Herunterladen Diese Seite drucken

Entrées D'alarme; Sortie D'alarme; Branchement D'un Ordinateur/Terminal; Fonctionnement - Monacor Security DMR-1608A Bedienungsanleitung

16-kanal-digital-multiplexrecorder
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Security DMR-1608A:

Werbung

F
d'alarme, et des interfaces pour la commande à
distance via un ordinateur ou un terminal. La confi-
B
guration de la prise est présentée sur le schéma 4,
chapitre 1.2. Pour le branchement, une fiche mâle
CH
25 pôles est livrée avec l'enregistreur.
4.3.1 Entrées d'alarme
Il est possible de placer comme capteurs d'alarme,
par exemple des détecteurs de mouvements ou des
barrières lumineuses dotées d'une sortie TTL 5 V,
de contacts NO ou NC. Reliez les capteurs aux en-
trées correspondantes (pins 2 – 9 et 15 – 22) et res-
pectivement au contact masse (pin 1).
La polarité du signal d'alarme TTL (High ou
Low)/le type de contact (NO ou NC) doit être réglé
séparément pour chaque canal sur le menu écran
(voir colonne "ALARM" dans le menu "CAMERA",
chapitre 9.5). Un déclenchement d'alarme est réglé
par le fabricant par un niveau bas (Low) ou un
contact de fermeture (NO).

4.3.2 Sortie d'alarme

Un relais avec contact NO est disponible comme
sortie d'alarme flottante (contacts 13 et 25). Le relais
permet de commuter des charges ohmiques à
12 V /500 mA max. Il est possible par exemple de
brancher un déclencheur d'alarme acoustique ou
optique à la sortie alarme.

4.3.3 Branchement d'un ordinateur/terminal

Via les interfaces RS-232 et RS-485, le DMR-1608A
peut être commandé à distance par un ordinateur ou
un terminal. Pour une commande confortable via un
LAN, l'utilisation du serveur vidéo VWS-200 de
MONACOR est recommandée.
Le DMR-1608A fonctionne alors uniquement
comme récepteur de données, il ne peut pas en-
voyer de données comme des messages en retour.
Le codage de chaque fonction est indiqué au cha-
pitre 11.
1. Si vous utilisez un interface RS-232, reliez le pin
23 (RX) et le pin 1 (masse) aux contacts corre-
spondants sur l'unité de commande .
I
per ogni canale (vedi colonna "ALARM" nel menù
"CAMERA", cap. 9.5). L'impostazione della fabbrica
per fare scattare l'allarme è con livello low e/o con-
tatto di lavoro (NA).
4.3.2 Uscita di allarme
Come uscita d'allarme senza potenziale è disponi-
bile un relè con contatto di lavoro (NA) [contatti 13 e
25]. Il relè permette la commutazione di carichi
ohmici con 12 V /500 mA max. All'uscita d'allarme
si può collegare un segnalatore d'allarme acustico o
ottico.

4.3.3 Connessione di un computer/terminal

Attraverso le interfacce RS-232 e RS-485 è possibile
telecomandare il DMR-1608A da un computer o da
un terminal. Per un telecomando comodo attraverso
LAN si consiglia l'uso del server video VWS-200 di
MONACOR.
In questo caso, il DMR-1608A riceve solo i dati,
non è in grado di inviare dati o conferme. La codifica
delle singole funzioni è indicata nel capitolo 11.
1. Usando l'interfaccia RS-232, collegare i pin 23
(RX) e pin 1 (massa) con i relativi contatti dell'u-
nità di comando.
2. Usando l'interfaccia simmetrica RS-485, colle-
gare i pin 12 (A) e pin 24 (B) con i relativi contatti
dell'unità di comando. Collegare lo schermo con
la massa (pin 1).
Consiglio: L'impiego di cavi twistati riduce le inter-
ferenze.
28
Downloaded from
www.Manualslib.com
2. Si vous utilisez l'interface symétrique RS-485, re-
liez le pin 12 (A) et le pin 24 (B) aux contacts cor-
respondants sur l'unité de commande. Reliez le
blindage à la masse (pin 1).
Astuce : l'utilisation de câbles torsadés diminue les

