso, vi preghiamo di mettervi in contatto con il nostro staff di assistenza
(vedi capitolo 9). Naturalmente sostituiremo gli apparecchi elettronici difettosi.
Messa in funzione: Alla consegna la prima tacca sul display elettronico lampeggia. Premete il pulsante per 3
J
secondi. Il display si dispone automaticamente al „100 %", l'"Easy-Control" è ora pronto per l'uso.
Funzione conteggio: Dopo i primi 7 giorni (75 %) la prima tacca sul display scompare, dopo 14 giorni (50 %)
K
scompare la seconda tacca, il terzo ciclo si raggiunge dopo 21 giorni (25 %).
Sostituzione della cartuccia filtrante: Dopo 28 giorni la cartuccia filtrante e' esaurita ed ha raggiunto la sua
L
massima vita tecnica. L'"Easy-Control" inizia a lampeggiare. Ora è necessario sostituire la cartuccia filtrante.
Una volta inserita la nuova cartuccia siete pregati di premere il pulsante di avvio per 3 secondi. Il contatore si
dispone automaticamente su „100 %".
3.5
INDICATORE MANUALE DI SOSTITUZIONE FILTRO – AQUALIZER
Nel coperchio della caraffa filtrante è inserito un dispositivo indicatore della sostituzione del filtro che può essere
M
regolato manualmente per segnalare la data della prossima sostituzione della cartuccia filtrante. La cartuccia
dovrebbe essere sostituita al più tardi dopo 4 settimane.
3.6
INDICATORE DI SOSTITUZIONE MANUALE – MODELLO A
Nel caso dell'indicatore di sostituzione manuale è possibile impostare la data della sostituzione successiva
N
della cartuccia filtrante. La sostituzione della cartuccia filtrante dovrebbe comunque avvenire al più tardi
dopo 4 settimane.
3.7
INDICATORE DI SOSTITUZIONE MANUALE – MODELLO B
L'indicatore di sostituzione è composto di due anelli girevoli. L'anello interno indica il giorno, mentre quello
O
esterno il mese. Impostare la data per la sostituzione del filtro ruotando gli anelli in modo tale che il mese e
il giorno desiderati coincidano con la freccia del coperchio. La sostituzione della cartuccia filtrante dovrebbe
comunque avvenire al più tardi dopo 4 settimane.
4
CURA E PULIZIA DELLA CARAFFA FILTRANTE BWT
Pulire il sistema di filtraggio dell'acqua BWT con acqua tiepida e sapone almeno una volta alla settimana e
risciacquare a fondo con acqua calda. Non impiegare spugne o prodotti abrasivi, in quanto potrebbero lasciare
tracce di graffi sulla caraffa filtrante. La caraffa e l'imbuto sono idonei al lavaggio in lavastoviglie.
Nel corso dell'utilizzo della caraffa filtrante BWT possono insorgere – specie sul coperchio – macchie di calcare a
causa delle gocce d'acqua che vi si seccano. Le macchie di calcare possono essere rimosse con un normale liquido
disincrostante domestico a base di acido citrico.
Non lavare il coperchio con indicatore „Easy-Control" in lavastoviglie.
100 % di garanzia del prodotto – un consiglio di BWT: per motivi igienici BWT suggerisce di bollire la
P
cartuccia filtrante una volta alla settimana.
5
UTILIZZO CONFORME
Le cartucce filtranti BWT devono essere utilizzate solo con acqua fredda che soddisfi le prescrizioni di legge
relative alla qualità dell'acqua potabile.
Le cartucce non sono indicate per la produzione di acqua potabile, ossia il filtro non è idoneo al trattamento di
acqua contaminata.
L'acqua trattata con le cartucce filtranti BWT è destinata all'uso immediato. Evitare l'esposizione alla luce diretta del
sole, conservare in frigorifero per non più di 24 ore. Qualora l'acqua restasse nella caraffa per oltre 24 ore, potrebbero
verificarsi dei bordi bianchi nella caraffa a causa dell'evaporazione dell'acqua, rimovibili senza problemi durante la pulizia.
Dopo aver filtrato ininterrottamente più di 3 litri d'acqua, è opportuno lasciar riposare la cartuccia per almeno 15
minuti.
Non è assolutamente indispensabile che la cartuccia rimanga costantemente a contatto con l'acqua per garan-
tire un funzionamento duraturo. La cartuccia mantiene la propria funzionalità anche dopo essere stata lontana
dall'acqua per un certo periodo di tempo.
Qualora fonti ufficiali ordinassero l'ebollizione dell'acqua del rubinetto in seguito a contaminazioni, ciò si
applicherà anche all'acqua trattata con le cartucce filtranti BWT. Quando le autorità dichiareranno che l'acqua
del rubinetto è nuovamente indicata al consumo, sarà indispensabile sostituire la cartuccia filtrante e procedere
alla pulizia della caraffa filtrante (vedi capitoli 3.1 e 4).
Per determinati gruppi di persone (soggetti con difese immunitarie limitate) e per la preparazione di pappe per
neonati, si consiglia di bollire l'acqua precedentemente filtrata con BWT.
Per motivi igienici, la cartuccia filtrante contiene bassi quantitativi di argento, che viene aggiunto per inibire la
crescita di eventuali germi. E' possibile che vengano rilasciate piccole quantità di argento nell'acqua: ciò non è
assolutamente pericoloso ed è conforme alle relative raccomandazioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS) per l'acqua potabile.
La cartuccia filtrante deve essere sostituita non più tardi di 4 settimane dopo il primo utilizzo.
Apparecchiatura per il trattamento di acque potabili.
Attenzione: questa apparecchiatura necessita di regolare manutenzione periodica al fine di garantire i requisiti
di potabilità dell'acqua potabile trattata ed il mantenimento dei miglioramenti come dichiarati dal produttore.
6
UTILIZZO E DURATA
6.1
CONSIGLI SULLA FREQUENZA DI SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA FILTRANTE
È possibile garantire una qualità ottimale dell'acqua a condizione che la cartuccia filtrante venga sostituita regolar-
mente a intervalli di 4 settimane. Il sistema di filtraggio dell'acqua BWT è dotato di un display di sostituzione manua-
le o elettronico, che mostra quando la cartuccia filtrante deve essere sostituita (funzionamento vedi capitolo 3).
6.2
AVVERTENZE SULL'INTERRUZIONE DI UTILIZZO
In caso di interruzioni di utilizzo, conservare la caraffa filtrante completa di filtro in frigorifero, dopo averla svuotata.
In caso di periodi di inutilizzo superiori ai 2 giorni, gettare il primo riempimento d'acqua e riempire nuovamente
la caraffa filtrante.
