Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DBM230 Betriebsanleitung
Makita DBM230 Betriebsanleitung

Makita DBM230 Betriebsanleitung

Diamant-kernbohrmaschine

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Diamant-Kernbohrmaschine
GB
Wet and Dry Diamond Core Drill
F
Carotteuse diamant à eau
I
Carotatrice ad umido
E
Taladro Para Broca de Diamante corte húmedo
PT
Berbequim com broca de diamante húmida
NL
Diamantkernboor, nat gebruik
DK
Våddiamantkerneboremaskine
DBM230
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction d'utilisation
Manuale Istruzioni
Manual de Instrucciones
Návod k obsluze
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DBM230

  • Seite 1 Carotteuse diamant à eau Manuale Istruzioni Carotatrice ad umido Manual de Instrucciones Taladro Para Broca de Diamante corte húmedo Návod k obsluze Berbequim com broca de diamante húmida Diamantkernboor, nat gebruik Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Våddiamantkerneboremaskine DBM230 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 2 DEUTSCH Piktogramme Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen. Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt Netzstecker...
  • Seite 3 Gerätekennwerte Diamantkernbohrgerät DBM 230 Nennspannung: 230 V ~ Nennleistungsaufnahme: 2500 W Nennstrom: 13,5 A Frequenz: 40-60 Hz max. Bohrdurchmesser: 230 mm Werkzeugaufnahme: 1¼" UNC Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Gewicht: ca. 12,4 kg Funkentstörung nach: EN 55014 und EN 61000 max. Gang Leerlaufdrehzahl Lastdrehzahl...
  • Seite 4 Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben. Überprüfen Sie vor dem Bohren in Decken und Wänden die Bohrstelle auf verdeckt liegende Strom-, Gas- und Wasserleitungen.
  • Seite 5 Entnehmen Sie diese und verbinden Sie sie wie nachfolgend beschrieben mit der Kernbohrmaschine. Zum Lieferumfang des Bohrständers DBM230 gehört eine Montageplatte, eine Passfeder 10 mm und 4 Innensechskantschrauben M8. Die Montageplatte wird mit der Passfeder so auf die Maschine aufgesetzt, dass sich die Buchse in der Montageplatte auf der gleichen Seite befindet wie die Getriebeumschaltung der Maschine.
  • Seite 6 Setzen Sie nun die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den am Untergrund befestigten Bohrständer ein und arretieren Sie diese mit Hilfe des Drehkreuzes (s. S. 4). Elektrischer Anschluss Die DBM 230 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden und wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integriertem PRCD –...
  • Seite 7 Vergewissern Sie sich, dass die Segmente genug gekühlt sind. Ist das Bohrwasser klar, ist die Kühlung ausreichend. Verschließen Sie das soeben gebohrte Loch wenn Sie dieses vergrößern wollen, um eine ausreichende Kühlwasserzufuhr erzielen zu können. Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring benutzen.
  • Seite 8 Betreiben der Bohreinheit Um die Maschine sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise: Angaben zum Einsatzort Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern könnte. Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes. Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die Stromversorgung ein.
  • Seite 9 Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige Werkzeug ein. Sorgen Sie für eine sichere Befestigung des Bohrständers auf dem Untergrund. Für die Montage des P-54190 gibt es folgende Möglichkeiten: Befestigung des Ständers durch Dübel in Beton Für Mauerwerk sind Spreitz- Dübel zu verwenden.
  • Seite 10 Schrauben Sie das Stecknippel in die Fußplatte. Dieses ist vorher mit Dichtband zu versehen. Setzen Sie den Vakuumgriff mit der Dichtung ein. Sichern Sie den Vakuumgriff mit Hilfe der Unterlegscheibe und Innensechskantschraube M8x30. Verbinden Sie den Bohrständer und die Vakuumpumpe. Bringen Sie den Bohrständer in die richtige Position und schalten Sie die Pumpe ein.
  • Seite 11 Ausführung der Bohrarbeiten Schalten Sie den PRCD auf On. Öffnen Sie die Wasserzuführung. Schalten Sie den Motor ein, ohne dass die Bohrkrone die Fläche berührt. Senken Sie die Bohrkrone soweit ab, bis sie die Oberfläche berührt. Um eine exakte Zentrierung der Bohrkrone zu erhalten, halten Sie beim ersten Zentimeter Schnitttiefe den Vorschub gering.