5 Fonctionnement

Pour protéger le(s) disque(s) dur(s), éteignez
tout
"POWER" (22) avant de couper l'alimentation.
N'allumez ou n'éteignez pas l'appareil dans un
intervalle bref. Vous devez attendre 3 secondes
au moins entre ces deux manipulations.
1) L'appareil est équipé d'un disque dur 160 GO.
Pour une durée d'enregistrement plus longue, on
peut insérer un second disque dur – voir chapitre
12.
2) Avant d'allumer, vérifiez que l'insert (6) du disque
dur est bien verrouillé (voir schéma 5, chapitre
12.1). Le disque dur n'est prêt à fonctionner que
si l'insert est verrouillé.
3) Une fois tous les autres appareils reliés, connec-
tez le bloc secteur livré à la prise "POWER "(30)
et reliez le bloc secteur via le cordon secteur livré
à une prise (100 – 240 V~/50 – 60 Hz). Une fois la
connexion à l'alimentation effectuée, un signal
sonore est émis.
tué, l'appareil est en mode Standby [la LED au-
dessus de l'interrupteur "POWER" (22) brille et
est rouge].
4) Allumez
"POWER" (22). L'initialisation de l'appareil dé-
marre : toutes les LEDs de la série (18) s'allu-
ment brièvement. Sur l'écran du moniteur princi-
pal, le message "HDD DETECTING" apparaît,
suivi de "MASTER HDD CONNECTED". Si deux
disques durs sont insérés, le message supplé-
mentaire "SLAVE HDD CONNECTED" apparaît.

5 Messa in funzione

Per non danneggiare il disco rigido/i dischi rigidi
occorre spegnere l'apparecchio con l'interruttore
"POWER" (22) prima di staccarlo dall'alimenta-
zione.
Non accendere e spegnere l'apparecchio entro
brevissimo tempo. Far passare 3 secondi min.
fra le due operazioni.
1) L'apparecchio è equipaggiato con un disco rigido
di 160 GB. Per aumentare la durata di registra-
zione si può inserire un secondo disco rigido –
vedi capitolo 12
2) Prima dell'accensione verificare se l'inserto HD
(6) è stato bloccato (vedi fig. 5 nel capitolo 12.1).
Il disco rigido può funzionare solo se l'inserto è
stato bloccato.
3) Dopo il collegamento di tutti gli apparecchi colle-
gare l'alimentatore in dotazione con la presa
"POWER" (30) e con una presa di rete (100 –
240 V~/50 – 60 Hz) per mezzo del cavo di rete in
dotazione. Al momento del collegamento con
l'alimentazione, si sente un segnale acustico.
l'apparecchio si trova in standby [il LED sopra
l'interruttore "POWER" (22) diventa rosso].
4) Accendere
"POWER" (22). Comincia l'inizializzazione dell'
apparecchio: tutti i LED della catena (18) si
accendono brevemente. Sul monitor principale
appare il messaggio "HDD DETECTING" seguito
da "MASTER HDD CONNECTED". Se si usano
due dischi rigidi, si vede in più il messaggio
"SLAVE HDD CONNECTED".
5) Dopo l'inizializzazione, il registratore è pronto per
l'uso e questo stato viene segnalato dal LED
verde sopra l'interruttore "POWER". È acceso
anche la spia verde di funzionamento (8) per l'in-
serto HD utilizzato.
impostazione "TIMER ENABLE" nel menù
"TIMER"), nella catena dei LED (18) si accende
manuals search engine
interférences.
d'abord
l'appareil
avec
l'interrupteur
Une fois le branchement à l'alimentation effec-
l'enregistreur
avec
l'interrupteur
Dopo il collegamento con l'alimentazione,
il
registratore
con
l'interruttore
Se è attiva la funzione Timer (vedi cap. 9.3,
5) Après l'initialisation, l'enregistreur est prêt à fonc-
tionner. Cela est signalé par l'allumage vert de la
LED au-dessus de l'interrupteur "POWER". Le
témoin de fonctionnement vert (8) brille pour l'in-
sert concerné.
Si la fonction Timer est allumée (voir chapitre
9.3, réglage "TIMER ENABLE" dans le menu
"TIMER"), la LED "TIMER" dans la série de LEDs
(18) brille et si la fonction "alarme externe" est
activée pour un ou plusieurs canaux de caméra
(voir chapitre 9.5, réglage "ALARM" dans le
menu "CAMERA"), la LED "ALARM".
6) L'enregistreur doit être programmé via un menu
écran selon les besoins requis par chaque type
d'utilisation. Reportez-vous au chapitre 9 pour
effectuer les réglages.
7) Pour éteindre, enfoncez l'interrupteur "POWER",
un signal sonore est émis, la LED au-dessus de
l'interrupteur redevient rouge.
Même si l'enregistreur est éteint, l'enregistreur
et le bloc secteur ont une faible consommation.

