Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Honeywell MILLER DuraSeal 1034130-E Allgemeine Hinweise Zur Benutzung
Honeywell MILLER DuraSeal 1034130-E Allgemeine Hinweise Zur Benutzung

Honeywell MILLER DuraSeal 1034130-E Allgemeine Hinweise Zur Benutzung

Self retracting lifeline with miller rapid replace lifeline
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
Fall Protection
MILLER DuraSeal™ Self Retracting Lifeline with
MILLER Rapid Replace Lifeline
User Instruction Manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Honeywell MILLER DuraSeal 1034130-E

  • Seite 1 Fall Protection MILLER DuraSeal™ Self Retracting Lifeline with MILLER Rapid Replace Lifeline User Instruction Manual...
  • Seite 2 Index List of Products Concerned Product Description English Dansk Deutsh Español Suomi Français Italiano Nederlands Norsk Portugês Svenska Product Labels Meaning of Markings Identification Sheet Inspection Sheet...
  • Seite 3 MFP7286750 PROJECTION DO NOT DIMENSIONS AND SHEET SIZE HONEYWELL CONFIDENTIAL - THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE SHEET 1 OF 1 SCALE TOLERANCES PER PROPERTY OF HONEYWELL INTERNATIONAL INC. ANY REPRODUCTION, IN PART OR IN ASME Y14.5-2009...
  • Seite 4 Miller DuraSeal™ Model* Length** Snap Weight*** (3/16-in.) Hook**** 1034130-E   12kg (50 ft.) (27.3 Ibs.) 1034131-E   1034132-E   27kg (100 ft.) (59.7 Ibs.) 1034135-E   1034137-E   28kg (130 ft.) (61.7 Ibs.) 1034139-E  ...
  • Seite 5 (1,2m) ophæng, én (1) karabinhage og monteringsbeslag med 4 huller    Verzinkter Stahl, Edelstahl, Stahlblech, * Modelle, ** Länge, *** Gewicht, **** Karabinermaterial, *****Beschreibu, ******Abgedichtetes SRL-System mit 4-Fuß(1,2m) Halteseil und einem (1) Karabiner und Spannplatte mit 4 Löchern ...
  • Seite 6 Miller DuraSeal™ SRL Miller DuraSeal™ SRL with 4-hole mounting plate 325mm 300mm 125mm (50 ft.) (12.8 in.) (11.8 in.) (4.9 in.) 399mm 366mm 168mm (100 ft.) (15.7 in.) (14.4 in.) (6.6 in.) 399mm 366mm 168mm (130 ft.) (15.7 in.) (14.4 in.) (6.6 in.) 399mm 366mm...
  • Seite 7 SEALED SRL DESIGN - Protects the brake system, power spring, and bearings - Ensures peak performance in all work environments / Increases service life of the unit / meets IP68 & IP69K sealing ratings MILLER RAPID REPLACE LIFELINE - Field replaceable lifeline allows for quick, low-cost repair by the competent person / Keeps the SRL in the field 1 - ANCHORAGE ATTACHMENT OPTIONS - Stainless steel, rotating anchor loop / Stainless steel mounting plate (available on some models)
  • Seite 8 Ausgewogen, komfortabel, einfach tragbar / Für die Verwendung mit Sekundärseil oder mit Einrichtung wie Seilschleife freigegeben 4 - SEIL MIT ERGONOMISCHEM RETTUNGSSEIL-GRIFF- Erhältlich aus verzinktem Stahl oder Edelstahl / Sichere und komfortable Handhabung des Rettungsseils während der Verbindung 5 - ULTRAHOCHFREQUENZ-RFID - Ermöglicht die Verfolgung des Geräts und vereinfacht die Prüfungen / Im Griff des Rettungsseils integriert, um die vor-Ort-Prüfungen zu beschleunigen 6 - DREHBARER SICHERUNGSKARABINERHAKEN MIT BELASTUNGSANZEIGE...
  • Seite 9 5 - ULTRAKORKEAN TAAJUUDEN RFID - Mahdollistaa laitteen valvonnan ja yksinkertaistaa tarkastuksia / Integroitu turvaköyden kädensijaan paikan päällä tehtävien tarkastusten nopeuttamiseksi 6 - PYÖRIVÄ KARABIINIHAKA KUORMITUKSEN OSOITTIMELLA - Pinnoitettu tai ruostumaton teräs / Salvan kuormitettavuus 3 600 lbs (16 kN) täyttää alan uusimmatkin standardit / Tappi minimoi turvaköyden kiertymisen / Selkeän osoittimen avulla voi käyttäjä...
  • Seite 10 6 - MOSCHETTONE GIREVOLE DI SICUREZZA CON INDICATORE DI CARICO - Acciaio placcato o acciaio inox / La portata alla leva pari a 3 600 lb (16 kN) soddisfa i nuovissimi standard del settore / Il perno riduce la torsione della fune di trattenuta / L’indicatore visivo semplice e chiaro segnala all’utilizzatore se il dispositivo è...
  • Seite 11 DESIGN HERMETICAMENTE FECHADO - Protege travões, mola de força e mancais / Assegura máxima potência em todos os ambientes de trabalho / Prolonga a vida útil da unidade / Cumpre o rating da vedação IP68 & IP69K RÁPIDA SUBSTITUIÇÃO DO CABO MILLER - O cabo de resgate substituível no terreno posibilita a pessoa competente realizar uma reparação rápida e barata / O cabo de resgate permanece então no terreno sempre à...
  • Seite 12: Product Description

    General Instruction for Use Thank you for your purchase of Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety Products. Miller brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO 9001 certified facility. Miller equipment will provide you with years of use when cared for properly.
  • Seite 13 3 - GENERAL REQUIREMENTS, WARNINGS AND LIMITATIONS 3-1 GENERAL FALL PROTECTION REQUIREMENTS All warnings and instructions shall be provided to authorized persons/users. All authorized persons/users must reference the regulations governing occupational safety, as well as applicable European standards (EN). Please refer to product labeling for information on specific EN standards met by product.
  • Seite 14: System Compatibility

    4- SYSTEM COMPATIBILITY Miller self-retracting lifelines are designed for use with Honeywell-approved...
  • Seite 15 components only. Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system.This incompatibility may affect the reliability and safety of the total system. 4.1 PERSONAL FALL ARREST SYSTEM COMPONENTS Three key components of the Personal FallArrest System (PFAS) need to be in place and properly used to provide maximum worker protection.
  • Seite 16 D-ring (recommended attachment point). For non- overhead applications, please contact Honeywell Technical Service before proceeding.] 5-2 PERSONAL FALL ARREST SYSTEM CONNECTION / USE CONNECTING TO THE FULL-BODY HARNESS (Fig.
  • Seite 17 WARNING: Coil and secure tagline to prevent interference or entanglement with workers, equipment or machinery. Once attached, the worker may move about therecommended work zone. Upon completion of work, detach SRL snap hook; if applicable, reconnect tagline clip to SRL snap hook before allowing lifeline to retract back into the SRL housing.
  • Seite 18 IMPORTANT NOTES: Self-retracting lifelines must be anchored overhead to ensure the accuracy of the fall clearance calculation and related information. It is important to understand that other factors, such as whether the user is performing work in a standing, crouched or lying down position and/or whether the user is working directly below the anchor point or at an angle, can affect fall distance when using a retractable device.
  • Seite 19: Inspection And Maintenance

    7- INSPECTION AND MAINTENANCE 7-1 INSPECTION AND OPERATION TESTING Honeywell Safety Products' inspection requirements incorporate the criteria established by current safety standards. The inspection criteria for the equipment shall be set by the user's organization, such that it equals or exceeds the criteria required by the manufacturer and the standards with which the organization elects to comply.
  • Seite 20 Equipment shall be thoroughly inspected and operationally tested by the user before each use, and additionally, by a competent person, other than the user, at regular intervals of no more than one year for: • Absence or illegibility of markings/labels.(check that next inspection date is not overdue) •...
  • Seite 21: Cleaning And Storage

