Seite 2
REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à ce document doit être enregistrée par l’organisme rédacteur à travers la compilation du tableau. REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table.
à modification sans préavis et sans obligation. • LOMBARDINI srl si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, eventuali • LOMBARDINI srl se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les modifiche ai motori per motivi di carattere tecnico o commerciale.
Markt gekommen ist. • LOMBARDINI srl reserves the right to make, at any time, changes in the engines for • Die Motoren werden jedoch ständig weiter entwickelt und aus diesem Grund unterliegen technical or commercial reasons.
• LOMBARDINI srl, herhangi bir zamanda, yapma hakkını saklı tutar, teknik ya da ticari • LOMBARDINI srl se reserva la facultad de efectuar, en cualquier momento, las nedenlerden dolayı...
Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur - Regulations for lifting the engine - Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Motoru kaldırmaya yönelik - Premessa ......................12 talimatlar ......................50 - Preface ......................13 - Preface ......................14 - Einleitung.......................15...
Seite 7
Norme/Sequenze ACEA - Normes/ Sequences ACEA Dopo l’avviamento - Apres le demarrage - After starting ACEA Regulations/Sequences - Vorschriften/ Sequenzen ACEA Nach dem anlassen - Despues del arranque - Çalıştırma sonrası ....84 Normas/Secuencias ACEA - ACEA Yönetmelikleri/Dizilişleri ......64 Rodaggio - Rodage - Run-In - Einlaufen - Rodaje - Alıştırma ......84 Sequenze API / MIL - Sequences API / MIL API / MIL Sequences - API / MIL-Sequenzen Prima dell’arresto - Avant l’arret - Before stopping...
Seite 8
- Sostituzione cartuccia filtro olio esterno opzionale - Tabla de posibles anomalias en función de los sintomas - Remplacement de la cartouche filtre à huile externe en option. - Olası anormal durumları ve bunların belirtilerini gösteren tablo ..104-107 - Replacing the external oil filter cartridge. - Wechsel Filtereinsatz externer Ölfilter optional.
Seite 9
NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOT UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 10
NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOT 10 10 UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 11
NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOT 11 11 UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Lombardini è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Lombardini series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
1 - eğitimli ve güvenli ve profesyonel konusu işlemi gerçekleştirmek için donatılmıştır; 2 - Yeterli el ve güvenli ve profesyonelce konu servis işlemi gerçekleştirmek için Lombardini özel araçlar sahiptir; 3 - Konu servis işlemleri ile ilgili önemli bilgileri okumak ve tamamen eldeki operasyonu anlar vardır.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA BIRINCI BAKIM IŞLEMLERININ ÖZETI. - Gli intervalli di manutenzione preventiva qui riportati sono validi per l’utilizzo del motore fatto funzionare in condizioni di esercizio normali e con combustibile e olio conformi alle caratteristiche tecniche riportate in questo manuale.
Seite 19
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - OLAĞANDIŞI BAKIM Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio. SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
Seite 20
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI MANUTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDINARY MAINTENANCE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - NORMAL BAKIM OPERAZIONE Periodicità X ore - Frequence X heures OPÉRATION Frequency X hours - Wartungsperioden X stunden DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION OPERATION Periodo X horas - Sıklık X saat...
Seite 21
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI - Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni 150 ore. In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - Si de l’huile de qualité inférieure est employée au lieu de l’huile conseillée, il faudra la vidanger toutes les 150 heures. En cas d’emploi limitè: tous les ans.
Seite 22
NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOT UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 23
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
• I Motori Lombardini sono costruiti per fornire le loro rotazione, la rimozione dei sigilli, lo smontaggio e • Per prevenire rischi d’incendio mantenere la macchina ad...
Seite 25
• Per spostare il motore utilizzare contemporaneamente • Il motore deve essere avviato seguendo le istruzioni i golfari previsti dalla Lombardini, questi punti di specifiche riportate nel manuale d’uso del motore e/o sollevamento non sono idonei per l’intera macchina, della macchina, evitare l’uso di dispositivi ausiliari...
