Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor ECM-300 Bedienungsanleitung

Monacor ECM-300 Bedienungsanleitung

Ela-tischmikrofon

Werbung

w w w w w w . . m m o o n n a a c c o o r r . . c c o o m m
ELA-Tischmikrofon
D
A
CH
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Tischmikrofon mit Schwanenhals ist speziell
für den Einsatz in ELA-Anlagen konzipiert sowie für
weitere Anwendungen, bei denen ein standfestes
Tischmikrofon für Durchsagen, Vorträge oder son-
stige Sprachübertragung benötigt wird.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht der EMV-Richtlinie für elek-
tromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Das Mikrofon ist nur zur Verwendung im Innenbe-
reich geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit
und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich
0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-
elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb ge-
PA Desk Microphone
GB
1 Applications
This desk microphone with gooseneck has especially
been designed for application in PA systems and for
other applications which require a stable desk micro-
phone for announcements, lectures, or other speech
transmission.
2 Safety Notes
The microphone corresponds to the directive for elec-
tromagnetic compatibility 89/336/EEC.
The microphone is suitable for indoor use only. Pro-
tect it against humidity and heat (admissible am-
bient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
If the microphone is used for other purposes than
originally intended, if it is not operated correctly or
not repaired by authorized personnel, no liability for
any damage will be accepted.
If the microphone is to be put out of operation per-
Copyright
©
by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany All rights reserved.
ECM-300
nommen werden, übergeben Sie es zur Entsor-
gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den beiliegenden Windschutz (1) auf das Mikrofon
stecken.
2) Die beiliegende Batterie einsetzen. Dazu auf der
Unterseite des Standfußes den Batteriefachdeckel
abnehmen. Die Batterie so herum einlegen, daß
deren Beschriftung lesbar bleibt. Das Batteriefach
wieder schließen.
3) Die Buchse (4) am Standfuß über die beiliegende
Anschlußleitung (3) mit dem Mikrofoneingang
eines Verstärkers oder Mischpults verbinden. Bei
einer 6,3-mm-Klinkenbuchse am Verstärker oder
Mischpult den Adapter (2) verwenden.
4) Zum Sprechen den Schiebeschalter (5) in die Posi-
tion ON stellen. Bei kurzen Sprechunterbrechun-
gen den Schalter in die Position STBY (Stand By =
Bereitschaft) schieben.
5) Nach dem Betrieb immer das Mikrofon ausschal-
ten, sonst wird die Batterie unnötig verbraucht: Den
Schiebeschalter (5) in die Position OFF stellen.
manently, take it to a local recycling plant for dis-
posal.
3 Operation
1) Put the supplied wind shield (1) on the microphone.
2) Insert the supplied battery. For this purpose, re-
move the cover of the battery compartment on the
bottom side of the base. Insert the battery in such
a way that its marking is still visible. Close the bat-
tery compartment again.
3) Connect the jack (4) at the base to the microphone
input of an amplifier or a mixer via the supplied
cable (3). In case of a 6.3 mm jack on the amplifier
or the mixer, use the adapter (2).
4) For speaking, set the sliding switch (5) to the posi-
tion ON. For short speaking pauses, slide the
switch to the position STBY (stand-by).
5) Always switch off the microphone after operation,
otherwise the battery will be wasted unnecessarily:
Set the sliding switch (5) to the position OFF.
If the microphone is not used for a longer period,
remove the battery to prevent damage in case of
battery leakage.
2
Best.-Nr. 23.2420
1
3
5
MONACOR
Wird das Mikrofon längere Zeit nicht benutzt, sollte
die Batterie herausgenommen werden, um Schä-
den bei einem eventuellen Auslaufen der Batterie
zu vermeiden.
6) Wird die Lautstärke der Sprachwiedergabe zu ge-
ring, die Batterie erneuern.
4 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . 50 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . 5,6 mV/Pa bei 1 kHz
Richtcharakteristik: . . . . Kugel
Impedanz: . . . . . . . . . . 1 kΩ
Signal/Rauschabstand: > 40 dB
Einsatztemperatur: . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . 1 x 1,5-V-Knopfzelle,
Typ LR 44
Abmessungen
Standfuß: . . . . . . . . . Ø 80 mm x 25 mm
Schwanenhalslänge: . 200 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 300 g
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
6) Replace the battery if the volume of the speech
reproduction is too low.
4 Specifications
Frequency range: . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . 5.6 mV/Pa at 1 kHz
Directivity: . . . . . . . . . . omnidirectional
Impedance: . . . . . . . . . 1 kΩ
S/N ratio: . . . . . . . . . . . > 40 dB
Ambient temperature: . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . 1 x 1.5 V button cell,
type LR 44
Dimensions
base: . . . . . . . . . . . . Ø 80 mm x 25 mm
length of gooseneck: 200 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . 300 g
According to the manufacturer.
Subject to change.
4
®
International
®
12.99.01

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor ECM-300

  • Seite 1 ® ECM-300 w w w w w w . . m m o o n n a a c c o o r r . . c c o o m m Best.-Nr. 23.2420 ELA-Tischmikrofon nommen werden, übergeben Sie es zur Entsor- Wird das Mikrofon längere Zeit nicht benutzt, sollte...
  • Seite 2 ® ECM-300 w w w w w w . . m m o o n n a a c c o o r r . . c c o o m m Best.-Nr. 23.2420 Microphone de table Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser- En cas de non utilisation prolongée, retirez la bat-...

Diese Anleitung auch für:

23.2420