Dopo un periodo di inutilizzo superiore alle 2 settimane, sostituire la cartuccia (vedi capitolo 3.1).
7
CONSERVAZIONE CONFORME DEL FILTRO
Conservare i filtri di ricambio sempre nella loro confezione originale fino al momento di sostituirli.
Conservare i filtri di ricambio in un luogo fresco e asciutto, proteggendoli dalla luce diretta del sole.
8
CONSIGLI SULLO SMALTIMENTO
Rispettare in ogni caso le disposizioni locali inerenti allo smaltimento!
Cartucce filtranti: Smaltire le cartucce filtranti esauritiesauriti nei rifiuti domestici.
Materiale di imballaggio: Laddove possibile, smaltire le pellicole e i cartoni nell'apposita raccolta differenziata; si
contribuirà così al rispetto dell'ambiente.
Caraffa filtrante: Laddove possibile, smaltire la caraffa filtrante nell'apposita raccolta differenziata; si contribuirà
così al rispetto dell'ambiente.
Smaltire batterie e accumulatori nel rispetto dell'ambiente. Le batterie sono contrassegnate dal simbolo del
bidone dei rifiuti sbarrato. È vietato smaltire le batterie insieme ai rifiuti domestici. Sulle batterie che contengono
sostanze nocive sono indicati i simboli chimici del cadmio (Cd), del mercurio (Hg) e del piombo (Pb). Le batterie e gli
accumulatori contengono sostanze nocive insieme a materiali preziosi. Tutti i consumatori sono tenuti per legge a
consegnare le batterie consumate e gli accumulatori esausti a un punto autorizzato alla loro raccolta dove vengono
poi conferiti a un impianto di riciclaggio al fine di salvaguardare le risorse nel rispetto dell'ambien-
te. Dopo l'uso, le batterie possono essere restituite gratuitamente al rispettivo punto vendita o nei
punti di raccolta allestiti nelle loro vicinanze. Le batterie difettose possono essere consegnate in un
impianto comunale per il riciclaggio dei materiali.
12105_EBA MM_Cluster_H__Bottomlight_370809-C.indd 2
12105_EBA MM_Cluster_H__Bottomlight_370809-C.indd 2
9
PRODUZIONE E DISTRIBUZIONE
Produzione:
Distribuzione:
Norme
BWT Holding GmbH
BWT Austria GmbH
Standard
Walter-Simmer-Straße 4
Walter-Simmer-Strasse 4
A-5310 Mondsee
A-5310 Mondsee
EN 17093
E-Mail: office@bwt-group.com
E-Mail: info@bwt-filter.com
www.bwt.com
www.bwt.com
NF P41–650*
HARTELIJK DANK VOOR DE AANKOOP VAN UW
EN 17093
NIEUW WATERFILTERSYSTEEM VAN BWT!
U heeft een goede keuze gemaakt, want uw nieuwe waterfiltersysteem is een echt kwaliteitsproduct van het huis
BWT, de toonaangevende specialist voor watertechnologie uit Oostenrijk.
EN 17093
1
WERKING VAN HET BWT FILTERPATRON
NF P41–650*
In het BWT waterfiltersysteem wordt het drinkwater in 4 filtratieniveaus behandeld:
Niveau 1:
filtratie van vuildeeltjes
Niveau 2:
Afhankelijk van de gekozen filterpatronentechnologie wordt het water in stap 2 als volgt behandeld:
NF P41–650*
S oft Filtered Water: reductie van de aanwezige kalk- en zware metalen
S oft Filtered Water EXTRA: Versterkte reductie van het aanwezige kalkpercentage, reductie van
zware metalen
M agnesium Mineralized Water: reductie van de aanwezige kalk- en zware metalen, vervanging van
calcium- door magnesium-ionen
EN 17093
M agnesium Mineralized Water + Zinc: reductie van de aanwezige kalk- en zware metalen, vervan-
ging van calcium- door magnesium-ionen en toevoeging van zink
B alanced Alkalized Water: reductie van de aanwezige zware metalen, verhoging van de pH-waarde
EN 17093
naar >8,5
Niveau 3:
vermindering van het gehalte geur- en smaakstorende stoffen (chloor) en bepaalde organische
NF P41–650*
verontreinigingen
Niveau 4:
fijne filtratie
2
DOELTREFFENDHEID VAN HET FILTERPATROON
De gebruiksduur van het filterpatroon varieert afhankelijk van de plaats van gebruik, aangezien de waterkwaliteit niet
overal hetzelfde is. De capaciteit van de filterpatronen voor het hardheidsreservoir is afhankelij k van de hardheid van
het water. Hoe harder het water, des te sneller het filterpatroon vervangen moet worden.
FILTERCAPACITEITEN
Soft Filtered Water
120 L op KH* = 12 – 14 °d
Soft Filtered Water Extra
120 L op KH* = 15 – 18 °d
Magnesium Mineralized Water,
120 L op TH* = 15 – 18 °d
Magnesium Mineralized Water + Zinc
Balanced Alkalized Water
120 L
*KH = Carbonate Hardness, TH = Total Hardness
De opgegeven substanties, bv. lood en koper, die door de filter worden verlaagd, zijn niet
aanwezig in elk drinkwater.
Het filterpatroon is conform de microbiologische vereisten aan de waterfilter volgens EN 17093.
Aan de eisen volgens EN 17093 met betrekking tot chloor-, lood- en koper retentie werd tegemoet-
gekomen.
3
GEBRUIKSINFORMATIE
3.1
EERSTE INBEDRIJFSTELLING EN VERVANGING VAN FILTERPATROON
Voor het eerste gebruik of het vervangen van het uitgeputte patroon, moet u de kan, trechter en het deksel
A
van het BWT waterfiltersysteem met mild zeepwater reinigen en grondig met warm water spoelen. Geen
schurend reinigingsmiddel of schuurspons gebruiken, omdat er dan krassen op het BWT waterfiltersysteem
kunnen ontstaan. Kan en trechter zijn geschikt voor de vaatwasmachine. Het deksel mag niet in de vaatwas-
machine afgewassen worden.
Om een zo goed mogelijke filtering te verkrijgen, raden wij u aan om het nieuwe filterpatroon 5 minuten in het
B
leidingwater te leggen. Gelieve het water daarna weg te gooien.
C
Daarna het nieuwe filterpatroon met lichte druk in de trechter van het waterfiltersysteem inleggen.
Als het BWT waterfiltersysteem is uitgerust met het automatische vulsysteem „Easy-Fill" in het deksel, dan
D
hoeft het deksel tijdens het vullen niet te worden afgenomen. Het Easy-Fillsysteem gaat automatisch open
als de waterstraal de opening raakt en sluit zelfstandig na het vullen.