Seite 26
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
Seite 27
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
• D e s var i at i o ns ap p o r té e s au x par am èt re s de • Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à des atmosphères explosives, des poudres facilement fonctionnement du moteur, aux réglages du débit de...
Seite 29
• Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps les ex.: Start pilot) pression: ne pas effectuer de vérifications avant que oeillets prévus par Lombardini. Ces points de levage le moteur ne se soit refroidi, et même dans ce cas, • Avant de procéder au démarrage, enlever les outils ne sont pas appropriés pour l’ensemble de la machine,...
Seite 30
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
Seite 31
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures.
• Lombardini engines are built to provide safe and are removed, or if parts not described in the operating • Fuel is flammable, so the tank must be filled only when the...
Seite 33
• In order to move the engine simultaneously use the parts of the engine and/or removal of the rotary guards, eyebolts fitted for this purpose by Lombardini. These disconnect and insulate the positive cable of the battery lifting points are however not suitable for the entire...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
Seite 35
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns.
Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN garantiert speziel von LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem einen sicheren Betrieb und eine lange Lebensdauer, vorhandenen Literatur arbeiten.
Seite 37
Betriebshilfsstoffe entfernen. Es ist sicherzustellen, daβ gesetzlichen Vorschriften, entsorgt werden. alle ggf entferten Schutzverkleidungen wieder angebaut WICHTIG • Für den Transport des Motors die dafür von LOMBARDINI sind. vorgesehenen Transportösen gleichzeitig verwenden. • Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen darf, •...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
La permanencia prolongada en un entorno prestaciones sean seguras y duraderas en el tiempo. por la firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los donde el escape del motor sea libre puede acarrear la Condición indispensable para obtener estos resultados manuales existentes.
Seite 41
• Para desplazar el motor utilizar simultáneamente los anclajes previstos por Lombardini. • Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución de este filtro.
Seite 42
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
Seite 43
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
çıkarılması • Yakıt yanıcıdır, bu nedenle depo yalnızca motor ve tekrar takılması durumunda kazalar veya yasal • Lombardini motorları güvenli ve uzun süreli performans kapatıldığında doldurulmalıdır. Dökülmüş olabilecek gerekliliklere uymama konusunda hiçbir sorumluluk sağlamak için üretilir, ancak bu sonuçları elde etmek yakıtı...
Seite 45
şekilde tasfiye edin. aktivasyonunu önlemek için akünün pozitif kablosunun • Motoru aynı anda hareket ettirmek için Lombardini bağlantısını sökün ve izole edin. tarafından bu maksatla takılan delikli cıvataları kullanın. • Kayış gerginliğini yalnızca motor kapalı iken kontrol edin.
Seite 46
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ UYARI UYARI UYARI UYARI Kazara Çalıştırmalar ciddi Dönen Parçalar ciddi yaralanmaya Karbon Monoksit şiddetli bulantıya, Sıcak Parçalar ciddi yanıklara neden yaralanmaya veya ölüme neden neden olabilir.
Seite 47
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ UYARI UYARI UYARI DİKKAT Yakıt, yangınlara ve ciddi yanıklara Patlayıcı Gaz, yangınlara ve ciddi asit Yüksek Basınçlı Sıvılar cildi delebilir Elektrik çarpması yaralanmaya neden olabilir.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité se trouvant sur le moteur ou dans le manuel d’utilisation et d’entretien - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legende der Sicherheits-Piktogramme, die auf dem Motor angebracht oder im Betriebs- und Wartungshandbuch abgebildet sind - Descripción de los pictogramas de seguridad que se encuentran en el motor o en el manual de uso y mantenimiento...
Seite 49
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur - Regulations for lifting the engine Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Motoru kaldırmaya yönelik talimatlar - Prima di rimuovere il motore dalla macchina su cui è...
Seite 51
NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOT UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR MOTOR TİPİ UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 53
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ Giri/1’ Tipo motore Tours/mn Type moteur r.p.m./min Engine type Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor devir/dak Motor tipi Matricola identificazione motore Codice cliente Matricule d’identification moteur Code client Serial number Customer code (‘K’...