  • Seite 12 Schrauben Sie eine entsprechende Verlängerung zwischen Bohrkrone und Motor. Wenn die Bohrkronenaufnahme 1¼‘‘ beträgt, vergessen Sie bitte nicht die Kupferringe zum leichteren Lösen der Bohrkrone. Überlastungsschutz Die DBM 230 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt.
  • Seite 13 an dieser Bohrung und bohren Sie ein Loch mit dem selben Zentrum und einem 15 bis 20 mm größeren Durchmesser. Versuchen Sie nicht mit einer anderen Bohrkrone gleichen Durchmessers die Bohrung zu beenden! Nach dem Bohren Wenn Sie Ihre Bohrung beendet haben: Ziehen Sie die Bohrkrone aus dem Loch heraus.
  • Seite 14: Fehlersuche

    Nach den ersten 150 Betriebsstunden muss das Getriebeöl ersetzt werden. Eine Erneuerung des Getriebeöls bewirkt eine deutliche Erhöhung der Lebensdauer des Getriebes. Nach ca. 200 Betriebsstunden sind die Kohlebürsten durch einen Elektrofachmann zu kontrollieren und gegebenenfalls auszutauschen (nur Original – Kohlebürsten verwenden) Vierteljährlich Schalter, Kabel und Stecker vom Elektrofachmann überprüfen lassen.
  • Seite 15 Fehler Mögliche Ursache Behebung " Gerät kommt zum " " " " Gerät gerade führen Motor schaltet ab Stillstand " " " " Gerät entlasten und durch Betätigen des Schalters " " " " Gerät zu warm " " " " Gerät wieder hochfahren "...
  • Seite 16 ENGLISH Icons Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and stand are heavy - caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting For your protection the following safety measures should be taken: Wear ear protection Wear safety goggles Wear protective helmet Wear protective gloves...
  • Seite 17 Equipment characteristics Wet Diamond Core Drill DBM 230 Rated Voltage: 230 V ~ Rated Power Input: 2500 W Rated Current: 13,5 A Frequency: 40 - 60 Hz max. Drilling Diameter: 230 mm Holding fixture: 1¼ " UNC Insulation Class: IP Rating: IP 20 Net Weight: 12.4 kg approximately...
  • Seite 18 Work carefully and with concentration. Keep your work area clean and avoid hazardous situations. Take precautions for the protection of the operator. If the cable is damaged or severed during operations, do not touch the cable, immediately pull the main plug. Never use the tool when the cable is damaged.
  • Seite 19 Stop operating when water is seeping out of the overflow tap in the gear collar and take the tool to an authorized service point. After an interruption of operations, the engine should only be switched on again if the drill bit can be turned freely. When operating the tool always wear ear protection.
  • Seite 20 Insert the core drill tool with the affixed mounting plate into the drilling stand which must be firmly anchored on the surface. Lock it with the turnstile (see page 18). Power connection The DBM 230 is a protection class I insulated machine. For protection purposes the tool may only be operated with a GFCI.
  • Seite 21 If you want to enlarge a hole which you just drilled, close it in order to achieve an adequate provision of cooling water. When working over-head, a water collecting ring must be used. Drain the water system when temperatures below the freezing point are prognosticated.
  • Seite 22 Operating the drill unit In order to safely operate the tool, please observe the following notes: Details to the work area Keep the work area free of everything which could obstruct operations. Provide for adequate illumination of the work area. Adhere to the regulations concerning the power supply.
  • Seite 23 The following possibilities exist for mounting the P-54190: Fixing the mount in concrete by means of dowels For brickwork, expending anchor must be used. Mark the position of the drill holes for the fixing on the surface to be drilled. Drill a hole (Ø...
  • Seite 24 Screw the plug-in nipple into the foot plate, to which previously seal strip has been applied. Insert the vacuum handle with the seal. Fasten the vacuum handle with a washer and hexagon hollow head plug M8x30. Connect the drill mount and the vacuum pump. Bring the drill mount in the correct position and switch the pump on.