De eerste gefilterde watervulling weggooien en het BWT waterfiltersysteem opnieuw vullen. Er kunnen
E
fijne zwarte partikels van actieve kolen worden uitgespoeld, die echter volledig onschadelijk zijn. In dat
geval raden wij aan opnieuw te vullen en dat weg te gooien, tot het water helder is en vrij van partikels en
vuildeeltjes.
F
Het BWT waterfiltersysteem is nu klaar voor gebruik.
3.2
ELEKTRONISCHE VERVANGINGSINDICATOR BASELIGHT
De baselight meet de tijd gedurende welke uit de kan wordt gegoten, berekent aan de hand daarvan de gebru-
iksduur en herinnert door middel van een kleursysteem aan de vervanging van het filterpatroon. Het licht
van de baselight brandt na elk gebruik resp. na elk uitgieten. Het filterpatroon dient na 120 liter of uiterlijk na
4 weken te worden vervangen, ook als de capaciteit (aantal liters) van het filterpatroon nog niet is bereikt.
Ingebruikname: druk gedurende 3 seconden op de drukknop. De baselight staat op 100 % en is klaar voor gebruik.
De baselight brandt pink.
Vervanging van het filterpatroon: als het patroon moet worden vervangen, brandt de baselight blauw.
3.3
ELEKTRONISCHE WEERGAVE VOOR VERVANGING
„EASY-CONTROL" – MODEL A
De „Easy-Control" telt het aantal vullingen en de gebruiksduur en herinnert u er met een knipperend schermpje
aan om het filterpatroon te vervangen. Een vervanging van het filterpatroon moet ten laatste na 4 weken worden
uitgevoerd, ook als de capaciteit (aantal vullingen) nog niet werd bereikt. Als het filterpatroon niet wordt vervangen,
telt de „Easy-Control" de nieuwe vullingen. Bij het vullen of door een keer te drukken op de „Easy-Control"-toets
verschijnt het actuele aantal vullingen.
FILTERCAPACITEIT
VULLINGEN
DAGEN
Penguin 2,7 L
100
28
Slim 3,6 L
85
28
Na inbedrijfstelling / vervanging filterpatroon: Druk de drukknop 5 seconden in. De weergave springt dan
G
automatisch op „0" en de „Easy-Control" is nu klaar voor gebruik.
H
De „Easy-Control" herinnert u er via een knipperende weergave aan dat u het fi lterpatroon moet vervangen.
Elke keer het BWT waterfiltersysteem wordt gevuld, wordt door de „Easy-Control" geteld. Om te garanderen
I
dat de vullingen correct geteld worden, last de „Easy-Control" na elke vulling een telpauze van 15 seconden
in. Zelfs als in deze tijd de „Easy-Fill"-opening meerdere keren open gaat, gebeurt er toch een correcte
registratie van de vullingen.
De „Easy-Control" is ontworpen voor een levensduur van ca. 3 jaar. Als uw „Easy-Control" defect zou zijn, vragen wij
u contact op te nemen met ons serviceteam (zie hoofdstuk 9).
3.4
ELEKTRONISCHE WEERGAVE VOOR VERVANGING
„EASY-CONTROL" – MODEL B
De „Easy-Control" telt de gebruiksduur (28 dagen) en herinnert u er via een knipperende weergave aan dat u het
filterpatroon moet vervangen.
FILTERCAPACITEIT
DAGEN
Vida 2,6 L
28
Penguin 2,7 L
28
De „Easy-Control" is ontworpen voor een levensduur van ca. 3 jaar.
Als uw „Easy-Control" defect is, vragen wij u met ons serviceteam contact op te nemen (zie hoofdstuk 9). Uiteraard
zullen wij uw defecte elektronica vervangen.
Ingebruikname: Bij de levering knippert de eerste balk op de elektronische display. Druk 3 seconden lang op
J
de drukknop. Het schermpje staat automatisch op „100 %", de „Easy-Control" is nu klaar voor gebruik.
Telfunctie: Na de eerste 7 dagen (75 %) verdwijnt de eerste balk op het display, na 14 dagen (50 %) verdwijnt de
K
tweede balk, de derde cyclus is bereikt na 21 dagen (25 %).
Vervanging van filterpatroon: Na 28 dagen is het filterpatroon uitgeput should be verzadigd. De „Easy-Con-
L
trol" begint te knipperen. De vervanging van het filterpatroon is noodzakelijk. Nadat u het nieuwe patroon
heeft aangebracht, moet u de startknop 3 seconden lang indrukken. De teller zet zich automatisch op „100 %".
3.5
MANUELE VERVANGINGSINDICATOR – AQUALIZER
In het deksel van de watertank bevindt zich een manuele vervangingsindicator. Hiermee kan de datum voor de
M
volgende filterpatroonvervanging worden ingesteld. De filterpatroon moet uiterlijk na 4 weken vervangen worden.
3.6
MANUELE VERVANGINGSWEERGAVE – MODEL A
Bij de manuele vervangingsweergave kan de datum voor de volgende filterpatroonvervanging worden
N
ingesteld. Een vervanging van het filterpatroon moet ten laatste na 4 weken worden uitgevoerd.
3.7
MANUELE VERVANGINGSWEERGAVE – MODEL B
De vervangingsweergave bestaat uit twee draaibare ringen. De binnenste ring geeft de dag weer, de bui-
O
tenste de maand. De datum voor het vervangen van het filterpatroon instellen door aan de ringen te draaien,
zodat maand en dag van de vervanging voor de pijl in het deksel staan. Een vervanging van het filterpatroon
moet ten laatste na 4 weken worden uitgevoerd.
4
VERZORGING & REINIGING VAN HET BWT WATERFILTERSYSTEEM
Het BWT waterfiltersysteem minstens eenmaal per week met een mild zeepsopje reinigen en grondig met
warm water spoelen. Geen schurend reinigingsmiddel of schuurspons gebruiken, omdat er dan krassen op het
waterfiltersysteem kunnen ontstaan. Kan en trechter zijn geschikt voor de vaatwasmachine.
Tijdens het gebruik van het BWT waterfiltersysteem kunnen er na verloop van tijd in het bijzonder op het deksel
van het BWT waterfiltersysteem kalkvlekken ontstaan door opgedroogde waterdruppels. De kalkvlekken kunnen
met een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel worden verwijderd.
Het deksel inclusief „Easy-Control" mag niet in de vaatwasmachine worden gereinigd.
P
100 % productzekerheid: BWT adviseert, de filtercartouche om hygiënische redenen een keer per week uit te koken.
