Wir danken Ihnen, dass Sie sich für Herstellerinformationen ein Arjo-Produkt entschieden haben Dieses Produkt wurde hergestellt von: ArjoHuntleigh AB Ihre Maxi Air™ gehört zu einer Reihe von Hans Michelsensgatan 10 Qualitätsprodukten, die gezielt für Patiententransfers 211 20 Malmö in Krankenhäusern und professionellen Einrichtungen SCHWEDEN im Gesundheitswesen entwickelt wurden.
Die Ausrüstung ist ggf. für Patienten ungeeignet, deren Körperform nicht problemlos Die Maxi Air ist für den Liegendtransfer (lateral, innerhalb der Matratzenbegrenzungen Platz findet. seitlich) oder das Umlagern von Patienten in Führen Sie stets eine klinische Beurteilung durch, Krankenhäusern oder professionellen Einrichtungen...
Anästhesiegasen. WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das Maxi Air-System in einer Umgebung, in der die Temperatur unter 32 °C (90 °F) liegt. Temperaturen über 32 °C (90 °F) können bewirken, dass die Oberfläche der Maxi Air- Matratze auf eine Temperatur von über 44 °C...
5) Führen Sie einen Funktionstest durch. Siehe gemäß den Desinfektionsanweisungen im Abschnitt „Pflege und präventive gleichnamigen Abschnitt desinfiziert wird. Wartungsmaßnahmen“. 6) Bewahren Sie das Maxi Air in einem gut Schritte vor jedem Transfer belüfteten und trockenen Bereich auf. (gleicher Patient) 7) Wählen Sie zur Aufbewahrung der 1) Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
Produktinformationen Maxi Air-Kompressor Abmessungen: 317,5 x 178 x 178 mm (12,5 x 7 x 7 Zoll) Gewicht: 5 kg (11 lb) Material: ABS-Kunststoff Luftschlauchlängen: 1980 mm (78 Zoll), 7620 mm (300 Zoll) optional Länge des Stromkabels: 4570 mm (180 Zoll)
Kompressors entweder mit dem linken oder rechten Verbindungspunkt am Fußende der Maxi Air-Matratze, siehe „Abb. 2“. 2) Verbinden Sie den Einrastknopf auf der Maxi Air- Matratze mit dem des Luftschlauchs, siehe „Abb. 3“. 3) Verwenden Sie den Klettstreifen, um den Luftschlauch an der richtigen Stelle zu befestigen, siehe „Abb.
Richtige Lagerung des Patienten WARNUNG Sorgen Sie immer dafür, dass die Größe der Maxi Air-Matratze für den Patienten geeignet ist. Ist die Maxi Air-Matratze zu schmal, kann es passieren, dass die Maxi Air-Matratze während eines Transfers kippt und Patient und Pflegekräfte ernsthaft verletzt werden.
• Sicher befestigt ist und nicht herunterfallen kann. • Nicht die verwendete Steckdose blockiert. • Nicht auf dem Boden liegt. Ist der Maxi Air-Kompressor falsch angebracht, kann dies Gefahren verursachen (z. B. unterbrochenes Aufpumpen). Die kann zu schweren Verletzungen des Patienten und der Pflegekräfte führen. WARNUNG Sorgen Sie zur Vermeidung von Stolperfallen dafür, dass das Netzkabel auf dem Boden vor Beginn des...
Platzieren Sie je eine Pflegekraft zu beiden Abb. 10 Seiten des Patienten, siehe „Abb. 10“. 3) Positionieren Sie die Maxi Air-Matratze mit den Hinweisschildern nach oben unter dem Patienten. Befolgen Sie lokale Verfahren. 4) Vergewissern Sie sich, dass der Patient richtig auf der Maxi Air-Matratze liegt.
Seite 15
Abb. 12 Pflegekraft auf der Zielseite dafür verantwortlich, dass der Patient nicht über die Ränder der Zieloberfläche hinausragt. 8) Hängen Sie den Maxi Air-Kompressor an die Zieloberfläche. 9) Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor dem Transfer, dass der Luftschlauch richtig verbunden ist, um eine plötzliche Entlüftung zu vermeiden.