  • Seite 25 Execution of drilling Switch the GFCI to ON. Open the water supply. Switch the motor ON, the drill bit must not yet touch the surface. Lower the drill bit until it touches the surface. In order to achieve an exact centering of the drill bit, minimize the forward travel of the drill bit during he first centimeter of cutting depth.
  • Seite 26 Install an appropriate extension between drill bit and motor. If the drill bit holding fixture is 1¼ " do not forget to install the copper rings in order to facilitate the loosening of the drill bit. Overload Protection In order to protect the operator, the motor and the drill bit, the DBM 230 is equipped with mechanical, electronic and thermal overload protection.
  • Seite 27 After drilling After you have finished drilling: Remove the drill bit from the borehole. Switch the motor off. Use the motor switch and not the GFCI for this purpose. Close the water supply. Removal of the bore core, in case it is stuck in the drill bit. Remove the drill bit from the motor.
  • Seite 28 In case of malfunctions In case of malfunctions switch the tool off and pull the mains plug. Repairs on the electric parts of the tool may only be performed by an electrical specialist. Troubleshooting Malfunction Possible cause Repair Tool does not Line voltage interrupted Plug in other electric tool, operate...
  • Seite 29 ITALIANO Simboli Attenzione: Precauzioni generali Attenzione: Passaggio di corrente Attenzione: Superficie calda Utilizzare l’utensile con cautela: Pericolo di schiacciamento Pericolo di lacerazioni e tagli Per la Vostra sicurezza adottare le seguenti misure: Indossare cuffie insonorizzatrici Indossare occhiali protettivi Indossare un casco protettivo Indossare guanti protettivi Indossare scarpe antinfortunistiche Scollegare l’utensile dalla rete elettrica, prima di...
  • Seite 30 1250 min 60 mm Utilizzo La carotatrice ad umido mod. DBM230 è indicata per il solo uso professionale e deve essere utilizzata da personale adeguatamente addestrato! La carotatrice DBM230, accoppiata con le relative corone, è indicata per eseguire fori ad umido su cemento, pietra e mattoni.
  • Seite 31 Lavorate con cautela e con attenzione. Tenete pulita la Vs. postazione di lavoro ed evitate situazioni rischiose. Utilizzate tutte le protezioni antinfortunistiche. Se il cavo di alimentazione è danneggiato non toccatelo, disconnettere immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non utilizzare mai la carotatrice in presenza di cavo danneggiato.
  • Seite 32 Fermare la lavorazione quando l’acqua tracima dal convogliatore e portare la carotatrice da un Centro Assitenza Autorizzato. Dopo una interruzione della lavorazione, il motore dovrebbe essere riavviato solamente se la carota ruota liberamente. Indossare sempre le adeguate protezioni antinfortunistiche. Non toccare le parti ruotanti. Le persone minori di anni 16 non devono utilizzare la carotatrice.
  • Seite 33 (vedi pag. 44). Alimentazione La carotatrice DBM230 ha una classe di protezione I. La carotatrice deve essere utilizzata esclusivamente con un GFCI. Per questo un interruttore di sicurezza PRCD è integrato nel cavo per la dispersione a terra.
  • Seite 34 0° C od inferiori. Cambio velocità La carotatrice DBM230 è provvista di un cambio meccanico a 3 velocità in bagno d’olio. Adeguare la velocità di rotazione del motore al diametro della corona (vedi etichetta identificativa). Ruotare la manopola cambio per variare la velocità di rotazione del motore.
  • Seite 35 Consigli pratici Con lo scopo di operare senza rischi, attenersi alle seguenti istruzioni: Zona di lavoro Rimuovere qualsiasi cosa che sia di intralcio alla lavorazione. Provvedere ad una adeguata illuminazione della zona lavoro. Attenersi alle istruzioni relative al collegamento alla rete di alimentazione.
  • Seite 36 Installazione dell’intelaiatura P-54190: Fissaggio del supporto su cemento, tramite perni di riferimento Su muratura in mattoni è necessario utilizzare tasselli ad espansione. Segnare sulla superficie il punto in cui si dovranno eseguire i fori di fissaggio. Eseguire un foro di Ø 15mm e profondo 50mm (A), dove verrà...