5
CORRECT GEBRUIK
Het BWT waterfiltersysteem mag alleen worden gebruikt met koud water dat voldoet aan de wettelijke
vereisten voor drinkwaterkwaliteit.
Het waterfiltersysteem is niet bedoeld voor de productie van drinkwater, dat wil zeggen dat het filterelement
niet geschikt is voor de behandeling van verontreinigd water.
Het met het BWT systeem gefilterde water is bedoeld voor snel gebruik. Het mag niet worden blootgesteld
aan direct zonlicht, het moet koel en niet langer dan 24 uur worden bewaard. Wanneer het gefilterde water
langer dan 24 uur in het waterfiltersysteem staat, kunnen door verdamping van het water witte randen in het
reservoir ontstaan die bij de reiniging probleemloos kunnen worden verwijderd.
Nadat meer dan 3 l water achtereenvolgend werd gefilterd, dient een pauze van minimaal 15 minuten te worden
aangehouden.
Voor een duurzame correcte werking van de filtercartouche is het niet strikt noodzakelijk dat deze voortdurend
in contact is met water. De filtercartouche behoudt haar functie ook als ze gedurende een bepaalde tijd niet in
water heeft gestaan.
Wanneer u via officiële kanalen wordt gesommeerd om leidingwater als gevolg van belasting door ziektekiemen
af te koken, geldt dit ook voor met het BWT systeem gefilterd water. Wanneer het leidingwater door de
autoriteiten weer voor consumptie is vrijgegeven, dient u de filtercartouche in ieder geval te vervangen. Het
waterfiltersysteem moet worden gereinigd (zie hoofdstuk 3.1 en 4).
Voor bepaalde persoonsgroepen, bijv. voor mensen met een verzwakt immuunsysteem, en voor de bereiding
van voeding voor zuigelingen is het raadzaam om leidingwater vóór de consumptie af te koken. Dit geldt ook
voor gefilterd water. Door het filterproces wordt het magnesiumgehalte van het water iets verhoogd. Indien u
een speciaal, magnesiumarm dieet volgt, adviseert BWT om contact op te nemen met uw arts.
Om hygiënische redenen bevat de filtercartouche een geringe hoeveelheid zilver om de groei van kiemen te
onderdrukken. Er kan een geringe hoeveelheid zilver aan het water worden afgegeven. Deze hoeveelheid is
onschadelijk voor het lichaam en komt overeen met het advies van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO)
voor drinkwater.
De filtercartouche moet uiterlijk 4 weken na het eerste gebruik worden vervangen.
Apparaat voor de bereiding van drinkwater.
Belangrijk: dit apparaat moet regelmatig worden onderhouden, zodat de vereiste voorwaarden voor de
drinkbaarheid van het bereide water gewaarborgd en de door de fabrikant aangegeven verbeteringen behaald
kunnen worden.
6
GEBRUIK EN GEBRUIKSDUUR
6.1
AANBEVELINGEN VOOR HET VERVANGINGSINTERVAL VAN DE FILTERCARTOUCHE
Optimale waterkwaliteit kan alleen worden gewaarborgd als de filtercartouche regelmatig, om de 4 weken, wordt
vervangen. Het BWT waterfiltersysteem is uitgerust met een handmatige vervangingsindicator, waarmee kan
worden ingesteld wanneer de filtercartouche moet worden vervangen (bediening zie hoofdstuk 3).
6.2
INFORMATIE VOOR GEBRUIKSONDERBREKINGEN
Bewaar het waterreservoir met de cartouche in de koelkast als u het systeem gedurende een langere periode niet
denkt te gebruiken.
Bij gebruik onderbrekingen van meer dan 2 dagen (weekeinde) giet u de eerste vulling weg en vult u het
waterreservoir opnieuw..
Wanneer u het systeem meer dan 2 weken niet hebt gebruikt, dient u het filterelement te vervangen (zie
hoofdstuk 3.1).
7
CORRECTE OPSLAG VAN HET FILTERPATROON
Vervangpatronen voor de filter moeten altijd in de originele verpakkingsfolie bewaard worden tot de vervanging
van het filterpatroon.
Vervangfilterpatronen koel, droog en beschermd tegen zonnestraling bewaren.
8
AANBEVELINGEN VOOR RECYCLAGE
Altijd de lokale voorschriften voor recyclage respecteren!
Filterpatronen en filtervulling: Verzadigde filterpatronen en filtervullingen met het huisvuil weggooien.
Verpakkingsmateriaal: Folies en kartonnen verpakkingen – voor zover lokaal mogelijk – naar de afvalsortering
brengen. U draagt bij tot de bescherming van het milieu.
Waterfiltersysteem: Het waterfiltersysteem zoveel mogelijk lokaal naar de afvalsortering brengen. U draagt bij
tot de bescherming van het milieu.
Batterijen en accu's milieuvriendelijk verwijderen. Batterijen zijn gekenmerkt met het
symbool van een doorgestreepte afvalemmer. Het is verboden om batterijen via het huisafval te
verwijderen. Batterijen met schadelijke stoffen zijn gekenmerkt met de chemische symbolen Cd
voor cadmium, Hg voor kwik en Pb voor lood. Batterijen en accu's bevatten schadelijke stoffen
en waardevolle grondstoffen. Elke verbruiker is wettelijk verplicht om alle ge- en verbruikte
batterijen en accu's af te geven bij een geautoriseerd inzamelpunt. Op deze wijze worden ze op
een milieu- en grondstofvriendelijke manier gerecycled. U kunt batterijen na het gebruik bij het
verkooppunt of in de directe omgeving daarvan gratis afgeven. Defecte batterijen kunnen worden afgegeven bij
een recyclingbedrijf.
9
PRODUCTIE EN VERDELING
Productie:
Verdeling:
BWT Holding GmbH
BWT Austria GmbH
Walter-Simmer-Straße 4
Walter-Simmer-Strasse 4
A-5310 Mondsee
A-5310 Mondsee
E-Mail: office@bwt-group.com
E-Mail: info@bwt-filter.com
www.bwt.com
www.bwt.com
NL
DZIĘKUJEMY ZA DECYZJĘ O ZAKUPIE NOWEGO SYSTEMU DO
FILTROWANIA WODY MARKI BWT!
Dokonali Państwo właściwego wyboru, gdyż zakupiony system do filtrowania wody to wysokiej jakości produkt
austriackiej firmy BWT, wiodącego europejskiego specjalisty w zakresie technologii uzdatniania wody.