    (year/month), according required frequency but not more than 1 year. Only original Miller replacement parts are approved for use in this device. Contact your Honeywell distributor or call Honeywell Technical Service + 33 (0)2 48 52 40 42 / techniserv.hsp@honeywell.com, for any return.
  • Seite 22: Transport And Storage

    be fully retracted into the device when not in use. LIFESPAN The maximal lifespan of this PPE- Miller DuraSeal™ which is predominantly made of metal is not limited until regular inspections are followed according manufacturer recommendations (see table above §7.1). TRANSPORT AND STORAGE Proper storage of your PPE will ensure better product longevity, whilst also ensuring your safety.
  • Seite 23 Opfylder europæisk standard EN360:2002 + krav VG11.062 Rev.4 1-1 MODELLER, SPECIFIKATION, MÅL (cf. I) 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv.hsp@honeywell.com...
  • Seite 24 3 - ALMENE KRAV, ADVARSLER OG BEGRÆNSNINGER 3-1 ALMENE KRAV FOR FALDSIKRING Autoriserede personer / brugere må få alle instruktioner og advarsler. Alle autoriserede personer / brugere må kende sikkerhedsforskrifter, samt tilsvarende europæiske standarder (EN). Information om, hvilke EN-standarder produktet opfylder, finder du i produktmærkningen. Man skal altid træffe passende foranstaltninger til, at alle forhindringer, byggerester, materiale eller andre registrerede risici, som kunne forårsage menneskeskader eller forhindre systemets drift, bliver fjernet fra arbejdspladsen.
  • Seite 25: Begrænsninger For Brug

    BRUGERINSTRUKTIONER I PÅGÆLDENDE LANDETS SPROG, OG HAN MÅ OPFYLDE ALLE KRAV NÆVNT I STANDARDEN EN 360 OG TILSVARENDE LOVE. 3-2 ADVARSLER OG BEGRÆNSNINGER BÆREEVNE* Kun for brug af ÉN person. Maksimal bæreevne er 310 pund (140 kg) samt kropsvægt, tøj og udstyr. BEGRÆNSNINGER FOR BRUG Ankerpunktet må...
  • Seite 26 4- SYSTEMKOMPATIBILITET Sikkerhedsblokke med automatisk oprulning Miller må udelukkende bruges med komponenter, som er blevet godkendt af virksomheden Honeywell. Når du erstatter dem eller udskifter dem med ikke godkende komponent- eller subsystemkombinationer eller begge dele, så kan det formindske funktionssikkerheden og det kan udgøre fare for kompatibilitet af hele systemet.
  • Seite 27 D-ringen på brugerens ryg (anbefalet tilkoblingspunkt). Når du tænker på en anden aplikation end over hovedet, skal du først kontakte den tekniske tjeneste af Honeywell.] 5-2 TILKOBLING/BRUG AF SIKKERHEDSBLOKSYSTEMET TILKOBLING TIL HELSELEN (Fig.
  • Seite 28 D-ringen på ryggen). Du skal sikre dig, at karabinhagen er helt lukket og låst. Hhv.: når du bruger ophæng, træk karabinhagen fra SRL nedad, frakobl ophængen og tilkobl den til helselen. ADVARSEL: Du skal sikre ophængen og føre den gennem spole, så at der ikke sker kollision eller snoning med andre arbejdere, udstyr eller maskiner.
  • Seite 29 *Tabellen viser almene frihøjder for sikker fald. Det er nødvendigt at foretage en præcis udregning mht den konkrete SRL og arbejdsplads og alle forhold, som kan have indflydelse på frihøjden. VIGTIGE BEMÆRKNINGER: Sikkerhedsblokken med automatisk oprulning må være forankret over hovedet, dermed sikrer man, at udregning af frihøjden og sammenhængende informationer er præcise.
  • Seite 30 7- KONTROL OG VEDLIGEHOLD 7-1 DRIFTSTESTS OG EFTERSYN Krav om eftersyn og kontrol af Honeywell Safety Products indebærer kriterier bestemt af de aktuelle sikkerhedsstandarder. Inspektionskriterier bestemmes af brugerens organisation sådan, at de er ekvivalente eller strengere end de kriterier, som producenten kræver, og andre standarder, som organisationen retter sig efter.
  • Seite 31 afmærkningen • udfyld inspektionsskiltet på produkten (første anvendelsesdato + 1 år) Det er dit ansvar, at denne dokument aktualiseres og arkiveres. Hvis identifikationen ikke er udfyldt, antager man, at produktet endnu ikke er blevet efterset og producenten giver ingen garanti. Brugeren skal før enhver brug omhyggeligt kontrollere udstyret og derudover skal en kompetent person, altså...
  • Seite 32 Undtagen livlinen, som kan udskiftes på stedet af en kompetent person, må alt andet service af sikkehedsblokke med automatisk oprulning Miller udelukkende udføres af Honeywell Safety Products eller af en person, som har fået en skriftlig godkendelse til det af Honeywell. Man må føre en liste over hver vedligehold...
  • Seite 33: Transport Og Lagring

    (år/måned) alt efter den krævede interval, men ikke længere end 1 år. Kun de originale reservedele Miller er godkendt til brug på dette udstyr. For returnering kontakt din Honeywell distributør eller den tekniske tjeneste Honeywell på +49 (0) 2301-9629 219 / techniservnorth.hsp@honeywell.com.
  • Seite 34: Zweckbestimmung

    Allgemeine hinweíse zur benutzung Wir danken Ihnen, dass Sie sich die Absturzsicherungsausrüstung Miller von Honeywell Safety gekauft haben. Miller Markenprodukte werden in Übereinstimmung mit den höchsten Qualitätsstandards in unserem nach ISO 9001 zertifizierten Unternehmen hergestellt. Korrekt gepflegte Miller Ausrüstung bleibt über viele Jahre einsatzfähig.
  • Seite 35: Allgemeine Anforderungen An Absturzsicherung

    1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv.hsp@honeywell.com Web: www.honeywellsafety.com 2- PRODUKTBESCHREIBUNG (cf. II) 3 - ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN, WARNUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN...
  • Seite 36: Warnungen Und Einschränkungen Tragfähigkeit

    können. Bei der Verwendung in einer korrosiven oder ätzenden Umgebung sind häufigere Prüfungen und ein Serviceprogramm notwendig, der die Erhaltung der Produktintegrität gewährleistet. Es ist zu verhindern, dass die Ausrüstung in Kontakt mit scharfen, abrasiven, rauen oder heißen Oberflächen, Schweißen, Wärmequellen, Strom oder sich bewegenden Maschinen etc.
  • Seite 37 Hersteller zur Durchführung von Reparaturen schriftlich berechtigt ist. 4- SYSTEMKOMPATIBILITÄT Die selbstaufrollenden Rettungsseile Miller sind für den Einsatz nur mit von Honeywell zugelassenen Komponenten bestimmt. Beim Wechsel oder Ersatz durch nicht zugelassene Komponentenkombinationen oder Subsysteme oder beides kann die sichere Funktion beeinflusst und die Kompatibilität im Rahmen des Systems gefährdet werden.
  • Seite 38: Verankerung Des Sekundärseils Mit Seilschlaufe (Ssrltrk)