  • Seite 37 Applicare sulla base la relativa guarnizione, quindi avvitare il nipplo. Posizionare la maniglia e la guarnizione. Fissare la maniglia con la relativa rondella e la vite M8x30. Collegare il supporto e la pompa a vuoto. Disporre il supporto nella posizione di lavoro ed avviare la pompa a vuoto.
  • Seite 38 Esecuzione dei fori Disporre l’interruttore PRCD in posizione ON. Aprire l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento. Avviare il motore, la carota non deve ancora toccare la superficie di lavoro. Abbassare la carota fino al contatto con la superficie da lavorare. Allo scopo di ottenere un esatto posizionamento della carota, ridurre al minimo la velocità...
  • Seite 39 Protezioni Allo scopo di proteggere l’operatore, il motore e la carota, la carotatrice DBM230 è dotata di protezione meccanica, elettronica e termica. Meccanica: Se la carota rimane bloccata all’interno del foro, una frizione mec- canica scollegherà la carota dal motore.
  • Seite 40 Termine della foratura Dopo aver terminato la foratura: Estrarre la carota dal foro. Spegnere il motore. Utilizzare l’interruttore del motore e non l’interruttore PRCD per questa operazione. Chiudere l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento. Rimozione dei detriti dall’interno della carota. Rimuovere la carota dalla carotatrice. Posizionare la carota in posizione verticale.
  • Seite 41: Problemi E Soluzioni

    Malfunzionamento In caso di malfunzionamento, spegnere la carotatrice, staccare la spina dalla presa di alimentazione e portare la carotatrice presso un Centro Assistenza Autorizzato. Problemi e soluzioni Problema Possibile causa Soluzione La carotatrice · Mancanza di tensione · Collegare un altro utensile alla non si avvia rete di alimentazione ·...
  • Seite 42 ESPA!OL Iconos Advertencia: precaución general Advertencia: tensión peligrosa Advertencia: superficie caliente La herramienta, la broca de corona y el soporte son pesados - cuidado: riesgo de aplastamiento Peligro de desgarro o corte Para su protección, debe tomar las siguientes medidas de seguridad: Utilizar protección para los oídos Utilizar gafas de seguridad Utilizar casco de protección...
  • Seite 43 Características del equipo Taladro para broca de diamante corte húmedo DBM 230 Tensión nominal: 230 V ~ Potencia de entrada nominal: 2500 W Corriente nominal: 13,5 A Frecuencia: 40 - 60 Hz Diámetro de perforación máx.: 230 mm Dispositivo de fijación: 1¼...
  • Seite 44 Trabaje con cuidado y con concentración. Mantenga su zona de trabajo limpia y evite situaciones peligrosas. Tome precauciones para la protección del operario. Si el cable se daña o corta durante el uso, no lo toque y desconecte la herramienta inmediatamente de la toma principal. No utilice nunca la herramienta si el cable está...
  • Seite 45 Deje de utilizar la herramienta si detecta una fuga de agua entre la carcasa de engranajes y la arandela sintética y lleve la herramienta a un servicio técnico autorizado. Después de una interrupción del funcionamiento, el motor sólo debe volver a ponerse en marcha de nuevo si la broca de corona puede girar libremente.
  • Seite 46 Introduzca el taladro con la placa de montaje fijada en el soporte de perforación, que debe estar firmemente anclado a la superficie. Ajústelo con la palomilla (véase la página 57). Conexión de alimentación El DBM 230 presenta una protección nominal de clase I. Con fines de protección, la herramienta sólo debe utilizarse con un GFCI (interruptor de circuito por falta de puesta a tierra).
  • Seite 47 Asegúrese de que el motor sólo funciona con suficiente agua limpia o de lo contrario las juntas se dañarán cuando el motor funcione en seco. Cuidado: la presión del agua no debe superar los 3 bares. Asegúrese de que los segmentos están suficientemente refrigerados. Si el agua de perforación está...
  • Seite 48 del taladro y el uso de un anillo de cobre colocado entre el eje y la broca de corona facilitan la retirada de ésta. Uso de la unidad de perforación Para utilizar la herramienta en condiciones de seguridad, observe estas precauciones: Detalles sobre la zona de trabajo Mantenga la zona de trabajo libre de todo lo que pueda obstruir el...