1
FUNKCJE WKŁADU FILTRUJĄCEGO BWT
W systemie filtrowania wody BWT woda pitna filtrowana jest w 4 etapach:
Poziom 1:
Filtrowanie cząsteczek
Poziom 2:
W zależności od wybranej technologii wkładu filtrującego woda jest uzdatniana w sposób następujący:
Soft Filtered Water: zmniejszenie zawartości wapnia i metali ciężkich
Soft Filtered Water Extra: znaczące zmniejszenie zawartości wapnia, zmniejszenie zawartości
metali ciężkich
Magnesium Mineralized Water: zmniejszenie zawartości wapnia i metali ciężkich, wymiana jonów
wapnia na jony magnezu
Magnesium Mineralized Water + Zinc: zmniejszenie zawartości wapnia i metali ciężkich, wymiana
jonów wapnia na jony magnezu oraz dodanie cynku
Balanced Alkalized Water: zmniejszenie zawartości metali ciężkich, zwiększenie wartości pH >8,5
Poziom 3:
Redukcja zawartości substancji wpływających niekorzystnie na zapach i smak jak np. chlor oraz
zanieczyszczeń organicznych
Poziom 4:
Filtrowanie drobnych cząsteczek
2
WYDAJNOŚĆ WKŁADU FILTRUJĄCEGO
Okres użytkowania wkładu filtrującego jest różny w zależności od jakości wody w miejscu stosowania. Wydajność filtra
jest uzależniona od twardości wody. Im twardsza jest woda, tym szybciej zużywa się wkład filtrujący.
WYTRZYMAŁOŚĆ FILTRÓW
Soft Filtered Water
120 L przy KH* = 12 – 14 °d
Soft Filtered Water Extra
120 L przy KH* = 15 – 18 °d
Magnesium Mineralized Water,
120 L przy TH* = 15 – 18 °d
Magnesium Mineralized Water + Zinc
Balanced Alkalized Water
120 L
*KH = Carbonate Hardness, TH = Total Hardness
Nie każda woda pitna zawiera wymienione substancje, np. ołów i miedź, których ilość jest zredukowana przez filtr.
Filtr spełnia wymogi mikrobiologiczne dotyczące filtrów wodnych określone w normie EN 17093 oraz sformułowane
w tym samym przepisie wymagania dotyczące usuwania chloru, ołowiu i miedzi.
3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
3.1
PIERWSZE ZASTOSOWANIE ORAZ WYMIANA WKŁADU
Przed pierwszym użyciem lub wymianą zużytego wkładu filtrującego dzbanek, lejek i pokrywkę filtra BWT
A
należy umyć letnią wodą z mydłem i dokładnie opłukać ciepłą wodą. Nie należy używać środków do szorowa-
nia ani twardych gąbek i zmywaków, ponieważ mogą one powodować zarysowania na filtrze. Dzbanek i lejek
nadają się do mycia w zmywarce do naczyń, natomiast pokrywkę należy czyścić ręcznie.
Aby filtr działał w optymalny sposób zalecamy umieszczenie nowego wkładu w wodzie na 5 minut. Po
B
upływie wymaganego czasu wodę należy wylać.
C
Następnie lekko wciskamy nowy wkład w lejek filtra.
Jeśli filtr BWT wyposażony jest w automatyczny system napełniania „Easy-Fill" nie trzeba zdejmować
D
pokrywki. System „Easy-Fill" automatycznie otwiera się, gdy strumień wody dociera do otworu i
samoczynnie zamyka się po napełnieniu.
Pierwszą przefiltrowaną wodę należy wylać i ponownie napełnić dzbanek. Możliwe jest wypłukiwanie
E
drobnych czarnych cząsteczek węgla aktywnego, co jest zjawiskiem normalnym. W takim przypadku zale-
camy ponowne napełnianie dzbanka i wylewanie przefiltrowanej wody do momentu, gdy będzie całkowicie
przejrzysta.
F
Po przeprowadzeniu wymaganych czynności woda oczyszczona przez filtr BWT nadaje się do użytku.
3.2
ELEKTRONICZNY WSKAŹNIK WYMIANY BASELIGHT
Baselight mierzy czas wylewania wody z dzbanka, następnie oblicza okres użytkowania i przypomina użytkownikowi
– za pomocą systemu barw o wymianie wkładu filtra. Lampka baselight świeci się po każdym użyciu lub po każdym
wylaniu. Wkład filtrujący należy wymienić po 120 litrach lub najpóźniej po 4 tygodniach, nawet jeśli nie została jeszcze
osiągnięta dopuszczalna ilość litrów.
Uruchomienie: nacisnąć przycisk przez 3 sekundy. Baselight ustawi się na 100% i jest gotowy do pracy. Baselight
świeci się na różowo.
Wymiana wkładu filtra: przy konieczności wymiany wkładu baselight świeci się na niebiesko.
3.3
ELEKTRONICZNY WSKAŹNIK ZUŻYCIA WKŁADU
„EASY-CONTROL" – MODEL A
Wskaźnik „Easy-Control" rejestruje ilość napełnień i okres użytkowania, a poprzez miganie diody przypomina o
wymianie wkładu filtrującego. Wymiany wkładu filtrującego należy dokonać najpóźniej po 4 tygodniach, nawet jeśli
nie dokonano jeszcze dopuszczalnej ilości napełnień. Jeśli wkład nie zostanie wymieniony, system „Easy-Control" za-
pisuje kolejne napełnienia. Jednokrotne naciśnięcie przycisku „Easy-Control" podczas napełniania filtra dzbankowego
wyświetla informację o aktualnej liczbie napełnień.
WYTRZYMAŁOŚCI FILTRÓW
NAPEŁNIENIA
DNI
Penguin 2,7 L
100
28
Slim 3,6 L
85
28
Po pierwsze użytkowanie / wymiana wkładu filtrującego: Należy nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez 5
G
sekund. Licznik ustawia się automatycznie na „0", a wskaźnik jest gotowy do użytku.
Wskaźnik „Easy-Control" rejestruje ilość napełnień i okres użytkowania, a poprzez miganie diody przypomina o
H
wymianie wkładu filtrującego.
Każde napełnienie filtra BWT rejestrowane jest przez wskaźnik „Easy-Control". Aby zapewnić prawidłowe reje-
I
strowanie czasu i ilości po każdym napełnieniu system „Easy-Control" wprowadza 15-sekundową przerwę. Jeśli
w tym czasie wlew „Easy- Fill" będzie wielokrotnie otwierany, liczba napełnień będzie poprawnie rejestrowana.
Przewidywana żywotność wskaźnika „Easy-Control" wynosi ok. 3 lata. Jeżeli Państwa „Easy-Control" przestanie działać,
prosimy o kontakt z naszym zespołem serwisowym (patrz rozdział 9).