Seite 54
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 55
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ Iniettore Injecteur Injector Tubo iniezione Tuyau d'injection Injection pipe Tappo serbatoio combustibile Bouchon du réservoir à carburant Fuel tank cap Scatola comando acceleratore Boîte commande accélérateur Throttle control box Regolatore di tensione Régulateur de tension...
Seite 56
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 57
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ Einspritzdüse Inyector Enjektör Einspritzrohr Tubo de inyección Enjeksiyon borusu Verschluss Kraftstofftank Tapón del depósito de combustible Yakıt deposu kapağı Gehäuse Beschleunigungssteuerung Caja mando acelerador Gaz kontrol kutusu Spannungsregler Regulador de tensión...
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE OIL USAGE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE YAĞ KULLANIMI L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a En outre, il est dangereux d’introduire de l’huile au-delà...
Seite 61
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the performance and durability of causerà un desgaste ràpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes your engine more than the lube oil you use.
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI ACEA - Associazione dei Costruttori Europei Automobilistici - Verband der Europäischen Automobilhersteller - Association des Constructeurs d’automobiles européens - Asociación de Constructores Europeos de Automóviles - European Automobile Manufacturers Association - Avrupa Otomobil Üreticileri Birliği NORME / SEQUENZE ACEA - NORMES / SEQUENCES ACEA - ACEA REGULATIONS / SEQUENCES...
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL SEQUENCES - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - API / MIL DİZİLERİ A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Specifica militare U.S.A.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Refueling. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Yakıt ikmali Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. L’utilisation de combustible non recommandé pourrait endommager le moteur. I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all’aperto o in N’utilisez pas du gazole sale ou des mélanges gazole-eau car ils créeraient des problèmes ambienti ben ventilati.
Seite 67
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT Den Kraftstoff vorschriftsmäßig entsorgen, weil er ein stark verschmutzender Stoff ist. Zum Nachfüllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff überläuft. Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
Seite 69
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios.
Seite 73
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT YAKIT TAVSİYELERİ Dizel yakıtı az miktarlarda satın alın ve temiz, onaylanmış kaplarda saklayın. Temiz yakıt, dizel yakıt enjektörlerinin ve pompaların tıkanmasını önler. Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesi için boş yer bırakın. Yakıt ikmali sırasında dökülen yakıtı hemen temizleyin. Dizel yakıtı...
Seite 74
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT - Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. - Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. - In condizioni di temperature ambientali rigide ( - 5°/-8°...
- Dejar salir el gasóleo hasta notar que no hay burbujas de aire - Hava kabarcığı kalmayana kadar dizel yakıtı boşaltın. - Apretar el tornillo de purga de la bomba de injección. - Enjeksiyon pompasındaki boşaltma vidasını sıkın. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 76
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION KULLANIM Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato a motore spento, freddo Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in e con il motore in posizione orizzontale.
- Controlar que el nivel se encuentre casi al màximo. Reintroducir en modo correcto la varilla nivel aceite. - Hemen hemen maks. seviyede olmasını sağlayın. Yağ ölçme çubuğunu yerine düzgün şekilde geri yerleştirin. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
- Cerciorarse que el filtro esté montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos pueden entrar en los conductos aspiración. - Filtrenin doğru şekilde monte edildiğinden emin olun, aksi halde toz ve diğer yabancı maddeler emme kanallarına sızabilir. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE ÇALIŞTIRMA · All’atto dell’avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all’orizzontale, fatte salve le specifiche della macchina. Nel caso di avviamenti manuali assicurarsi che le azioni relative possano avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti pericolosi, tenendo conto anche dello slancio dell’operatore.
Seite 80
- Kolu tutun ve kompresyon yakalanana kadar ipi yumuşak bir şekilde çekin (1). İpin tamamen geri sarılmasına izin verin (2). Dekompresyon kolunu çalıştırın (3). Yakıt zenginleştirme elemanını ekleyin (4). Motoru çalıştırmak için ipi kuvvetle çekin (5). UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 81
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non parta dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag. 104-107, onde individuare la causa dell’inconveniente.