  • Seite 49 Utilice las herramientas adecuadas para los materiales en los que se vaya a trabajar. Asegúrese de que el soporte del taladro está firmemente sujeto a la superficie. Existen las siguientes posibilidades para montar el P-54190: Fijación del soporte en hormigón mediante clavijas Para trabajar com el soporte se debe utilizar un anclaje de expansión.
  • Seite 50 Atornille la boquilla de conexión a la placa de base, en la que habrá colocado previamente una banda de sellado. Introduzca el mango de vacío con el sello. Apriete el mango de vacío con una arandela y un perno de cabeza hueca hexagonal de M8x30.
  • Seite 51 perforando y se podrían desprender segmentos. La broca de corona también puede torcerse en el taladro y resultar dañada. Ejecución de la perforación Active el PRCD. Abra el suministro de agua. Encienda el motor, la broca de corona todavía no debe tocar la superficie Baje la broca de corona hasta que toque la superficie Para centrar perfectamente la broca de corona, minimice el...
  • Seite 52 Ampliación de la broca de corona Si tiene que perforar con una profundidad mayor a la que le permite la longitud de la broca de corona: Al principio, perfore sólo hasta donde le permita la longitud de la broca de corona Retire la broca de corona y saque el testigo de la perforación sin mover la instalación del taladro...
  • Seite 53 Embrague de Seguridad El embrague de seguridad está diseñado para absorber los golpes y las cargas excesivas. Se ha diseñado como un elemento accesorio y no como una protección absoluta. Por tanto, debe prestarse atención al taladrar. Para mantener las condiciones de uso, el embrague debe activarse durante un máximo de 2 segundos.
  • Seite 54 Mantenimiento y cuidados Antes realizar cualquier trabajo máquina, ¡desconecte la herramienta de la toma principal! Sólo personal cualificado, formado y experimentado puede realizar las reparaciones. Después de cada reparación, la herramienta debe ser inspeccionada por un electricista especializado. Debido a su diseño, la herramienta sólo necesita unos cuidados y mantenimiento mínimos.
  • Seite 55 Resolución de problemas Problema Posible causa Reparación La herramienta · Enchufe otra herramienta Tensión de línea no funciona eléctrica y compruebe si interrumpida funciona · Haga que un especialista los · Cable o clavija inspeccione y cámbielos si defectuosos fuera preciso ·...
  • Seite 56 PORTUGUÊS Ícones Atenção: precaução geral Atenção: corrente perigosa Atenção: superfície quente A ferramenta, a broca e o suporte são pesados - Cuidado: risco de esmagamento Perigo de rasgo ou corte Para sua protecção, tome as seguintes medidas de segurança: Utilize protecções para os ouvidos Utilize óculos de protecção Utilize capacete protector Utilize luvas de protecção...
  • Seite 57 Características técnicas Berbequim com broca de diamante húmida DBM 230 Tensão nominal: 230 V ~ Potência Absorvida: 2500 W Corrente nominal: 13,5 A Frequência: 40 - 60 Hz Diâmetro de perfuração máximo : 230 mm Dispositivo de fixação: 1¼ " UNC Classe de protecção: Nivel de protecção: IP 20...
  • Seite 58 Trabalhe com cuidado e concentração. Mantenha a sua área de trabalho limpa e evite situações de risco. Adopte medidas de segurança para a protecção do operador. Se o cabo se danificar ou inutilizar durante o funcionamento da máquina, não toque no cabo e desligue imediatamente a corrente de alimentação.
  • Seite 59 Pare de trabalhar quando a água estiver a sair pela válvula de escoamento no colar da engrenagem e leve a máquina a um Serviço de Assistência Técnica Autorizada. Após uma pausa do funcionamento, o motor só deverá ser novamente ligado se a broca puder girar livremente. Use sempre protecções para os ouvidos quando operar a ferramenta.
  • Seite 60 Introduza a broca com a placa de montagem acoplada no suporte de perfuração, que deverá estar devidamente preso à superfície. Bloqueie-o com o torniquete (ver página 71). Ligação eléctrica O DBM 230 pertence à classe de protecção I. Por razões de segurança, a ferramenta só...