    Mitarbeiter der Gefahr von freiem Fall ausgesetzt sind. VERBINDUNGSVORRICHTUNG (RICHTLINIE EN362) Die dritte Komponente des Systems ist die Verbindungsvorrichtung, die kritische Verbindung des Sicherheitsgeschirrs und der Verankerung/Ankerverbindung. Das wichtigste Element der Verbindungsvorrichtung ist der Stoßdämpfer. Sei die Verbindungsvorrichtung ein stoßabsorbierendes Seil oder selbstaufrollendes Seil, dient es einer dramatischen Senkungen der beim Sturzauffang einwirkenden Kräfte.
  • Seite 39: Montage Von Ankeröse

    Handbuches, dass das Rettungsseil ganz gespannt ist, wenn das Gerät über dem Benutzer installiert wird und mit dem D-Ring am Rücken des Benutzers (empfohlene Verbindungsstelle) verbunden ist. Für andere Anwendungen als über dem Kopf bitte zuerst den Technischen Dienst von Honeywell kontaktieren.] 5-2 VERBINDUNG/VERWENDUNG DES ABSTURZSICHERUNGSSYSTEMS (Fig. 4) Verbindung mit Ganzkörpergeschirr Den Karabiner mit dem...
  • Seite 40: Berechnung Der Falltiefe

    6- BERECHNUNG DER FALLTIEFE Es ist wichtig zu verstehen, wie die für einen sicheren Fall erforderliche Tiefe bei den einzelnen Arbeitsanwendungen berechnet wird, so dass die fallende Person nicht in Kontakt mit der unteren Ebene kommt. Zur Berechnung der für einen sicheren Fall erforderlichen Tiefe bei der Verwendung des selbstaufrollenden Rettungsseils, das über dem Kopf angehängt ist, können die Basisberechnungen und Diagramme auf der folgenden Seite verwendet werden.
  • Seite 41 arbeitet. Bei der Berechnung der erforderlichen Falltiefe mit dem selbstaufrollenden Rettungsseil wird angenommen, dass der Benutzer steht. Wenn der Benutzer die Arbeit hockend oder kniend durchführt, werden beim Fall weitere 3 Fuß (0,9m) der Tiefe erforderlich. Wenn der Benutzer die Arbeit in liegender Position durchführen wird, werden beim Fall weitere 5 Fuß...
  • Seite 42: Prüfung Und Wartung

    7- PRÜFUNG UND WARTUNG 7-1 BETRIEBSTESTS UND PRÜFUNGEN Die Anforderungen an die Prüfungen von Honeywell Safety Products umfassen auch die nach den aktuellen Sicherheitsstandards festgesetzten Kriterien. Die Prüfkriterien werden von der Organisation des Benutzers so festgelegt, dass sie gleichwertig oder anspruchsvoller als die vom Hersteller und den Standards geforderten Kriterien sind, nach denen sich die Organisation richtet.
  • Seite 43 Der Benutzer muss vor jedem Gebrauch das Gerät sorgfältig prüfen und eine kompetente Person, also jemand anderes als der Benutzer selbst, muss in regelmäßigen maximal jährlichen Intervallen Folgendes prüfen: ----- • Fehlen oder Unleserlichkeit von Schildern/Markierungen ((es ist zu prüfen, ob der nächste Prüftermin nicht verpasst wurde) •...
  • Seite 44: Anforderungen An Die Prüfung

    Fig. 6 NACH WARNUNG: Wenn die Prüfung oder die Betriebstests Defekte oder Schäden am Gerät oder ungenügende Wartung aufdecken, oder wenn das Gerät den beim Fallauffang einwirkenden Kräften oder einer Belastung ausgesetzt wurde, ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und es muss von einer kompetenten Person oder einer autorisierten Reparaturstelle wieder geprüft werden.
  • Seite 45: Reinigung Und Lagerung

    Miller nur Honeywell Safety Products oder diejenigen Personen durchführen, die dazu von Honeywell schriftlich berechtigt sind. Jede Wartung und die Prüfungsdaten sind aufzuzeichnen (siehe Anlage – Inspektionsblatt). Im Inspektionsschild das Datum der nächsten Prüfung (Jahr/Monat) je nach dem geforderten Intervall, jedoch nicht länger als 1 Jahr, ausfüllen. In diesem Gerät können nur die originellen Miller Ersatzteile verwendet werden.
  • Seite 46 Instrucción de utilización Gracias por comprar el equipo de protección de caída Miller producido por Honeywell Safety Products. Los productos de marca Miller están producidos para satisfacer el estándar de calidad más alto certificado por el ISO 9001. Al manipular con el equipamiento Miller correctamente le durará años.
  • Seite 47 2- DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (cf. II) 3 - REQUISITOS GENERALES, ADVERTENCIAS Y RESTRICCIONES 3-1 REQUISITOS GENERALES DE PROTECCIÓN DE CAÍDA Hay que informar a las personas autorizadas/usuarios sobre todas las advertencias e instrucciones. Todas las personas/usuarios tienen que conocer las regulaciones de seguridad de trabajo, igual que las normas europeas aplicables (EN).
  • Seite 48: Mantenimiento Y Reparaciones

    Nunca remueva del producto las etiquetas con advertencias e información importantes para la persona autorizada / el usuario. SI EL PRODUCTO SE VENDE FUERA DEL PRIMER PAÍS DE DESTINACIÓN, POR RAZONES DE SEGURIDAD DEL USUARIO, EL COMERCIANTE TIENE QUE ASEGURAR QUE EL PRODUCTO CUMPLA CON LAS LEYES APLICABLES EN AQUEL PAÍS Y FACILITAR LAS INSTRUCCIONES EN EL IDIOMA DEBIDO, CON TODOS LOS REQUISITOS DE LA EN 360 STANDARD Y LEYES APLICABLES.
  • Seite 49: Compatibilidad Del Sistema

    4- COMPATIBILIDAD DEL SISTEMA Las cuerdas salvavidas autoretráctiles Miller están diseñadas para uso solamente con componentes aprobados por Honeywell. La substitución o reemplazo por combinaciones o subsistemas de componentes no aprobados pueden influir o interferir en el funcionamiento seguro de cada uno y poner en peligro la compatibilidad del sistema.
  • Seite 50 5 - INSTALACIÓN/USO ADVERTENCIA: Las cuerdas de salvamento autoretráctiles Miller DuraSeal™ tienen que ser inspeccionadas y aprobado su funcionamiento antes de cada uso (véase 7.0 Inspección y mantenimiento). 5-1 INSTALACIÓN TÍPICA ARRIBA ADVERTENCIA: The installer of the self- retracting lifeline must not be exposed to a fall hazard while mounting the SRL.
  • Seite 51 D de la espalda del usuario (punto de conexión recomendado). Para otras aplicaciones que no estén arriba, por favor, cantacte primero el Servicio técnido de Honeywell.] 5-2 CONEXIÓN / USO DEL SISTEMA DE DETENCIÓN DE CAÍDA DE PERSONAS (Fig.
  • Seite 52 Distancia de caída requerida mínima * Al trabajar directamente debajo del Al NO trabajar punto de ancla directamente debajo del punto de ancla Distancia de En posición En posición En posición detención posición de rodillas/ tumbada potencial de caída máxima de la de pie agagachado con oscilación...
  • Seite 53 Incluye 1 ft.(3m) para estiramiento del 3 ft. (.9m) arnés/ movimiento deslizante del anillo D Factor de seguridad En caso de cualquier pregunta acerca del cálculo de la distancia de caída necesaria, contacte Honeywell Technical Service: + 33 (0)2 48 52 40 42 techniserv.hsp@honeywell.com...
  • Seite 54: Inspección Y Mantenimiento

