Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor ICU-200 Bedienungsanleitung
Monacor ICU-200 Bedienungsanleitung

Monacor ICU-200 Bedienungsanleitung

Eingangsbaustein

Werbung

ICU-200
Best.-Nr. 32.0450
Eingangsbaustein
D
A
CH
Verwendungsmöglichkeiten
Dieser 2kanalige Eingangsbaustein mit elektronisch
symmetrierten Eingängen dient zur Ansteuerung von
Leistungsendstufen. Der Baustein ist als Lautstärke-
Einsteller für Stereo-/2-Kanal-Linesignale ausgelegt.
Die Lautstärke läßt sich für jeden Kanal mit einer
Gleichspannung einstellen. Für eine gemeinsame
Einstellung wird ein Tandem-Potentiometer benötigt.
Das Modul kann somit auch als Fernregler für Laut-
stärke und Balance nachfolgender Endstufen einsetzt
werden.
Besonderheiten
- 2 Combo-Buchsen (3polige XLR-/6,3-mm-Klinken-
buchsen), symmetrisch
- 2 Low Cut-Filter mit Schaltern auf der Platine
- Eingangssignal-Erkennung mit einstellbarer Schalt-
schwelle, Anzeige über externe LEDs
- Muting-Eingänge zum getrennten Stummschalten
beider Kanäle
Sicherheitshinweise
Der Baustein ist nach der EMV-Richtlinie 89/336/
EWG aufgebaut (EMV = Elektromagnetische Ver-
träglichkeit). Damit der Baustein auch im Betrieb
diese Richtlinie erfüllt, muß er in ein abgeschirmtes
Gehäuse eingesetzt und die Ausgänge über abge-
schirmte Leitungen angeschlossen werden. Wird
die EMV-Richtlinie nicht eingehalten, erlischt die
Konformitätserklärung.
Alle Teile, an denen nichtisoliert eine Spannung von
mehr als 42 V anliegt, müssen einen Abstand von
mindestens 8 mm zu einem Metallgehäuse haben.
Schützen Sie den Baustein vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-40°C).
Input Module
GB
Applications
This 2-channel input module with electronically
balanced inputs serves for driving of power amplifiers.
The module is designed as a volume control for
stereo/2-channel line signals. The volume can be
adjusted for each channel with a DC voltage. For a
common adjustment a dual-potentiometer is neces-
sary. Thus the module can also be used as a remote
control for volume and balance of following power
amplifiers.
Special Features
1
- 2 combo jacks (3-pole XLR/
/
" jacks), balanced
4
- 2 low cut filters with switches on the PCB
- Input signal recognition with adjustable switching
threshold, indication via external LEDs
- Muting inputs for individual muting of both channels
Safety Notes
The module has been constructed according to the
EMC directive 89/336/EEC (EMC = electromag-
netic compatibility). To conform to this directive also
while in operation, the module must be placed in a
shielded housing and the outputs must be connect-
ed via shielded cables. If the EMC directive is not
complied with, the declaration of conformity does
no longer apply.
All parts which carry a voltage of more than 42 V
without being insulated must have a distance of at
least 8 mm to a metal housing.
Avoid excessively warm locations for the module or
high humidity (permissible operating temperature
range 0-40°C).
If the module is used for purposes other than
originally intended, if it is connected in the wrong
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 05.97.01
Wird der Baustein zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für
eventuelle Schäden keine Haftung übernommen
werden.
Anschlüsse
Im beiliegenden Lage-/Anschlußplan sind alle An-
schlüsse angegeben.
Betriebsspannungen
Es werden zwei Spannungen benötigt, jeweils mit
100 mA belastbar:
+15 V an den Anschlußstift RTM 5 anschließen und
die Masse dieser Spannung an RTM 6.
-15 V an den Anschlußstift RTM 7 anschließen und
die Masse dieser Spannung an RTM 6.
Audio-Ausgänge
Die Audio-Ausgänge (Anschlußstifte RTM 1 und
RTM 2) über abgeschirmte Kabel mit den Eingängen
der nachfolgenden Leistungsendstufen verbinden.
Ausgänge für die Eingangssignal-Erkennung
An die beiden Stifte der Anschlußleiste CON 201 je
eine LED anschließen (Anode zur Anschlußleiste,
Kathode an Masse).
Lautstärkeregler
Für eine getrennte Lautstärkeeinstellung der Kanäle
werden zwei Potentiometer (100 kΩ, log.) benötigt,
für eine gemeinsame Einstellung ist ein Tandem-
Potentiometer (2 x 100 kΩ, log.) erforderlich. Die
Potentiometer zwischen die Betriebsspannung +15 V
und Masse schalten. Die Schleifer jeweils mit den
Stiften der Anschlußleiste CON 200 verbinden.
Stummschaltung
Für die Stummschaltung (Anschlußstifte RTM 3 und
RTM 4) sind je Kanal zusätzlich zwei Widerstände
way or not repaired by authorized skilled personnel,
no liability can be taken over for possible damage.
Connections
The enclosed diagram shows all connections.
Operating voltages
Two voltages are necessary, each with a rating of
100 mA:
Connect +15 V to pin RTM 5 and the ground of this
voltage to RTM 6.
Connect -15 V to pin RTM 7 and the ground of this
voltage to RTM 6.
Audio outputs
Connect the audio outputs (pins RTM 1 and RTM 2)
via shielded cables with the inputs of the following
power amplifiers.
Outputs for the input signal recognition
Connect an LED each to both pins of the connection
bar CON 201 (anode to the connection bar, cathode to
ground).
Volume control
For individual volume adjustment of the channels two
potentiometers (100 kΩ, log.) are necessary, for a
common adjustment a dual-potentiometer (2 x
100 kΩ, log.) is necessary. Insert the potentiometers
between the operating voltage +15 V and ground.
Connect the sliders with one pin each of the connec-
tion bar CON 200.
Muting
For the muting (pins RTM 3 and RTM 4) two resistors
and one electrolytic capacitor are additionally neces-
sary for each channel (see diagram). As soon as the
operating voltage -15 V to the 3.32 kΩ resistor is
und ein Elko erforderlich (siehe Anschlußplan).
Sobald die Betriebsspannung -15 V zum 3,32-kΩ-
Widerstand unterbrochen wird (z. B. durch einen
Transistor oder Öffner), ist der entsprechende Aus-
gang stummgeschaltet.
Wird die Stummschaltung nicht benötigt, müssen
die beiden Anschlußstifte RTM 3 und RTM 4 mit der
Betriebsspannung -15 V verbunden werden.
Inbetriebnahme
1) Vor dem Einschalten die angeschlossenen Laut-
stärkeregler auf Minimum drehen.
2) Bei Bedarf die Low Cut-Filter einschalten: Die
Schalter SW 1 und SW 101 nach rechts schieben.
Frequenzen unter 25 Hz werden dann abgesenkt.
3) Über die Eingangsbuchsen ein Signal einspeisen.
4) Ist das Eingangssignal größer als -30 dB, spricht
die Eingangssignal-Erkennung an. Die an der Stift-
leiste CON 201 angeschlossenen LEDs leuchten.
Mit den Trimmpotis TR 1 und TR 101 kann die An-
sprechschwelle von -33 dB bis -8 dB verändert
werden.
Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . . 10-40 000 Hz
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V, 0 dB/10 kΩ
Ausgänge: . . . . . . . . . . . . . 0,775 V, 0 dB/10 kΩ
Lautstärke-Steuerspannung: max. 15 V
Lautstärkereglung: . . . . . . . 90 dB
Low Cut-Filter: . . . . . . . . . . 25 Hz/-3 dB, 12 dB/Okt.
Kanaltrennung: . . . . . . . . . . 70 dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . . 85 dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Stromversorgung: . . . . . . . ±15 V , 2 x 100 mA
Abmessungen (B x H x T): . 110 x 35 x 100 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 90 g
Änderungen vorbehalten.
interrupted (e. g. by a transistor or NC contact, open
with action), the corresponding output is muted.
If the muting is not necessary, both pins RTM 3 and
RTM 4 must be connected with the operating voltage
-15 V.
Setting into Operation
1) Prior to switching on, set the connected volume
controls to minimum.
2) If necessary, switch on the low cut filters: Slide the
switches SW 1 and SW 101 to the right. Then fre-
quencies below 25 Hz are attenuated.
3) Feed in a signal via the input jacks.
4) If the input signal exceeds -30 dB, the input signal
recognition responds. The LEDs connected to the
pin bar CON 201 are lighting. With the trim poten-
tiometers TR 1 and TR 101 the responding thresh-
old can be changed from -33 dB up to -8 dB.
Specifications
Frequency range: . . . . . . . . 10-40 000 Hz
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . 0.775 V, 0 dB/10 kΩ
Outputs: . . . . . . . . . . . . . . . 0.775 V, 0 dB/10 kΩ
Volume control voltage: . . . max 15 V
Volume control: . . . . . . . . . 90 dB
Low cut filters: . . . . . . . . . . 25 Hz/-3 dB, 12 dB/Oct.
Channel separation: . . . . . . 70 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . 85 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 %
Power supply: . . . . . . . . . . ±15 V , 2 x 100 mA
Dimensions (W x H x D): . . 110 x 35 x 100 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 90 g
Subject to change.
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor ICU-200