  • Seite 61 Cuidado: A pressão da água não deverá exceder os 3 bar. Certifique-se de que os segmentos são devidamente arrefecidos. Se a água de perfuração estiver limpa, o arrefecimento é adequado. Se desejar alargar um orifício que tiver acabado de abrir, feche-o para obter um fornecimento adequado de água de arrefecimento.
  • Seite 62 Operar o berbequim De modo a operar com segurança a ferramenta, siga as seguintes instruções: Características da zona de trabalho Mantenha a zona de trabalho livre de tudo o que poder obstruir as operações. Providencie a iluminação adequada da zona de trabalho. Cumpra os regulamentos de fornecimento de energia.
  • Seite 63 Poderá montar o P-54190 da seguinte forma: Fixar a placa de montagem em betão com cavilhas Em tijolos, deverá usar uma âncora expansiva. Marque a posição dos orifícios de perfuração para a fixação à superfície a ser perfurada. Faça um furo com (Ø 15) 50 mm de profundidade (A), no qual a cavilha M12 (B) será...
  • Seite 64 Aparafuse a boquilha roscada na placa base, na qual foi previamente aplicada uma fita isolante. Inserte o mango de vácuo usando vedante. Aperte o mango de vácuo usando a anilha e o parafuso fêmea hexagonal M8x30. Instale a placa do berbequim e a bomba de vácuo. Coloque a placa de perfuração na posição correcta e ligue a bomba.
  • Seite 65 Execução de perfurações Coloque o PRCD na posição ON. Abra a torneira da água. Ligue o motor(ON). A broca ainda não deve tocar a superfície. Baixe a broca até que toque a superfície. Para obter uma centragem exacta da broca, minimize o seu avanço da broca durante o primeiro centímetro de profundidade de corte.
  • Seite 66 Instale uma extensão adequada entre a broca e o motor. Se o dispositivo de fixação da broca for de 1¼ ", não se esqueça de colocar anilhas de cobre, de maneira a facilitar a posterior remoção da broca. Protecção contra sobrecarga De forma a proteger o operador, o motor e a broca, o DBM 230 está...
  • Seite 67 neste orifício e faça um novo orifício com o mesmo centro e com um diâmetro com mais 15 a 20 mm. Não tente acabar a perfuração com uma broca do mesmo diâmetro! Após a perfuração Quando tiver terminado a perfuração: Retire a broca do orifício.
  • Seite 68 Ao fim de aproximadamente 200 horas de funcionamento, as escovas de carbono deverão ser inspeccionadas por um técnico e substituídas, se for necessário (use apenas escovas de carbono originais). Os interruptores, o cabo e a ficha deverão ser inspeccionado por um técnico electricista.
  • Seite 69 Problema Causa possível Resolução O motor desliga-se · Paragem do motor · Coloque a ferramenta direita · Sobreaquecimento da · Desligue a ferramenta e volte ferramenta pô-la em funcionamento · Protecção contra activando o interruptor sobrecarga activada Fuga de água na ·...
  • Seite 70 DANSK Tegn Advarsel: generel forsigtighed Advarsel: Farlig spænding Advarsel: Varm overflade Værktøj, borehoved og -station er tung - Forsigtig: Risiko for at blive klemt Fare for at rive eller skære sig For din egen sikkerheds skyld bør følgende forholdsregler træffes Bær høreværn Bær beskyttelsesbriller Bær beskyttelseshjelm...
  • Seite 71 Specifikationer Våddiamantkerneboremaskine DBM 230 Driftspænding 230 V ~ Optagen effekt: 2500 W Nominel strøm: 13,5 A Frekvens: 40 - 60 Hz Maksimal borediameter: 230 mm Holder 1¼ " UNC Beskyttelsesklasse: Beskyttelsesgrad: IP 20 Nettovægt Ca. 12.4 kg Interferensdæmpning: EN 55014 og EN 61000 Max.
  • Seite 72 Udfør arbejdet omhyggeligt og koncentreret. Hold arbejdsområdet rent og undgå farlige situationer. Sørg for at operatøren er tilstrækkelig beskyttet. Hvis kablet er beskadiget eller ødelagt under arbejdet, må man ikke røre kablet, træk omgående hovedstikket ud. Anvend aldrig værktøjet, hvis kablet er beskadiget. Før boring i lofter eller vægge skal man sikre, at der ikke bores i elektriske installationer, gas- eller vandslanger.