    7- INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 7-1 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE OPERACIÓN Los requisitos de inspección de Honeywell Safety Products incluyen los criterios dados por los estándars de seguridad actuales. Los criterios de inspección del equipo los establecerá la compañía del usuario de forma que correspondan o excedan los criterios requeridos por el fabricante y las normas a seguir por la compañía.
  • Seite 55 torcido ni bloqueado. El muelle del cerrojo debe estar suficientemente fuerte para cerrar el cerrojo firmemente. El mecanismo de cierre del cerrojo tiene que impedir que el cerrojo al estar cerrado se abra. Pivotes - Los pivotes del mosquetón y del anclaje deben funcionar suavemente. •...
  • Seite 56: Transporte Y Almacenamiento

    MIller lo puede desempeñar solamente Honeywell Safety Products o personas o entidades autorizadas por escrito por Honeywell. Hay que guardar registros de todas las fechas de mantenimiento e inspección (véase el índice –...
  • Seite 57: Tuotteen Kuvaus

    Yleiset ohieet Kiitämme siitä, että valitsit Honeywell Safety Products -yrityksen valmistaman Miller-putoamissuojaimen. Miller-merkkituotteet täyttävät ISO 9001 - sertifikaatin omaavan yrityksemme korkeimmat laatustandardit. Oikein huollettuna on Miller-tuotteesta hyötyä pitkäksi ajaksi. VAROITUS Kaikkien tätä varustetta käyttävien henkilöiden täytyy lukea kaikki sitä koskevat ohjeet, ymmärtää ne ja noudattaa niitä. Muuten voi seurauksena olla jopa kuolemaan johtava tapaturma.
  • Seite 58 3 - YLEISET VAATIMUKSET, VAROITUKSET JA RAJOITUKSET 3-1 PUTOAMISELTA SUOJAUTUMISTA KOSKEVAT YLEISET VAATIMUKSET Valtuutettujen henkilöiden / käyttäjien täytyy saada kaikki ohjeet ja varoitukset. Kaikkien valtuutettujen henkilöiden / käyttäjien täytyy tuntea työturvallisuusmääräykset ja asiaa koskevat eurooppalaiset standardit (EN). Tiedot EN-standardeista, joiden vaatimukset tuote täyttää, ovat tuotteen merkinnöissä.
  • Seite 59 TUOTE TÄYTTÄÄ KYSEISEN MAAN LAKISÄÄTEISET VAATIMUKSET JA TUOTTEEN MUKANA ON TOIMITETTAVA OHJEET KYSEISELLÄ KIELELLÄ JA ON TÄYTETTÄVÄ KAIKKI STANDARDISSA EN 360 JA SIIHEN LIITTYVISSÄ LAEISSA ASETETUT VAATIMUKSET. 3-2 VAROITUKSET JA RAJOITUKSET KAPASITEETTI Vain YHDELLE henkilölle. Maksimikapasiteetti on 310 lbs (140 kg) ruumiinpaino, vaatteet ja työkalut mukaan luettuna.
  • Seite 60: Järjestelmän Yhteensopivuus

    jonka pätevä henkilö voi suorittaa paikan päällä. Jos itsekelautuva turvaköysi ei toimi kunnolla tai jos se vaatii varsinaisen turvaköyden vaihtoa lukuun ottamatta muiden komponenttien korjausta, palauta laite korjausta varten valmistajalle tai valmistajan kirjallisesti valtuuttamaan huoltokeskukseen. 4- JÄRJESTELMÄN YHTEENSOPIVUUS Itsekelautuvat Miller-turvaköydet on tarkoitettu käyttöön vain Honeywellin hyväksymien komponenttien kanssa.
  • Seite 61 5 - ASENNUS / KÄYTTÖ VAROITUS: Itsekelautuvat Miller DuraSeal™-turvaköydet täytyy tarkastaa ennen jokaista käyttökertaa ja niiden toimintaa on kokeiltava (ks. 7.0 Tarkastukset ja kunnossapito). 5-1 TYYPILLINEN ASENNUS PÄÄN YLÄPUOLELLE VAROITUS: Itsekelautuvaa turvaköyttä asentava henkilö ei saa asennuksen yhteydessä joutua putoamisvaaraan. VARMISTAVA KIINNITYS KAAPELISILMUKALLA (SSRLTRK).
  • Seite 62 Käytä asennukseen aina vain hyväksyttyjä välineitä (eivät kuulu toimitukseen) [*Huomautus: Sijoituksella pään yläpuolelle tarkoitetaan tässä ohjekirjassa sitä, että turvaköydessä ei ole yhtään löysää yksikön ollessa asennettu käyttäjän yläpuolelle ja liitetty D-renkaaseen käyttäjän selässä (suositeltu kiinnityspaikka). Jos käytetään muualle kuin pään yläpuolelle tehtävää sijoitusta, on ensin otettava yhteyttä...
  • Seite 63 voisit määrittää tarkasti konkreettista sovellusta koskevan putoamismatkan. Työtasolta alemmalle tasolle putoamisen yhteydessä tarvittava minimietäisyys * Työskenneltäessä suoraan Kun ei työskennellä kiinnityspisteen alapuolella suoraan kiinnitys- pisteen alapuolella Turvaköyden Seisovassa Polvillaan / Makuu- Asennossa, joka voi maksimaalinen asennossa kyyristyneenä asennossa aiheuttaa heilahteluun pysäytysmatka johtavan putoamisen 1.2m (46 in) -...
  • Seite 64 Incluye 1 ft.(3m) para estiramiento del 3 ft. (.9m) D-renkaan liukumiseen ft (0,9 m) arnés/ movimiento deslizante del anillo D Factor de seguridad Jos sinulla on kysyttävää putoamisen vaatiman vapaan tilan laskemisesta, ota yhteyttä Honeywellin tekniseen palveluun: +49 (0) 2301-9629 219 techniservnorth.hsp@honeywell.com...
  • Seite 65 7- TARKASTUKSET JA KUNNOSSAPITO 7-1 KÄYTTÖTESTIT JA TARKASTUKSET Honeywell Safety Products -tuotteiden tarkastusvaatimuksissa on otettu huomioon päivitetyissä turvallisuusstandardeissa määritetyt kriteerit. Laitteen tarkastuskriteerit on käyttäjän määritettävä niin, että ne ovat vastaavat tai vaativammat kuin valmistajan vaatimat kriteerit ja käyttäjän noudattamissa standardeissa määritetyt kriteerit.
  • Seite 66 suljetussa asennossa. Tapit - Karabiinin ja ankkurin tappien täytyy toimia kevyesti. • Merkinnät hermeettisesti suljetun kuoren vioista tai vaurioista ja/tai löystyneistä/puuttuvista kiinnitysosista. Merkinnät käytetyistä tai aktivoituneista kuormituksen osoittimista. Karabiinin kuormituksen osoitin on karabiinin tapissa. Joutuessaan alttiiksi putoamisen pysäytyksessä vaikuttaville voimille siirtyy tapin silmukka ja punainen alue kuvassa osoitetussa paikassa tulee esiin.
  • Seite 67 Turvaköyden vaihtoa lukuun ottamatta, jonka pätevä henkilö voi tehdä paikan päällä, saa itsekelautuvien Miller-turvaköysien huollon suorittaa vain Honeywell Safety Products tai henkilö, jolle Honeywell on antanut kirjallisen valtuutuksen. Kaikesta kunnossapidosta ja tarkastuksista päivämäärineen on tehtävä merkinnät (ks. liite – tarkastuslomake). Merkitse tarkastuskilpeen seuraava tarkastusajankohta (vuosi/kuukausi) vaadittujen tarkastusvälien mukaan, jotka...
  • Seite 68: Instructions Générales