Seite 16
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass die Maxi Air- Matratze vor Beginn des Transfers vollständig aufgepumpt ist, um Verletzungen zu vermeiden. Eine nicht vollständig aufgepumpte Matratze kann bewirken, dass der Patient auf die untere Fläche aufschlägt und verletzt wird. Die Zugkraft ist bei einer nur teilweise aufgepumpten Matratze größer...
Seite 17
13) Zielseite: Nehmen Sie die Maxi Air-Matratze entgegen, wenn Sie sich zur Hälfte über der Zieloberfläche befindet, siehe „Abb. 16“. WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Maxi Air- Matratze in der Mitte der Zieloberfläche liegt, bevor sie entlüftet wird. Befindet sie sich nicht in der Mitte, besteht die Gefahr, dass der Patient herunterfällt.
Desinfektionsmittel bestellen wollen geht die Papierschicht ab und ein Schild mit (siehe Abschnitt „Komponenten und Zubehör“), der Aufschrift NICHT WIEDERVERWENDEN wenden Sie sich bitte an Ihre Arjo-Vertretung vor Ort. erscheint. Zubehör zur Desinfektion des Maxi Air- Kompressors • Schutzbrille •...
Seite 19
Schritt 2 – Reinigung 1) Sprühen Sie die Reinigungsflüssigkeit auf die Luftzufuhr. Verwenden Sie für die Reinigung eine Bürste oder ein Tuch (zum Beseitigen von Rückständen). 2) Verwenden Sie ein neues feuchtes Tuch, um alle Rückstände der Reinigungsflüssigkeit zu entfernen oder befeuchten Sie alternativ den Kompressor mit Wasser und reiben Sie ihn mit einem sauberen Tuch trocken.
• Beschädigungen, • Risse und • Hinweise, dass kein hygienisch einwandfreier Zustand vorliegt. Untersuchen Sie insbesondere die Maxi Air-Matratze sorgfältig, da diese sowohl mit dem Patienten als auch mit den Pflegekräften in Berührung war. Wöchentlich: Funktionstest durchführen. Überprüfen Sie: • die Einschalt-/Ausschaltfunktion des Maxi Air-Kompressors, •...
HINWEIS Zum Service durch qualifiziertes Fachpersonal gehört auch die Überprüfung der von Pflegekräften durchgeführten Kontrollen. Jährlich: Der Maxi Air-Kompressor muss gemäß dem im Abschnitt „Pflege und vorbeugende Wartung“ beschriebenen Zeitplan von qualifiziertem Personal gewartet werden. Überprüfen und Austauschen des Luftfilters Wenn der Luftfilter ausgetauscht werden muss (z.
Seite 22
5) Entfernen Sie den vorhandenen Filter. 6) Setzen Sie den Hochleistungsfilter (700-32105) oder den Standardfilter (6305180) ein. HINWEIS Abb. 21 Verwenden Sie die Maxi Air niemals ohne Luftfilter oder mit einem verschmutzten Luftfilter. 7) Befestigen Sie den Bezug (C) und den Gummiring (B).
Maxi Air-Kompressor und der Steckdose. Niedriger Druck in der Maxi Air-Matratze. • Überprüfen Sie die Verbindung des Luftschlauchs mit dem Maxi Air-Kompressor und der Maxi Air- Matratze. • Prüfen Sie den Luftschlauch auf Beschädigungen. • Prüfen Sie die Maxi Air-Matratze auf Beschädigungen.
Technische Daten Technische Daten Maxi Air-Kompressor Gewicht 5 kg (11 lb) Erwartete Lebensdauer 5 Jahre Schutzart Nicht gegen das Eindringen von Flüssigkeit geschützt Grad der Umweltbelastung Maximal 2 bei Verwendung Betätigungskraft: 30,0 N Druckschalter Max. Einschaltdauer Für Dauerbetrieb Geräuschpegel 74 dBA MRT-Klassifizierung Nicht für die Verwendung im MRT geeignet...