  • Seite 73 Stands værktøjet hvis der siver vand ud af overløbshanen i gearhuset og få kontrolleret udstyret hos en autoriseret reparatør. Efter afbrudt drift, må motoren kun startes igen, hvis boret stadig kan dreje frit. Bær altid høreværn ved anvendelse af værktøjet. Rør aldrig ved roterede dele.
  • Seite 74 Montér maskinen og monteringspladen på borestationen, som skal fastgøres forsvarligt på jorden/gulvet. Fastlås den med drejehåndtaget (se side 99). Tilslutning af strøm DBM 230 ligger i beskyttelsesklasse I. Af hensyn til sikkerheden skal maskinen være forsikret med et fejlstrømsræle. Desuden har kablet en integreret PRCD kontakt, som skal være tilsluttet jord.
  • Seite 75 Forsigtig: Vandtrykket må ikke overstige 3 bar. Kontrollér at alle dele afkøles tilstrækkeligt. Hvis borevandet er klart, så er værktøjet tilstrækkeligt afkølet. Hvis du ønsker at gøre et hul større, som lige er boret, skal dette lukkes for at opnå tilstrækkelig tilførsel af kølevand. Når der arbejdes over hovedhøjde, skal der anvendes en vandopsamlingsring.
  • Seite 76 Betjening af boreenhed For sikker anvendelse af maskinen, læs venligst nedenstående: Detaljer omkring arbejdsstedet Hold arbejdsstedet frit for ting, som kan være til gene for arbejdet. Sørg for tilstrækkelig oplysning af arbejdsområdet. Følg og overhold regler vedr. strømforsyning. Tilslut spænding på en sådan måde, at boret ikke skader denne. Sørg altid for at holde øje med arbejdsområdet og hav altid mulighed for at nå...
  • Seite 77 Der er følgende muligheder for montering af P-54190: Fastgørelse af indfatningen i cement vha. dyvler Ved murværk skal der anvendes godkendte dybler. Markér hvor borehullerne skal være for fastgørelse på overfladen. Bor et hul (Ø 15) 50 mm dybt (A), heri anbringes dyvel M12 (B) og dyvlen slås i med (C).
  • Seite 78 Skru niplen i fodpladen, hvorpå tætningsbånd tidligere er fastgjort. Indfør vakuumhåndtaget med forseglingen. Fastgør vakuumhåndtaget med en spændskive og unbrakoskrue M8x30. Forbind borestationen med vakuumpumpen. Anbring borestationen i korrekt position og tænd for pumpen. Kontrollér at alle 4 nivelleringsskruer i fodpladen er skruet helt tilbage og at et vakuum på...
  • Seite 79 Boring Tænd for PRCD, så den står på ON. Åbn for vandforsyningen. Tænd maskinen på ON knappen, boret på ikke røre overfladen endnu. Sænk boret indtil det rører overfladen. For at opnå en præcis centrering af boret minimeres borets fremadrettede drift i den første centimeter af dybden. Boretempoet kan nu øges.
  • Seite 80 Beskyttelse mod overbelastning For at beskytte operatøren, maskinen og boret er DBM 230 udstyret med beskyttelse mod mekanisk, elektronisk og termisk overbelastning. Mekanisk: Hvis boret pludselig blokerer i borehullet, aktiveres den mekaniske sikkerhedskobling. Elektronisk: En lampe vil advare operatøren i tilfælde af for kraftigt fremadrettet pres.
  • Seite 81 Efter boring Når borearbejdet er afsluttet: Tag boret væk fra hullet. Sluk for maskinen. Brug afbryderkontakten og ikke PRCD til dette formål. Luk for vandforsyningen. Fjern borekernen, hvis den sidder fast på boret. Fjern borehovedet fra maskinen. Anbring boret i en vandret position. Slå...
  • Seite 82 Ved funktionsfejl I tilfælde af fejl slukkes for apparatet og stikket trækkes ud. Reparation af elektriske dele må kun udføres af en fagmand. Problemløsning Fejl Mulig årsag Udbedring Apparatet virker · Spænding afbrudt · Tilslut andet elektrisk ikke apparat, kontroller funktion. ·...