Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Mise En Marche; Beschreibunge Der Bestandteile; Description Des Éléments - Whirlpool AGB 629/WP Installations-, Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Convection 4 x 2/3GN
Analogic electric models
ISTRUZIONI PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'USAGER
4.2 AVVIAMENTO. (Fig.10 / 11)
Aprire le valvole di intercettazione dell'acqua e l'interruttore elettrico di protezione installato a monte dell'apparecchio.
Selezionare il tempo di cottura sul timer (D) che è regolabile fino ad un massimo di 60min.; per tempi più lunghi selezionare la posizione (∞) di durata
continua. L'inserimento del timer, con la porta chiusa, dà l'avvio al ciclo di cottura con l'avviamento del motoventilatore, l'attivazione del riscaldamento e
la generazione del vapore, se selezionato. Al termine del tempo impostato un segnale acustico avvertirà la fine del ciclo di cottura con relativo arresto di
tutte le funzioni.
Nel selezionare il tempo di cottura occorre tenere sempre in considerazione il tempo necessario per preriscaldare il forno. E' buona norma osservare
questa avvertenza prima di introdurre i cibi da cuocere nella camera di cottura.
4.2 STARTING.
(Fig.10 / 11)
Ensure that water are turned on and that electricity supply is switched on.
Select the cooking time with the timer (D) that goes up to a maximum of 60 minutes; for longer cooking times, select the (
the timer is on and the door is closed the cooking cycle starts together with the electric fan, heating and steam generation, if selected. When the set time
is finished a ring signals that cooking is finished and all the functions stop.
When selecting the cooking time always remember the time needed to heat the oven. The oven should always be heated before food is put in.
4.2 START. (Abb.10 / 11)
Zuerst sind die Wasserzufuhrventile und den Sicherungselektroeinshalter zu öffnen.
Mit dem Zeitregler (D) die Zeitdauer des Garvorgangs bis zu max. 60 Minuten wählen.; für längere Garzeiten ist die Stellung (∞)(stufenlos) zu wählen.
Durch das Einschalten des Zeitreglers bei geschlossener Tür wird der Garbetrieb gestartet bzw. durch den Anlauf des Motorventilators die Heizung und
die Dampfzufuhr - wenn gewählt - eingeschaltet. Nach Ablauf der eingestellten Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an, wobei
sämtliche Funktionen ausgeschaltet werden.
Bei der Einstellung der Garzeit ist die Vorheizzeit zu berücksichtigen. Der Backofen sollte vor dem Eingeben der Speisen in den Garraum stets
vorgewärmt werden.

4.2 MISE EN MARCHE.

(Fig.10 / 11)
S'assurer que l'arrivée eau et l'interrupteur automatique de protection installé en amont de l'appareil fonctionnent.
Choisir le temps de cuisson sur le minuteur (D) qui est réglable jusqu'à un maximum de 60 mn; pour des durées supérieures, choisir la position (
durée continue. La mise en marche du minuteur, lorsque la porte est fermée, permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du
moto-ventilateur, du chauffage et de la génération de vapeur, s'il a été sélectionné. Lorsque le temps programmé est écoulé, un signal acoustique
annoncera la fin du cycle de cuisson avec l'arrêt de toutes les fonctions.
En choisissant le temps de cuisson, il faut toujours tenir compte du temps nécessaire pour préchauffer le four. Nous conseillons de préchauffer le four
avant d'introduire les aliments dans l'enceinte de cuisson.
4.2 ARRANQUE. (Fig.10 / 11)
Abrir las llaves de paso del agua y el interruptor eléctrico de protección instalado aguas arriba del aparato.
Seleccionar el tiempo de cocción en el temporizador (D), que es regulable hasta como máximo 60 minutos; para tiempos más largos seleccionar la
posición (∞) de duración ilimitada. La activación del temporizador, con la puerta cerrada, activa el ciclo de cocción con el arranque del motoventilador,
la activación del calentamiento y la generación del vapor, si seleccionada. Al final del tiempo configurado una señal acústica avisa que ha terminado el
ciclo de cocción, con correspondiente parada de todas las funciones.
Cuando se selecciona el tiempo de cocción es preciso tener siempre presente el tiempo necesario para precalentar el horno. Es buena norma ajustarse
a esta advertencia antes de introducir las comidas en la cámara de cocción.
DESCRIZIONE COMPONENTI CRUSCOTTO ANALOGIC
COMPONENTS DESCRIPTION OF THE ANALOGICAL CONTROL PANEL
4.3
BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
DESCRIPCIÓN COMPONENTES
Selettore cicli
A
Cycle's selector-switch
Regolatore quantità vapore
B
Steam quantity adjuster
Termostato camera cottura
C
Cooking chamber thermostat
Timer
D
Timer
Lampada spia forno sotto tensione
E
Oven power supply ON pilot light
Lampada spia regolatore vapore in funzione
F
Steam quantity adjuster ON pilot light
Lampada spia riscaldam. cam. cott. in
funzione
G
Heating cooking chamber ON pilot light
Lampada spia timer in funzione
H
Timer ON pilot light
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Zykluswählschalter
Sélecteur de cycles
Dampf-Mengenregler
Régulateur quantité vapeur
Thermostat Garraum
Thermostat enceinte cuisson
Zeitregler
Minuteur
Kontrollleuchte Backofen unter Spannung
Voyant four sous tension
Kontrollleuchte Dampfregler in Betrieb
Voyant régulateur vapeur en fonction
Kontrollleuchte Garraumheizung in Betrieb
Voyant chauffage enceinte de cuiss. en
fonction
Kontrollleuchte Zeitregler in Betrieb
Voyant minuteur en fonction
16
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
) non stop position. When
Selector ciclos
Regulador cantidad vapor
Termóstato cámara cocción
Temporizador
Lámpara piloto horno alimentado
eléctricamente
Lámpara piloto regulador vapor en marcha
Lámpara piloto calentam. cámara coc. en
función
Lámpara piloto temporizador en marcha
) de
(Fig.10 / 11)
(Abb.10 / 11)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Agb 630/wp

Inhaltsverzeichnis