    Instructions générales Nous vous remercions d’avoir acheté l’équipement d’arrêt de chute Miller, fabriqué par Honeywell SafetyProducts. Les produits de marque Miller répondent aux normes de qualité les plus élevées de notre usine, avec la certification ISO 9001. Avec les soins appropriés, votre équipement Miller servira pendant de nombreuses années.
  • Seite 69 2- DESCRIPTION PRODUIT (cf. II) 3 - EXIGENCES GÉNÉRALES, AVERTISSEMENTS ET LIMITATIONS 3-1 EXIGENCES GÉNÉRALES POUR L’ARRÊT DE CHUTE Les personnes autorisées/utilisateurs doivent recevoir toutes les instructions et tous les avertissements. Toute personne autorisée/utilisateur doit connaître les règlements de sécurité de travail, ainsi que les normes européennes (EN) respectives.
  • Seite 70 Sous le plan de travail, prévoir suffisamment d’espace pour une chute en toute sécurité. Ne jamais enlever les étiquettes du produit. Elles portent des informations et avertissements importants pour la personne autorisée/l’utilisateur. SI LE PRODUIT EST COMMERCIALISÉ AILLEURS QUE DANS LE PAYS DE SA PREMIÈRE DESTINATION, IL EST ESSENTIEL POUR LA SÉCURITÉ...
  • Seite 71: Entretien Et Maintenance

    4- COMPATIBILITÉ DU SYSTÈME Les lignes de vie autorétractables Miller sont conçues pour être utilisées uniquement avec les composants approuvés par la société Honeywell. Dans le cas d’une substitution ou d’un remplacement des pièces originales par des combinaisons inapprouvées des composants ou subsystèmes (ou les deux), la sécurité...
  • Seite 72 AVERTISSEMENT: Suivre continuellement les exigences des règlements et des normes sur les composants des systèmes d’arrêt de chute des personnes, ainsi que les instructions relatives à chaque composant du système utilisé. 5 - INSTALLATION / UTILISATION AVERTISSEMENT: Avant chaque utilisation, les lignes de vie autorétractables Miller DuraSeal™ doivent être inspectées et leur fonctionnalité...
  • Seite 73: Composants Nécessaires

    à l’anneau D au dos de l’utilisateur (connexion recommandée). Pour les applications différant d’au-dessus de la tête, consulter d’abord le service technique Honeywell.] 5-2 CONNEXION/UTILISATION DU SYSTÈME D’ARRÊT DE CHUTE (Fig. 4) CONNEXION DE L’HARNAIS...
  • Seite 74 Distance minimum nécessaire lors de la chute du plan de travail * Travail directement sous le point Travail à un angle d’ancrage par rapport au point d’ancrage Distance Debout À genoux/ Couché Risque d’effet d’arrêt max. accroupi pendulaire du CSAR 1.2m (46 in) - 2.2m 3.1m...
  • Seite 75 D Factor de seguridad Si vous avez des questions à poser au sujet du calcul de la distance de dégagement de chute, contactez le service technique Honeywell: + 33 (0)2 48 52 40 42 techniserv.hsp@honeywell.com...
  • Seite 76: Inspection Et Entretien

    7- INSPECTION ET ENTRETIEN 7-1 TESTS DE FONCTIONNEMENT ET VÉRIFICATIONS Les exigences de Honeywell Safety Products concernant les inspections comprennent les critères définis selon les normes de sécurité actuelles. Les critères de l’inspection du dispositif sont définis par la société de l’utilisateur de manière qu’ils soient équivalents ou plus exigeants par rapport à...
  • Seite 77 Mousqueton - Le pène du mousqueton doit s’appliquer au verrou librement, ne doit pas être tordu, ne doit pas rencontrer d’obstacles. Le ressort du pène doit être suffisamment puissant pour un appui fiable. Le mécanisme de verrouillage doit empêcher le pène de s’ouvrir lorsqu’il est dans la position „fermé“. Pivots - Les pivots du mousqueton d’ancre doivent fonctionner librement.
  • Seite 78 Miller est réservé à Honeywell Safety Products ou aux personnes ayant obtenu l’autorisation écrite de Honeywell. Il faut tenir le registre de toutes les dates d’inspection et des opérations d’entretien (voir l’annexe – registre d’inspection).
  • Seite 79 REMARQUE : La conformité aux normes varie en fonction du modèle du produit. Toujours se reporter à l’étiquette variable sur l’unité. Les fiches techniques des produits peuvent être téléchargées au www. honeywellsafety.com.
  • Seite 80: Elenco Di Prodotti Interessati - Modelli, Specifiche, Dimensioni

    Istruzioni generali Vi ringraziamo di aver acquistato il dispositivo anticaduta Miller prodotto dalla società Honeywell Safety Products. I prodotti del marchio Miller sono costruiti in conformità alla certificazione ISO 9001 garantendo così i massimi standard qualitativi. Con l’adeguata cura, i dispositivi Miller vi garantiranno tantissimi anni di funzionamento senza problemi.
  • Seite 81 1-2 CONTATTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv.hsp@honeywell.com Web: www.honeywellsafety.com 2- DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (cf.
  • Seite 82 comprese (ma non limitate) le superfici taglienti, abrasive, ruvide o calde, saldature, fonti di calore, impianti elettrici o macchine in movimento. Non esporre il dispositivo a tali condizioni per le quali esso non è stato progettato. In caso di dubbi, consultare il produttore. Controllare sempre lo spazio sotto la zona di esecuzione del lavoro per garantire che lo spazio in caso di caduta sia vuoto.
  • Seite 83: Manutenzione E Assistenza

    4- COMPATIBILITÀ DEL SISTEMA Il dispositivo anticaduta retrattile Miller è progettato per l’uso esclusivamente con componenti approvati dalla società Honeywell. La loro sostituzione o scambio con una combinazione di componenti o di sottosistemi non approvati oppure di entrambi potrà influenzare o compromettere la funzione di sicurezza dei singoli elementi e di conseguenza mettere a rischio la compatibilità...
  • Seite 84 DISPOSITIVO DI CONNESSIONE (DIRETTIVA EN362) Il terzo componente del sistema è costituito da un dispositivo di connessione che serve come collegamento importante tra l’imbracatura sul corpo del lavoratore e l’ancoraggio/connettore di ancoraggio. L’elemento più importante del dispositivo di connessione è l’assorbitore di energia integrato. Essendo il dispositivo di connessione realizzato come cordino con assorbitore di energia o come dispositivo anticaduta retrattile, entrambi i prodotti sono progettati per ridurre in maniera significativa le forze che agiscono durante l’arresto della caduta.
  • Seite 85 è sempre tesa quando il dispositivo è fissato sopra l’utilizzatore e collegato all’anello a D sulla schiena dell’utilizzatore (punto di collegamento raccomandato). Per installazioni diverse dal posizionamento sopra la testa contattare prima l’assistenza tecnica della ditta Honeywell.] 5-2 COLLEGAMENTO/UTILIZZO DEL SISTEMA DI ARRESTO DELLA CADUTA (Fig. 4) Collegamento all’imbracatura intera Connettere il gancio a molla al punto di...
  • Seite 86 6- CALCOLO DELLO SPAZIO LIBERO DI CADUTA È importantissimo capire come calcolare lo spazio libero di caduta dall’alto in riguardo a ogni singolo utilizzo del dispositivo per evitare il contatto della persona con un piano più basso. Per calcolare lo spazio libero di caduta in sicurezza durante l’utilizzo del dispositivo anticaduta retrattile installato sopra la testa è...
  • Seite 87 caduta usando il dispositivo anticaduta retrattile potrà essere influenzata da varie posizioni di lavoro del lavoratore, come per esempio la posizione di lavoro in piedi, da inchinato o da disteso oppure dal fatto se il lavoratore opera direttamente sotto il punto d’ancoraggio o sotto un angolo. Per il calcolo dello spazio libero di caduta usando il dispositivo anticaduta retrattile è...
  • Seite 88: Controllo E Manutenzione