Glide™ waschbare Matratze MAS014102-99 Groß 3062-500-032* Glide™ waschbare Matratze MAS016102-99 Bariatrische Größe 3062-500-046* Andere Kombinationen sind nicht zulässig. *Hinweis: Möglicherweise nicht in allen Ländern verfügbar. Fragen Sie bei Ihrem Arjo-Vertreter vor Ort die Verfügbarkeit an. Luftversorgung Produkte Produkt-ID Hersteller Matratzenkompatibilität Glide™...
Luftfeuchtigkeit 10–70 % bei +20 °C (+68 °F) Atmosphärischer Druck 700 hPa bis 1060 hPa Transport und Lagerung - Maxi Air-Kompressor Temperatur -40 °C bis +80 °C (-40 °F bis +176 °F) Luftfeuchtigkeit 10–70 % bei +20 °C (+68 °F) Atmosphärischer Druck...
Made by Arjo Eslöv, Sweden Made by Arjo Eslöv, Sweden LATEX LATEX Für die Verwendung im MRT geeignet Herstellungsdatum Die Lagerbeständig- keit der Maxi Air-Matratze (2 Jahre) gilt XXXXXX ab dem auf dem Los-Hinweisschild auf Bei der Herstellung wurde kein LATEX LATEX der äußeren Verpackung angegebenen...
Production monitored Safety tested NRTL Made by Arjo Eslöv, Sweden Hinweisschilder auf dem Maxi Air-Kompressor LATEX LATEX PRODUCT SERVICE PRODUCT SERVICE Production monitored Safety tested NRTL Made by Arjo Eslöv, Sweden PRODUCT SERVICE PRODUCT SERVICE Production monitored Safety tested NRTL Made by Arjo Eslöv, Sweden...
3) Drehen Sie die Schrauben (A) so, dass sie sich Abb. 22 in einer geschlossenen Position (A2) befi nden. Zulassungen und Normen Maxi Air entspricht der IEC 60601-1-Serie einschließlich der geltenden Sicherheitsstandards und nationalen Abweichungen. Zulassungen und Normen...
Geräts oder Abschirmung des Standortes ergriffen werden. WARNUNG Tragbare Funkgeräte (einschließlich Zubehör wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten in einem Abstand von mindestens 30 cm zu Maxi Air verwendet werden, einschließlich vom Hersteller definierter Kabel. Andernfalls kann es an diesem Gerät zu Funktionsbeeinträchtigungen kommen.
Strahlung – für alle Geräte und Systeme Das Maxi Air-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Vom Kunden bzw. Benutzer des Maxi Air-Systems ist sicherzustellen, dass es in solch einer Umgebung benutzt wird. Einhaltung Emissionstest Elektromagnetische Umgebung –...
Störfestigkeit – für alle Geräte und Systeme Das Maxi Air-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Vom Kunden bzw. Benutzer des Maxi Air-Systems ist sicherzustellen, dass es in solch einer Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601 Elektromagnetische Umgebung –...
Seite 33
(Fortsetzung) Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit – für alle Geräte und Systeme Elektromagnetische Störfestigkeitstest IEC 60601 Testniveau Konformitätsstufe Umgebung – Leitfaden 3 V außerhalb von 3 V außerhalb von ISM-Bändern zwischen ISM-Bändern zwischen Leitungsgeführte HF 0,15 und 80 MHz 0,15 und 80 MHz IEC 61000-4-6 6 V innerhalb von ISM- und...
6364347 – Indien 6364348 - Südafrika 6364349 – Großbritannien Luftfilter Hochleistungsluftfilter-Set 6305180 700-32105 (Nur 120 V Motor) Griffsatz 700-32101 Maxi Air-Matratze MAS014000 (L) Maxi Air-Wagen MAS015000 (XL) MCA0003 MAS016000 (XXL) Desinfektionsmittel erhalten Sie von Ihrer Vertretung vor Ort. Komponenten und Zubehör...
Seite 35
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Seite 36
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignified care.