3.4
ELEKTRONICZNY WSKAŹNIK ZUŻYCIA WKŁADU
„EASY-CONTROL" – MODEL B
Licznik „Easy-Control" zlicza czas użytkowania (28 dni) i poprzez miganie wyświetlacza przypomina o konieczności
wymiany wkładu filtrującego.
WYTRZYMAŁOŚCI FILTRÓW
DNI
Vida 2,6 L
28
Penguin 2,7 L
28
Licznik „Easy-Control" został zaprojektowany na okres żywotności około 3 lat.
Jeżeli Państwa „Easy-Control" przestanie działać, prosimy o kontakt z naszym zespołem serwisowym
(patrz rozdział 9).
Uruchomienie: Przy pierwszym uruchomieniu na wyświetlaczu pojawi się migający pierwszy słupek
J
wskaźnika wydajności Przytrzymać przycisk przez 3 sekundy aż wyświetlacz wskaże „100 %". Licznik
„Easy-Control" jest gotowy do pracy.
Funkcja odliczania: po pierwszych 7 dniach (75 %) znika pierwszy słupek na wyświetlaczu, po 14 dniach (50
K
%) znika drugi słupek, a trzeci po 21 dniach (25 %).
Wymiana wkładu filtrującego: po upływie 28 dni wkład filtrujący jest w pełni zużyty i osiągnięty został
L
maksymalny czas użytkowania. Licznik „Easy-Control" zaczyna migać. Oznacza to konieczność wymiany
wkładu filtrującego. Po założeniu nowego wkładu należy naciskać przycisk uruchamiania przez 3 sekundy.
Licznik przestawia się automatycznie na „100 %".
3.5
RĘCZNY WSKAŹNIK WYMIANY – AQUALIZER
Na pokrywie zbiornika wody znajduje się ręczny wskaźnik wymiany filtra. Można na nim ustawić datę kolejnej
M
wymiany wkładu filtrującego. Wkład należy wymienić najpóźniej po 4 tygodniach.
3.6
MANUALNY WSKAŹNIK ZUŻYCIA WKŁADU – MODEL A
W przypadku ręcznie obsługiwanego wskaźnika zużycia wkładu istnieje możliwość ustawienia daty kolejnej
N
wymiany. Wkład filtrujący należy wymienić najpóźniej po upływie 4 tygodni.
3.7
MANUALNY WSKAŹNIK ZUŻYCIA WKŁADU – MODEL B
Wskaźnik zużycia wkładu składa się z dwóch obrotowych tarczy. Tarcza wewnętrzna wskazuje dzień, natomi-
O
ast zewnętrzna miesiąc. Datę wymiany wkładu ustawiamy obracając tarcze w taki sposób, by miesiąc i dzień
wymiany były ustawione w kierunku strzałki na pokrywce. Wkład filtrujący należy wymienić najpóźniej po
upływie 4 tygodni.
4
KONSERWACJA & CZYSZCZENIE FILTRA DZBANKOWEGO BWT
System filtrujący BWT należy myć wodą z mydłem i co najmniej raz w tygodniu starannie płukać ciepłą wodą.
Nie należy używać środków do szorowania ani twardych gąbek i zmywaków, ponieważ mogą one powodować
zarysowania na filtrze. Dzbanek i lejek nadają się do mycia w zmywarce.
Podczas użytkowania filtra BWT na skutek wysychania wody mogą tworzyć się zacieki i osad z wapnia, widoczne
w szczególności na pokrywce filtra. Można je usunąć stosując zwykłe środki do usuwania osadu.
Pokrywki ani wskaźnika „Easy-Control" nie należy myć w zmywarce.
100 % bezpieczeństwo produktu: ze względów higienicznych BWT zaleca raz w tygodniu wygotować wkład
P
filtra.
5
WŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Filtry BWT mogą być stosowane tylko do filtrowania zimnej wody, spełniającej ustawowe wymogi w zakresie
jakości wody pitnej.
Filtr nie nadaje się do wytwarzania wody pitnej, tzn. nie można go stosować do oczyszczania wody skażonej.
Woda oczyszczona za pomocą filtra BWT przeznaczona jest do bieżącego użytku. Nie należy wystawiać jej na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Należy przechowywać ją w chłodnym miejscu przez okres nie
dłuższy niż 24 godziny. Jeśli przefiltrowana woda znajduje się w filtrze przez okres dłuższy niż doba, na skutek
parowania wewnątrz dzbanka, może pojawić się biały osad, który łatwo usuniemy podczas mycia.
Po jednorazowym przefiltrowaniu ilości wody większej niż 3 litry, należy zrobić co najmniej 15 minutową
przerwę.
Stały kontakt wkładu filtrującego z wodą nie jest konieczny dla zapewnienia jego należytego funkcjonowania.
Wkład filtrujący zachowuje swoje właściwości nawet, gdy przez pewien czas nie był umieszczony w wodzie.
Jeśli na skutek dużej zawartości mikroorganizmów wydany zostanie oficjalny nakaz przegotowywania wody
bieżącej, dotyczy on również wody oczyszczanej przy pomocy filtrów BWT. Jeśli odpowiednie instytucje
ponownie dopuszczą wodę do spożycia należy bezwzględnie wymienić wkład i wyczyścić system filtrujący (opis
w rozdziałach 3.1 oraz 4).
Dla określonych grup osób, np. osób z obniżoną odpornością immunologiczną oraz do przygotowywania
pokarmów dla niemowląt wodę filtrowaną należy dodatkowo przegotować.
Ze względów higienicznych wkład filtrujący zawiera niewielkie ilości srebra, powstrzymujące rozwój
mikroorganizmów. Z tego powodu także woda może zawierać śladowe ilości srebra. Nie stanowią one
zagrożenia i są zgodne z odpowiednimi zaleceniami Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) dotyczącymi wody
pitnej.
Wkład filtrujący należy wymienić najpóźniej po 4 tygodniach od pierwszego zastosowania.
Urządzenie do uzdatniania wody. Uwaga: urządzenie wymaga regularnej konserwacji, która zapewni wodzie do picia
odpowiednie właściwości oraz sprawi, że parametry urządzenia będą zgodne z deklaracją producenta.
6
UŻYTKOWANIE I OKRES UŻYTKOWANIA
6.1
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZĘSTOTLIWOŚCI WYMIANY WKŁADU FILTRUJĄCEGO
Optymalna jakość wody jest zagwarantowana tylko w przypadku, gdy wkład filtra jest wymieniany regularnie
co 4 tygodnie. System filtrujący BWT wyposażony jest w ręczny lub elektroniczny wskaźnik wymiany, który
wskazuje, kiedy należy wymienić wkład filtrujący (Instrukcja obsługi patrz rozdział 3).