    7- CONTROLLO E MANUTENZIONE 7-1 TEST D’ESERCIZIO E CONTROLLI I requisiti dei controlli di Honeywell Safety Products includono i criteri definiti secondo le normative di sicurezza attualmente in vigore. I criteri per l’ispezione del dispositivo sono definiti dall’organizzazione dell’utilizzatore per far sì che siano equivalenti o più...
  • Seite 89 inoltre una persona competente, diversa dall’utilizzatore, dovrà verificare almeno una volta all’anno: • L’assenza o illeggibilità delle targhette/della marcatura (verificare se non sia scaduta la data dell’ispezione successiva) • L’assenza di qualsiasi elemento che possa influenzare la forma, il funzionamento e lo stato dell’attrezzatura. •...
  • Seite 90 Fig. 6 PRIMA DOPO AVVERTIMENTO: Qualora, durante l’ispezione o il test d’esercizio, siano riscontrati difetti o danneggiamenti dell’attrezzatura, manutenzione inadeguata dell’attrezzatura o segni di esposizione del dispositivo alle forze di arresto caduta o a un carico, il dispositivo dovrà essere rimosso immediatamente dal servizio e ricontrollato da una persona competente o da un centro assistenza autorizzato.
  • Seite 91: Pulizia E Stoccaggio

    Honeywell Safety Products oppure da persone o soggetti autorizzati per scritto dalla società Honeywell. È necessario tenere l’archivio di tutte le date degli interventi e delle ispezioni di questo dispositivo (vedi allegato – scheda d’ispezione). Registrare la data dell’ispezione successiva sulla targhetta d’ispezione (anno/mese), in base alla...
  • Seite 92 Gebruiksaanwijzing Hartelijk dank voor uw aankoop van valbeschermingsuitrusting van Miller die is geproduceerd door Honeywell Safety Products. Producten van het merk Miller worden in onze conform ISO 9001 gecertificeerde vestiging geproduceerd om te voldoen aan de hoogste kwaliteitsnormen. Bij een juist onderhoud zult u jarenlang gebruik kunnen maken van deze Miller-uitrusting.
  • Seite 93 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv.hsp@honeywell.com Web: www.honeywellsafety.com 2- PRODUCTBESCHRIJVING (cf. II)
  • Seite 94 wordt gebruikt in een corrosieve of bijtende omgeving, is een programma met frequentere inspectie- en onderhoudsbeurten vereist om te verzekeren dat de integriteit van het apparaat gewaarborgd blijft. Laat uitrusting niet in contact komen met stoffen die deze beschadigen, waaronder, zonder hiertoe beperkt te zijn, scherpe, schurende, ruwe of hete oppervlakken, lasmateriaal, hittebronnen, elektriciteitsbronnen of rijdende machines.
  • Seite 95: Onderhoud En Service

    4- SYSTEEMCOMPATIBILITEIT Zelfoprollende reddingslijnen van Miller zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik met door Honeywell goedgekeurde onderdelen. Vervanging door niet-goedgekeurde combinaties van onderdelen of subsystemen of beide kan een veilige werking van een of beide hiervan beletten of verstoren en de compatibiliteit binnen het systeem in gevaar brengen.
  • Seite 96 reddingslijn is, beide zijn ontworpen om de krachten van de valschok aanzienlijk te verminderen. Afzonderlijk bieden geen van deze onderdelen bescherming tegen een val. Wanneer ze echter samen worden gebruikt, vormen ze een persoonlijk valstopsysteem (PFAS) dat van vitaal belang is voor de veiligheid op de werkplek. WAARSCHUWING: Raadpleeg altijd de voorschriften en normen voor de vereisten van onderdelen van het persoonlijke valstopsysteem en de instructies bij elk onderdeel dat wordt...
  • Seite 97 D-ring op de rug van de gebruiker (aanbevolen bevestigingspunt). Voor andere toepassingen dan boven het hoofd, neemt u contact op met Honeywell Technical Service alvorens actie te ondernemen.] 5-2 VERBINDING/GEBRUIK VAN PERSOONLIJK VALSTOPSYSTEEM (Fig.
  • Seite 98 de vereiste vrije valruimte bij het gebruik van een zelfoprollende reddingslijn in een toepassing boven het hoofd te berekenen. Berekening van vrije valruimte voor zelfoprollende reddingslijn [Berekening vanaf werkniveau] Maximale stopafstand + (Factor voor niet-staande werkpositie) + (Zwaaivalfactor) + Veiligheidsfactor van 3 voet (1 m) = Vereiste vrije valruimte LET OP: lees alle opmerkingen en raadpleeg alle diagrammen voor de vrije valruimte voor zelfoprollende reddingslijnen om de exacte vereiste vrije...
  • Seite 99 wordt er tevens van uitgegaan dat de gebruiker direct onder het verankeringspunt werkt, zodat de mogelijkheid van een zwaaival tot het minimum wordt teruggebracht. Bij een zwaaival wordt de totale valafstand groter dan wanneer de gebruiker direct onder het verankeringspunt zou werken. Bij sommige toepassingen kan wellicht niet direct onder het verankeringspunt worden gewerkt.
  • Seite 100: Inspectie En Onderhoud

    7- INSPECTIE EN ONDERHOUD 7-1 INSPECTIE EN TESTEN VAN DE WERKING De inspectievereisten van Honeywell Safety Products omvatten de criteria die zijn opgesteld in huidige veiligheidsnormen. De inspectiecriteria voor de uitrusting moeten worden opgesteld door de organisatie van de gebruiker, en deze moeten ten minste gelijk zijn aan de criteria die worden vereist door de fabrikant en de normen waarmee de organisatie conform wil zijn.
  • Seite 101 Als de reddingslijn niet zonder haperingen kan worden uitgetrokken of vast blijft zitten, moet u de volledige kabel uit de behuizing trekken en deze weer langzaam onder spanning in de eenheid terug laten keren. Gebruik de eenheid niet als de reddingslijn niet juist terugkeert.
  • Seite 102: Reiniging En Opslag

    (jaar/maand) in, volgens de vereiste frequentie maar niet meer dan 1 jaar. Alleen originele vervangingsonderdelen van Miller zijn goedgekeurd voor gebruik in deze eenheid. Neem contact op met uw Honeywell-distributeur of bel Honeywell Technical Service + 33 (0)2 48 52 40 42 / techniserv.hsp@honeywell.
  • Seite 103: Transport En Opslag

    opgerold wanneer deze niet in gebruik is. LEVENSDUUR De maximale levensduur van deze PBM- Miller DuraSeal™ die voornamelijk uit metaal is vervaardigd, is onbeperkt zolang regelmatige inspecties volgens de aanbevelingen van de fabrikant worden nageleefd (zie tabel hiervoor in §7.1). TRANSPORT EN OPSLAG Met een juiste opslag van uw PBM bent u verzekert van een langere levensduur van het product en verzekert u tevens uw veiligheid.
  • Seite 104 Generell bruksanvising Vi takker for at du har kjøpt utstyr fra Miller for redning fra fall, produsert av Honeywell Safety Products. Merkeproduktene Miller oppfyller de høyeste standardene for kvalitet i vår manual med ISO-sertifisering 9001. Under forutsetning av at det blir tatt godt vare på, kommer Miller-utstyret til å...
  • Seite 105 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE TéI: (33) 02 48 52 40 40 Fax : (33) 02 48 71 04 97 e-mail: techniserv.hsp@honeywell.com Web: www.honeywellsafety.com 2- PRODUKTBESKRIVELSE (cf. II) 3 - GENERELLE KRAV, ADVARSLER OG BEGRENSNINGER 3-1 GENERELLE KRAV TIL Å...
  • Seite 106 du være usikker, så rådfør deg med produsenten. Kontroller alltid hvorvidt det under arbeidsplassen ikke befinner seg hindringer, slik at du er sikker på at banen for et potensielt fall er fri. La det være tilstrekkelig dybde for et trygt fall under arbeidsplassen. Fjern aldri etikettene fra produktet.
  • Seite 107: Vedlikehold Og Service