  • Seite 1 ICU-200 ® Best.-Nr. 32.0450 • Eingangsbaustein Wird der Baustein zweckentfremdet, falsch ange- und ein Elko erforderlich (siehe Anschlußplan). schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für Sobald die Betriebsspannung -15 V zum 3,32-kΩ- eventuelle Schäden keine Haftung übernommen Widerstand unterbrochen wird (z. B. durch einen Verwendungsmöglichkeiten...
  • Seite 2 Conseils d’utilisation • mun, vous avez besoin d’un potentiomètre double Le module ICU-200 répond à la norme 89/336/ Rapport signal/bruit: ..85 dB (2 x 100 kΩ, log). Branchez les potentiomètres entre CEE portant sur la compatibilité électromagnétique.
  • Seite 3 Filtro pasa-alto: ..25 Hz/-3 dB, 12 dB/Oct. • doble (2 x 100 kΩ, log). Conectar los potenciómetros El módulo ICU-200 cumple la norma 89/336/CEE Separación de canales: . . . 70 dB entre la masa y la tensión +15 V. Conectar las guías sobre la compatibilidad electromagnética.
  • Seite 4 ICU-200 ® Best.-Nr. 32.0450 • Módulo de entrada Se o módulo for usado para fins diferentes daque- de funcionamento -15 V, para a resistência de les a que se destina, se for manuseado incorrecta- 3,32 kΩ é interrompida, a saída correspondente é...
  • Seite 5 ICU-200 ® Best.-Nr. 32.0450 Ingångsmodul Anslutninga Inkoppling Det medföljande diagrammet visar alla anslutningar. 1) Innan påslag, ställ de anslutna volymkontrollerna till miniminivå. Användning Arbetspänning 2) Om så är nödvändigt, ställ omkopplarna LOW CUT. Denna 2-kanals ingångsmodul med elektroniskt bal- 2 spänningar är nödvändiga. Var och en med en Dra omkopplarna till höger (SW 101 och SW 1).
  • Seite 6 ICU-200 ® Best.-Nr. 32.0450 Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 05.97.01...

Diese Anleitung auch für:

32.0450