6.2
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZERWY W UŻYTKOWANIU
Podczas przerw w użytkowaniu filtr dzbankowy wraz z wkładem należy przechowywać w lodówce.
W przypadku przerw w użytkowaniu trwających dłużej niż 2 dni (np. w weekend) pierwszą przefiltrowaną wodę
należy wylać i ponownie napełnić dzbanek.
W przypadku przerw dłuższych niż 2 tygodnie należy wymienić wkład (rozdział 3.1).
7
PRZECHOWYWANIE WKŁADU FILTRUJĄCEGO
Dodatkowe wkłady filtrujące należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Wkłady filtrujące należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu chroniąc je przed nasłonecznieniem.
8
ZALECENIA DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Należy przestrzegać właściwych przepisów obowiązujących w kraju użytkowania.
Wkłady filtrujące: zużyte wkłady filtrujące należy wyrzucić do pojemnika na śmieci.
Opakowanie: folie i kartony – o ile istnieje możliwość – należy umieścić w odpowiednich kontenerach, przyczy-
niając się do ochrony środowiska naturalnego.
Filtr wody: filtr dzbankowy należy – o ile istnieje taka możliwość- zutylizować wyrzucając go do pojemnika na
odpowiednie odpady, przyczyniając się do ochrony środowiska naturalnego.
Utylizacja baterii i akumulatorów zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Baterie oznaczone są znakiem
przekreślonego pojemnika na śmieci. Utylizacja baterii razem z odpadami z gospodarstw domo-
wych jest zabroniona. Na bateriach zawierających szkodliwe substancje znajdują się symbole
chemiczne: Cd dla kadmu, Hg dla rtęci i Pb dla ołowiu. Baterie i akumulatory zawierają szkodliwe
dla środowiska i zdrowia substancje. Każdy konsument jest ustawowo zobowiązany do przekaza-
nia wszystkich używanych i zużytych baterii i akumulatorów do odpowiedniego punktu zbiórki.
Dzięki temu zostaną one doprowadzone do recyklingu w sposób chroniący środowisko i zasoby
naturalne. Baterie można bezpłatnie zwrócić po użyciu w punkcie sprzedaży lub innym, wyzna-
czonym do tego miejscu. Uszkodzone baterie można oddać w lokalnym punkcie zbiórki / recyklingu odpadów.
9
PRODUKCJA I DYSTRYBUCJA
Produkcja:
Dystrybucja:
BWT Holding GmbH
BWT Austria GmbH
Walter-Simmer-Straße 4
Walter-Simmer-Strasse 4
A-5310 Mondsee
A-5310 Mondsee
E-Mail: office@bwt-group.com
E-Mail: info@bwt-filter.com
www.bwt.com
www.bwt.com
感谢您选购最新BWT净水器!
您的正确之选!由来自奥地利的全欧洲净水技术领导者 — BWT 公司生产的全
新净水器是一款真正的高质量产品。
1
BWT 滤芯功能
在 BWT 净水器中,饮用水经过四层过滤处理
PL
第一层: 杂质过滤
根據所選的濾芯技術,在第 2 階段如下處理水:
Soft Filtered Water: 減少鈣和重金屬含量
Soft Filtered Water Extra: 显著降低钙含量,降低重金属含量
Magnesium Mineralized Water: 減少鈣和重金屬含量,用鎂離子替換鈣離子
Magnesium Mineralized Water + Zinc: 減少鈣和重金屬¬含量,用鎂離子替換鈣離子,
增加微量元素鋅
Balanced Alkalized Water: 減少鈣和重金屬含量,提高鹼性值 (>8.5)
第三层: 降低异味并且减少影响口感的物质(如:氯)以及部分有机杂质。
第四层: 精滤
2
滤芯功效
因为各地水质不一,滤芯的使用寿命根据使用地点不同而各异。通过与已有硬
度 数据对比,滤芯降低的水的总硬度应自身水的硬度变化而变化。水的硬度越
高,滤芯的使用寿命越短
过滤能力
120 升 KH* = 12 – 14 d
Soft Filtered Water
120 升 KH* = 15 – 18 d
Soft Filtered Water Extra
Magnesium Mineralized Water,
120 升 TH* = 15 – 8 d
Magnesium Mineralized Water + Zinc
120 升
Balanced Alkalized Water
*KH = Carbonate Hardness, TH = Total Hardness
前文所述的铅、铜等重金属物质经净水器去除后,通常不再存在于饮用水中。该净水器符合
《EN 17093》微生物要求。根据《EN 17093》,符合关于 氯、铅、铜金 属残留度的要求。
3
操作说明
3.1
初次操作与滤芯更换
初次使用或更换废弃滤芯之前,应使用温和的肥皂水清洗BWT净水器 水壶、漏斗及
A
顶盖,并用温水彻底冲洗。请勿使用磨洗性清洗剂或海绵 擦洗,以免留下划痕。水
壶和漏斗可在洗碗机中清洗,顶盖不能在洗碗 机中清洗。
为达到最佳过滤效果,建议将新滤芯置于自来水中浸泡5分钟,然后 将水倒掉。
B
然后,轻按新滤芯,将其装入净水器漏斗中。
C
若BWT净水器配有"易控"电子更换指示器自动注水盖,则向水壶中 注水时无需取下顶
D
盖。水流接触注水口时,"易控"电子更换指示器盖 自动打开,注水完毕后自动关闭。
第一次过滤后,将水倒掉,然后再次将BWT净水器注满水。此时可能 会有细小的黑
E
色活性炭颗粒被冲出,但其完全无害。这种情况下,建议 再次将水壶注满水并倒
掉,直到滤后水清且无颗粒为止。
F
现在可以使用BWT净水器。
3.2
电子更换指示器 - 底部光
底部光可测量水壶倒水的时间,从而计算使用时长并通过变色系统 提示更换滤芯。每次
使用后或每次倒水后,底部光都会亮起。在过滤 120 升水或最迟 4 周(即使尚未达到滤
芯的滤水升数)后应更换一次滤芯。
调试:按住按钮 3 秒钟。底部光显示 100%,现在使用就绪。底部光亮起粉红色光。
更换滤芯:如果底部光显示蓝光,表示应更换滤芯。
3.3
易控"电子更换指示器
"易控"指示器可记录注水次数及滤芯使 用寿命,需更换滤芯时,显示屏将闪烁, 提醒您
更换。若 滤芯未更换,"易控"将 记录后续注水次数。中 断使用时,可停止 计数,待恢复
使用后再重新计 数。注水或 按"易控"按钮一次,可查看当前注 水次数。至多使用4周后,
即便尚未达到 芯过滤量(注水次数),也应更换滤芯。"易 控"显示屏将闪烁,提示更换。
型 号
注水 次数
天 数
Penguin 2.7 L
100
28
Slim 3.6 L
85
28
开始使用 / 滤芯更换: 按住按钮5秒,显示值将自动调整为"0";此时可以开始使
G
用"易控电子更换指示器"。
"易控"指示器可记录注水次数及滤芯使 用寿命,需更换滤芯时,显示屏将闪烁,
H
提醒您更换.