    4- SYSTEMETS KOMPATIBILITET De selvoppviklende redningsrepene Miller er laget for bruk kun med komponenter som er godkjent av foretaket Honeywell. I tilfelle erstatning eller utskiftning mot ikke-godkjente kombinasjoner av komponenter eller undersystemer, evt. begge deler, vil sikkerheten kunne bli påvirket og kompatibiliteten innenfor systemets rammer vil kunne bli påvirket.
  • Seite 108 ADVARSEL: Overhold alltid krav i direktiver og normer ang. komponentene i systemene til å fange opp personers fall og veiledning som er angitt for ethvert komponent som er brukt i systemet for å fange opp fall . 5 - MONTERING/BRUK ADVARSEL: De selvviklende redningslinene Miller DuraSeal™...
  • Seite 109 og 3b. SKRUER OG MUTTERE SOM TRENGS: • Fire (4) skruer, 1/2” (12 mm) trekkfasthet 75 KSI (517 MPa) • Fire (4) underlag, 1/2” (12 mm) • Fire (4) 6-kantsikringsmuttere, 1/2” (12 mm) Bruk alltid godkjente skruer og muttere til montering (følger ikke med). [*Merknad: I denne manualen betyr bruk over hodet at redningslinen er helt stram når enheten er montert over brukeren og koblet til D-ringen på...
  • Seite 110 Minimumsdybde som er nødvendig ved fall fra arbeidsnivå til et lavere nivå * Ved arbeid rett under Dersom du ikke forankringspunktet arbeider rett under forankringspunktet Maksimum Stående Knelende Liggende I posisjon med oppfangningsavstand / bøyd potensiale for fall som innebærer gynging 1.2m (46 in) - 100kg 2.2m...
  • Seite 111 3 pieds (0,9 m) D-renkaan liukumiseen ft (0,9 m) arnés/ movimiento deslizante del anillo D Factor de seguridad Dersom du har spørsmål knyttet til utreg- ning av uhindret rom (plass) for et fall, kontakt Honeywells tekniske avdeling: +49 (0) 2301-9629 219 techniservnorth.hsp@honeywell.com...
  • Seite 112 Krav til kontroll av Honeywell Safety Products omfatter kriterier fastsatt i tråd med aktuelle normer ang. sikkerhet. Kriterier for inspeksjon av utstyret fastsettes av brukerens foretak, slik at de skal være likeverdige med eller strengere enn de kriteriene som kreves av produsenten og de normene som bedriften retter seg etter.
  • Seite 113 Grunnleggende vedlikehold av mekanismen for å fange opp fall forlenger dennes levetid og bidrar til at dens livsviktige funksjoner opprettholdes. SERVICE Med unntak av redningslinen, som kan skiftes ut i terrenget av en kompetent person, er det kun Honeywell Safety Products eller personer som Honeywell...
  • Seite 114: Rengjøring Og Oppbevaring

    (år/måned) alt etter hvilken hyppighet som kreves, men ikke mer enn 1 år. Til bruk på dette utstyret er det kun originale Miller-reservedeler som er godkjent. For retur, kontakt din Honeywell-distributør eller Honeywells terkniske avdeling +49 (0) 2301-9629 219 / techniservnorth.hsp@honeywell.com.
  • Seite 115: Instrucciones Generales

    Instrucciones generales Agradecemos sua compra do equipamento Miller para detenção de queda o qual produz Honeywell Safety Products. Os produtos de marca Miller cumprem os padrões mais elevados da qualidade da nossa empresa com a certificação ISO 9001. Durante um bom tratamento o equipamento Miller servir-lhe-á por longos anos.
  • Seite 116 2- DESCRIÇÃO DO PRODUTO (cf. II) 3 - REQUISITOS GERAIS, AVISOS E LIMITAÇÕES 3-1 REQUISITOS GERAIS PARA DETENÇÃO DE QUEDA As pessoas responsáveis/ usuários devem receber todas as instruções e avisos. Todas as pessoas responsáveis/ usuários devem conhecer regulamentos sobre segurança de trabalho incluindo as respetivas normas europeias (EN). Informações sobre normas concretas europeias EN as quais o produto cumpre encontrará...
  • Seite 117: Manutenção E Serviço

    informações para pessoas responsáveis/ usuários. SE O PRODUTO SE VENDE EM OUTRA PARTE DO QUE NO PRIMEIRO PAÍS DE DESTINO, POR RAZÕES DE SEGURANÇA O FORNECEDOR DEVE ASSEGURAR DE QUE O PRODUTO CUMPRE REQUISITOS DE lEIS EM VIGOR NO RESPETIVO PAÍS E DEVE ENTREGAR AS INSTRUÇÕES NO RESPETIVO IDIOMA E DEVE CUMPRIR TODOS OS REQUISITOS DA NORMA EN 360 E RESPETIVAS LEIS.
  • Seite 118: Compatibilidade Do Sistema

    4- COMPATIBILIDADE DO SISTEMA Os cabos de resgate retráteis Miller estão desenhados para uso somente com tais componentes que foram aprovados pela empresa Honeywell. Em caso de substituição ou troca por combinações de componentes não aprovadas ou subsistemas ou ambas as coisas poderá ser afetada a segurança de funcionamento e ameaçada também a compatibilidade no âmbito do sistema.
  • Seite 119 5 - INSTALAÇÃO/ USO AVISO: Os cabos de resgate auto-retráteis Miller DuraSeal™ devem ser controlados antes de cada uso e a sua funcionalidade deve ser testada (ver 7.0 Controle e manutenção). 5-1 INSTALAÇÃO TÍPICA ACIMA DA CABEÇA AVISO: A pessoa que instala o cabo de resgate auto-retrátil não deve ser exposta durante a montagem a um risco de queda.
  • Seite 120 (o ponto recomendado do acoplamento). Para aplicações em outras partes do que acima da cabeça contate primeiro o serviço técnico Honeywell.] 5-2 ACOPLAMENTO/USO DO SISTEMA DE DETENÇÃO DE QUEDA (Fig.
  • Seite 121 Profundidade mínima necessária durante queda da superfície de trabalho ao nivel inferior * Durante o trabalho abaixo do ponto Quando não trabalha da ancoragem direto debaixo do ponto da ancoragem Distância De pé Deitado Na posição com o máxima de joelhos/ potencial de queda detenção SRL...
  • Seite 122 D movimento de rolamento do anel-D Factor de seguridad da pé (0,9m) Se tem algumas perguntas acerca do cál- culo do espaço livre para queda contate o serviço técnico da Honeywell: + 33 (0)2 48 52 40 42 techniserv.hsp@honeywell.com...
  • Seite 123 7- CONTROLE E MANUTENÇÃO 7-1 TESTES DE FUNCIONAMENTO E CONTROLES Os requisitos dos controles Honeywell Safety Products abrangem critérios definidos segundo normas de segurança atuais. Os critérios para inspeção do equipamento definirá a organização do usuário para que sejam equivalentes ou mais exigentes do que os critérios requeridos pelo fabricante e normas pelas quais...
  • Seite 124 Danificação de funcionamento do hardware. Mosquetão - A tranca do mosquetão deveria assentar na fechadura livremente, não deveria ser torcida, nada deveria fazer-lhe qualquer barreira. A mola da tranca deveria causar uma força suficiente para fechá-la firmemente. O mecanismo da fechadura da tranca deve impedir à tranca para abrir-se se está na posição fechada.
  • Seite 125: Manutenção