5.1 Verrouillage des touches de commande

Les touches de commande peuvent être verrouil-
lées pour empêcher tout réglage non autorisé sur
l'appareil.
1) Pour verrouiller les touches, enfoncez simultané-
ment les deux touches "MENU" (9) et "ENTER"
(11) ; sur l'écran, le message "KEY LOCKED"
apparaît brièvement puis s'éteint.
2) Pour enlever le verrouillage, enfoncez une nou-
velle fois simultanément les touches "MENU" et
"ENTER". Le mot de passe à 4 positions vous est
alors demandé : saisissez-le (voir ci-après "appel
du menu écran" au début du chapitre 9), confir-
mez avec la touche "ENTER". Sur l'écran, le mes-
sage "KEY UNLOCKED" s'affiche puis s'éteint.
la spia "TIMER", e se la funzione "allarme
esterno" è stata attivata per uno o più canali,
(vedi cap. 9.5, impostazione "ALARM" nel menù
"CAMERA"), si accende il LED "ALARM".
6) Il registratore deve essere programmato tramite
il menù secondo le esigenze delle varie ap-
plicazioni. Per eseguire le impostazioni vedi capi-
tolo 9.
7) Per spegnere premere l'interruttore "POWER". Si
sente un segnale acustico e il LED sopra l'inter-
ruttore diventa di nuovo rosso.
Anche se il registratore è spento, sia il regi-
stratore che l'alimentatore consumano una pic-
cola quantità di corrente.

5.1 Disabilitare i tasti funzione

È possibile disabilitare i tasti funzione per escludere
che delle persone non autorizzate eseguano delle
impostazioni sull'apparecchio.
1) Per bloccare i tasti funzione premere contempo-
raneamente i due tasti "MENU" (9) e "ENTER"
(11). Sullo schermo si legge il messaggio "KEY
LOCKED" che sparisce subito dopo.
2) Per abilitare di nuovo i tasti funzione premere
contemporaneamente i due tasti "MENU" e
"ENTER". Viene chiesto la password a 4 cifre.
Digitare la password (vedi "Chiamare il menù
sullo schermo" all'inizio del cap. 9) e confermare
con il tasto "ENTER". Sullo schermo si legge bre-
vemente il messaggio "KEY UNLOCKED".

6 Sorveglianza dal vivo

La sorveglianza dal vivo delle immagini attuali è
possibile attraverso i seguenti monitor:
1. attraverso il monitor principale alla presa "MONI-
TOR" (25); si possono scegliere diversi formati di
visualizzazione, vedi cap. 6.1;
2. attraverso un monitor collegato con la presa
"CALL" (26); questo monitor rappresenta tutti i

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

19.8750