BWT净水器每一次注水均通过"易控电子更换指示器"记 录下来。为确保计数正
I
确,每次注水后,"易控电子更换指示器"均 有15秒钟的计数暂停时间。即使在此
期间"易控电子更换指 示器"开启数次,注水次数记录依然准确。
"易控"设计使用寿命为3年。 如果"易控"损坏,请与我们当地代理商联系。
3.4
易控电子指示器B型CONTROL
易控B型指示器显示28天的使用时间,指示器闪烁时,请更换滤芯。
型 号
天数
Vida 2.6 L
28
Penguin 2.7 L
28
易控B型电子指示器工作寿命为3年,如果指示器损坏,请与当地销售商联系
调试:第一次使用时,显示屏的第一栏在闪烁,按住按钮三秒,电子指示器显示为
J
100%,这时候易控B型电子显示器开始工作。
计数:开始使用七天后(75%),第一条线不再显示。接着14天后(50%)二 条线
K
不 再显示,第三条消失在21天后 (25%)。
更换过滤芯:28天后指示器开始闪烁,滤芯达到最大的使用极限,现在要换滤芯
L
了。请在换完新的滤芯后,请按住按钮三秒,指示器显示自动显示为100%。
3.5
"易控"电子更换指示器
"易控"指示器可记录注水次数及滤芯使用寿命,需更换滤芯时,显示屏将闪烁,提
M
醒您更换。若 滤芯未更换,"易控"将记录后续注水次数。中 断使用时,可停止计
数,待恢复使用后再重新计 数。注水或´按"易控"按钮一次,可查看当前注水次数。
3.6
手动更换指示器 - AQUALIZER
滤水壶盖子里有一个手动更换指示器。通过该指示器可设置下一次更换滤芯的日
N
期。最迟 4 周后应更换一次滤芯。
3.7
手动更换指示器
更换显示器由两个可旋转的环组成。里面的环显示天日,外面的环显示月份。通过
O
转动环件,设置过滤器滤芯的更换日期,使更换的月和日在盖子上对准箭头。过滤
器滤芯应最晚在 4 周之后更换。
4
BWT净水器的保养与清洗
每周一次请用中性肥皂水清洗BWT净水器,并用温水冲洗干净。请勿使用研磨剂或使用
海绵擦洗,以免在净水器表面留下刮痕。水壶及漏斗均可使用洗碗机清洗。
在BWT净水器使用过程中可能会产生水垢,特别是在净水器顶盖处,水滴 干涸后会有
水垢出现。可使用市面有售的脱钙剂去除。
安装有"易控"的顶盖不得使用洗碗机清洗。
100%安全的产品――BWT建议您:一周一次在开水中煮三分钟,保养滤芯。
P
5
使用注意事项
BWT 净水器只能过滤满足对于饮用水质量法律要求的冷水(如:市政处理的自来水)。
该净水器不适用于制备饮用水。即该净水器不可用来净化污水。
BWT 已过滤水只可在短期内使用,避免阳光直射。建议将其存放在阴凉处,且不得超
过24小时。 如已过滤水在净水器中存放超过24小时,待水壶中水蒸发后,会发现有白
色痕迹。该痕迹可轻易清除。
在过滤3升水后,应暂停使用过滤器至少15分钟。
为使滤芯可长期使用,不建议滤芯内永久性存水。在将滤芯从水中取出后的一段时间
内,该滤芯可继续使用
针对免疫力较差等特定人群以及制备婴幼儿食品时,应将BWT过滤水烧开。
出于健康需要,滤芯含有少量的银离子,用以抑制细菌的生长。微量银 离子可能会渗
入水中,其本身无害并且符合世界卫生组织(WHO)关于饮用 水的相关推荐。
初次使用后,每四个星期更换一次滤芯。
饮用水处理装置需要定期保养和清洁,以确保过滤后的水达到必要的饮用条件,实现
由制造商提供的改善后的水质
6
使用与使用寿命
6.1
滤芯/滤料更换频率建议
只有定期更换滤芯(每四周为宜),方能保证最优水质。本BWT净水器配有一台手动或电
子更换指示器,提醒何时应更换滤芯。(操作见第3章)
6.2
中断使用说明
若中断使用,请将净水器连同滤芯一起放入冰箱。
若中断使用超过2天(周末),请将滤水器先前陈水倒出,重新装水。
若超过两周未使用,更换滤芯(参见第6.1章)。
7
滤芯的正确储存方法
更换前,备用滤芯需一直保存于原包装内。
请将备用滤芯置于凉爽干燥环境中,避免阳光直射
8
处理建议
请时刻遵守当地废弃物处置法规
滤芯及久置过滤水:废弃的滤芯可与家用垃圾一起清理。
包装材料:如有可能,塑料及硬纸箱需按照垃圾分类处理方法处理。这样,您可为环境
保护作出巨大贡献。
净水器:如在当地可行,净水器应按照垃圾分类处理方法处理。这样,您可为环境保
护作出巨大贡献。
电气设备含有害物质和有价值的资源。根据相关法律规定,消费者应将废弃的电气设
备送至登记在册的废物收集站。废物收集站会免费接收废弃的电气设备并以环境友好、
资源节约的方式回收。您正确处置此类产品有助于保护环境及所有人类同
胞的健康。电气设备含有害物质和有价值的资源。根据相关法律规定,消
费者应将废弃的电气设备送至登记在册的废物收集站。废物收集站会免费
接收废弃的电气设备并以环境友好、资源节约的方式回收。您正确处置此
类产品有助于保护环境及所有人类同胞的健康。
9
生产与销售
BWT Holding GmbH
BWT Austria GmbH
Walter-Simmer-Straße 4
Walter-Simmer-Straße 4
A-5310 Mondsee
A-5310 Mondsee
电话:+43/6232/5011-0
电话:+43/6232/5011-0
邮件:info@bwt-filter.com
邮件:info@bwt-filter.com
www.bwt.com
www.bwt.com
A
B
C
D
G
H
I
100
100
100
100
100
75
75
75
75
75
50
50
50
50
50
25
25
25
25
25
%
%
%
%
%
START
START
START
START
START
J
K
M
N
O
P
CN
E
F
100
100
75
75
50
50
25
25
%
%
START
START
L
19.11.20 14:54
19.11.20 14:54