    1 ano. Para uso deste equipamento são aprovadas somente peças de reserva Miller. Para devolução contate seu distribuidor Honeywell ou serviços técnicos de Honeywell + 33 (0)2 48 52 40 42 / techniserv.hsp@honeywell.com.
  • Seite 126 Brugsanvisning Thank you for your purchase of Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety Products. Miller brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO 9001 certified facility. Miller equipment will provide you with years of use when cared for properly.
  • Seite 127 3 - ALLMÄNNA VILLKOR, VARNINGAR OCH BEGRÄNSNINGAR 3-1 ALLMÄNNA FALLSKYDDSKRAV Alla varningar och instruktioner skall delges till behöriga personer/användare. Alla behöriga personer/användare skall känna till föreskrifterna angående säkerhet på arbetsplatsen, såväl som applicerbara Europeiska standarder (EN). Var vänlig se produktmärkningen för information om särskilda EN- standarder som produkten uppfyller.
  • Seite 128 Om en självuppdragande livlina inte fungerar som den ska eller behöver reparation av komponenter andra än själva linan, återlämna produkten till tillverkaren eller ett av tillverkaren skriftligen auktoriserat servicecenter för reparationer . 4- SYSTEMKOMPATIBILITET Miller självindragande livlinor är avsedda att endast användas med Honeywell-...
  • Seite 129: Fästning Av Den Sekundära Linan Med Användning Av En Kabelsling (Ssrltrk)

    godkända komponenter. Ersättning eller utbyte med icke-kompatibla komponentkombinationer eller undersystem eller bägge kan påverka eller störa de olika komponenternas säkra funktioner och riskera kompatibiliteten inom systemet. Denna inkompabilitet kan påverka hela systemets tillförlitlighet och säkerhet. 4.1 DET PERSONLIGA FALLSKYDDSSYSTEMETS KOMPONENTER Pour assurer au maximum la protection des opérateurs, trois composants clés du système d’arrêt de chute (Personal Fall Arrest System, PFAS) doivent être en place et il faut les utiliser correctement.
  • Seite 130 [*Anm.: För bruksanvisningens syfte innebär en applikation ovanför huvudet att livlinan inte är slak när enheten är monterad ovanför användaren och fäst till användarens D-ring (rekommenderad fästningspunkt). För applikationer som inte är placerade ovanför huvudet, var vänlig kontakta först Honeywell Technical Service innan du fortsätter.] 5-2 PERSONLIGT FALLSKYDDSSYSTEM FÄSTNING/ANVÄNDNING (Fig.
  • Seite 131 VARNING: Säkra spolen och draglinan för att undvika att de kolliderar eller trasslar in sig med personal, utrustning eller maskiner. ANVÄNDNING När hen är fäst kan personen röra sig i den rekommenderade arbetszonen. Efter att arbetet är klart lossa SRL:s karbinhake; om det är möjligt, fäst draglinans klämma till SRL:s karbinhake innan du låter livlinan dras tillbaka in i SRL-höljet.
  • Seite 132 Det är viktigt att förstå att fallhöjdsavståndet vid användningen av den självindragande anordningen kan påverkar av andra faktorer, som t.ex. om användaren arbetar i stående ställning, på huk eller liggande och/eller om användaren arbetar direkt under förankringspunkten eller i vinkel förhållande till den.
  • Seite 133 7- BESIKTNING OCH UNDERHÅLL 7-1 DRIFTSTESTER OCH BESIKTNINGAR Kraven på besiktningarna av Honeywell Safety Products innehåller kriterier fastställdas in enlighet med aktuella säkerhetsstandarder. Kriterierna för inspektion av utrustningen fastställs av användarens organisation, som dock skall vara lika eller mer krävande än kriterierna som krävs av tillverkaren och standarderna, som organisationen valt att följa.
  • Seite 134 regelbundna intervaller som inte är längre än ett år: • Skyltars/markeringars frånvaro eller oläslighet (kontrollera att det nästa besiktningsdatumet inte överskrids) • Frånvaron av några element som påverkar formen, passningen eller funktionen. • Tecken på defekter eller skador på livlinans kabel (eller kabelslinga) inklusive skärskador, spruckna fibrer, korrosion, brott, nötning, kemisk påverkan, åldrande och överdrivet slitage.
  • Seite 135: Underhåll

    Förutom bytet av livlinan på arbetsplatsen utfört av behörig person, får serviceingrepp på Millers självindragande livlinor endast utföras med av Honeywell Safety Products eller personer och enheter som är skriftligt auktoriserade av Honeywell. En händelselogg för alla service- och besiktningsdatum för anordningen skall föras (se bilagan – besiktningsblad).
  • Seite 136: Transport Och Förvaring

    LIVSLÄNGD Livslängden för PPE-Miller DuraSeal™, som till större delen är gjord av metall är inte begränsad, om de regelbundna besiktningarna i enlighet med tillverkarens rekommendationer utförs (se tabellen ovan §7.1). TRANSPORT OCH FÖRVARING Korrekt förvaring av din PPE kommer att säkerställa en bättre produkthållbarhet samtidigt som din säkerhet garanteras.
  • Seite 137 III-...
  • Seite 138 MEANING OF MARKINGS BETYDNING AF SKILTE OG A - Front label MÆRKER Trademark (manufacturer A - Frontskilt identification) / Model name / Firmamærke (producentbetegnelse) / Equipment type Model-navn / Produkttype B - Central label B - Midterskilt Model length Modellens længde C - Inspection grid label C - Inspektionsskilt Year/Month of the next inspection...
  • Seite 139 BEDEUTUNG DER SIGNIFICADO DE ETIQUETAS KENNZEICHNUNG A - Etiqueta delantera A - Vorderer Schild - Firmenzeichen Marca (identificación del fabricante) / (Kennzeichnung des Herstellers) Nombre del modelo/ Tipo del equipo B - Etiqueta central / Bezeichnung des Modells / Typ des Geräts, B - Mittlerer Schild - Longitud del modelo Modelllänge, C - Inspektionsschild -...
  • Seite 140 MERKINTÖJEN MERKITYS SIGNIFICATION DES A - Etukilpi - Tavaramerkki SYMBOLES (valmistajan tunniste) / Mallin nimi / A - Étiquette de face -Marque de la Laitteen tyyppi société (identification du fabricant) B - Keskikilpi - Mallin pituus / Appellation du modèle / Type du C - Tarkastuskilpi - Seuraavan dispositif tarkastuksen vuosi/kuukausi...
  • Seite 141 SIGNIFICATO DELLA BETEKENIS VAN MARCATURA MARKERINGEN A - Targhetta anteriore - Marchio della A - Label vooraan ditta (nome del produttore) / Nome Handelsmerk (identificatie del modello / Tipo del dispositivo / B van fabrikant) / Modelnaam / - Targhetta centrale / Lunghezza del Uitrustingstype modello / C - Targhetta d’ispezione B - Centraal label - Lengte model...
  • Seite 142 TEGNENES BETYDNING SIGNIFICADO DE MARCAS A - Framre etikett A -Etiqueta dianteira Foretakets logo (produsentens navn) / Marca da empresa (marcação do modellens navn/type utstyr fabricante) / Nome do modelo / Tipo do B - Midtre etikett equipamento Modellens lengde B - Etiqueta de meio / Comprimento C - Inspeksjonsetikett do modelo / C - Etiqueta de inspeção...
  • Seite 143 MÄRKENAS BETYDELSER A - Frontskylten Firmanamn (tillverkarens märke) / Modellnamn / Anordningstyp B - Centralskylten Modellens längd C - Besiktningsskylt År/månad för nästa besiktning‘ D – Bakre skylt D1 – läs instruktionerna (standardiserade piktogram) D2 (piktogram från vänster till höger / uppifrån och ner): •...
  • Seite 148 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com I353_MFP9720224 A | 24/02/2016 © 2016 Honeywell International Inc.

Inhaltsverzeichnis