Herunterladen Diese Seite drucken

Gessi RETTANGOLO 43032 Bedienungsanleitung Seite 52

Werbung

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Sostituzione vitone
Fig. 36 - Individuare la posizione del vitone nel corpo incasso.
Fig. 37 - Togliere la prolunga dall'asta del vitone.
Fig. 38 - Svitare il vitone danneggiato ed estrarlo dalla propria sede.
Installare il vitone nuovo sul corpo. Durante questa procedura assicurarsi che le superfici di appoggio
siano pulite da impurità e calcare e che la guarnizione del vitone sia ben posizionata.
Per la corretta installazione della maniglia consultare la sezione: "Allineamento delle maniglie di
comando".
Headvalve replacement
Fig. 36 - Find the position of the head screw in the built-in body.
Fig. 37 - Remove the extension of head screw stem.
Fig. 38 - Unscrew the damaged headvalve and remove it from its seat.
Install the new headvalve on the body. During this procedure check that the supporting surfaces are clean
from any impurities and that the screwdown seals is correctly positioned.
For proper handle installation please read section: "Alignment of control handles".
Substitution de la tête
Fig. 36 - Identifier la position de la vis mère dans le corps encastrement.
Fig. 37 - Enlever la rallonge de la tige de la vis mère.
Fig. 38 - Dévisser la tête abîmée et l'extraire de son siège.
Installer la tête nouvelle sur le corps. Pendant cette procédure il faut s'assurer que les surfaces d'appui
soient nettoyées par des impuretés et du calcaire et que la garniture de la tête soit bien placée.
Pour l'installation correcte de la poignée consulter la section: "Alignement des poignées de commande".
Auswechseln des Oberteils
Abb. 36 - Die Position des Oberteils auf dem Einbaukörper individualisieren.
Abb. 37 - Die Verlängerung von der Stange des Oberteils entfernen.
Abb. 38 - Das beschädigte Oberteil losschrauben und aus seinem Sitz herausziehen.
Das neue Oberteil auf dem Körper installieren. Während dieses Verfahrens muß man sich vergewissern,
dass die Auflageflächen frei von Verunreinigungen und Kalkablagerungen sind und dass die Dichtung
des Oberteils korrekt positioniert ist.
Für die korrekte Installation des Griffes ist der entsprechende Abschnitt zu konsultieren: "Ausrichten der
Steuergriffe".
Sustitución de la montura
Fig. 36 - Individúen la posición de la montura en el cuerpo por empotrar.
Fig. 37 - Remuevan la alargadera de la varilla de la montura.
Fig. 38 - Desmonten la montura dañada y extráiganla de su asiento.
Instalen la nueva montura sobre el cuerpo. Durante este procedimiento asegúrense que las superficies
de apoyo estén limpias de impurezas y cal y que la junta de la montura esté bien posicionada.
Para instalar correctamente la maneta, consulten la sección: "Alineación de las manetas de mando".
Замена буксы
Рис. 36 - Определите положение буксы во встроенном корпусе.
Рис. 37 - Удалите удлинитель от стержня затвора.
Рис. 38 - Снимите неисправную буксу и извлеките ее из своего гнезда.
Установите новую буксу в корпус. Во время этой процедуры убедитесь, что опорные поверхности
очищены от грязи и водного камня, и что уплотнительная прокладка буксы хорошо установлена.
Для корректной установки ручки просим Вас прочитать раздел: " Выравнивание ручек
управления".
52

Werbung

loading