Seite 82
- Insert hand crank. - Arranque a manivela - Insertar la palanca - Krankla Çalıştırma descompresor. - Handkurbel einlegen. - Dekompresyon kolu açın. - Introducir la manivela. - El krank takın. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Girare la manovella con forza e disattivare la decompressione. - Tourner la manivela avec force et désactiver la décompression. - Strongly turn the crank and disactivate the decompression phase. - Die Handkurbel kräfting drehen und die Dekompression auslösen.
- At idle for 5 minutes. ANTES DEL PARO DURDURMA ÖNCESİ - Beim minimum für 5 minuten - Al ralenti por 5 minutos. - Rölanti hızında birkaç dakika boyunca. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Levetta e/o chiavetta in posizione di stop. ARRESTO ARRET - Levier et/ou clé en position de stop. STOPPING - Lever and/or key in stop position. - Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung ABSTELLEN PARO - Palanca y/o llave en posición de stop.
Sistema de Control de Emisiones: Diesel de Inyección Indirecta Yalnızca orijinal yedek parçalarını kullanın. Orijinal parçalarının kullanılmaması, Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- standardın altında performansa ve düşük hizmet ömrüne yol açabilir.
Seite 87
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and soap as soon as possible.
- Para lograr una descarga rápida y completa del aceite motor, efectuar dicha operación con motor caliente (hasta 60°). - Motor yağını hızlı bir şekilde ve tamamen boşaltmak için, motor sıcakken (60°’ye kadar) bu işlemi uygulamanız tavsiye edilir. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 89
- Controlar que el nivel se encuentre casi al máximo, con el motor en - İçeri yağ dökün ve yağ kapağını plano. tekrar takın. - Motor düz bir zemin üzerinde iken yağ seviyesinin maksimuma yakın olduğunu kontrol edin. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
- Basınçlı hava kullanıldığında daima koruyucu gözlük kullanın. - Filtre elemanını temizlemek için düşük parlama noktasına sahip solventleri asla kullanmayın. Bu tür bir işlem patlamaya neden olabilir. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
- Wenn Druckluft verwendet wird, unbedingt eine Schutzbrille tragen. - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de protección. - Basınçlı hava kullanıldığında daima koruyucu gözlük kullanın. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 92
- Den Filtereinsatz wieder - Oberen Filterbecher reinigen. - Limpiar la taza superior. montieren. - Üst çanağı temizleyin. - Volver a montar la masa filtrante. - Filtre elemanını tekrar takın. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
- Quitar el filtro de aceite. cada años . - Harici yağ filtresi kartuşunu değiştirme (İsteğe bağlı - varsa yapılır). - Düşük kullanım durumunda: - Yağ filtresini çıkarın her yıl. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
- Q u i t a r y b o t a r e l f i l t r o combustible. - Utilizar sólo recambios originales. - Yakıt filtresini çıkarın ve değiştirin. - Yalnızca orijinal yedek parçalarını kullanın. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
- Poner la caja ventilador. tragen. - Hava örtüsünü tekrar takın. - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de protección. - Basınçlı hava kullanıldığı takdirde daima koruyucu gözlük takın. UM 3 LD 450-510 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. IMMAGAZZINAGGIO - Conservazione. STOCKAGE - Conservation. STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. DEPOLAMA - Depolama. - Quando i motori rimangono inutilizzati per oltre 6 mesi, devono essere protetti, attuando le operazioni descritte nelle pagine seguenti.
Seite 98
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. STOCCAGGIO MOTORE MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imbal- laggio e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. STOCKAGE DU MOTEUR En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
Seite 100
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. ENGINE STORAGE PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area condi- tions and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct After the storage period and before starting up the engine and preparing it for opera- storage.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. LAGERUNG DES MOTORS Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG und das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. ALMACENAJE DEL MOTOR En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN de embalaje.
Seite 103
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. MOTOR DEPOLAMA Motor uzun süre kullanılmayacaksa, saklama alanı koşullarını ve ambalaj türünü KORUYUCU İŞLEM SONRASINDA MOTORU İŞLETİME HAZIRLAMA kontrol edin ve bunların doğru depolama için uygun olduklarından emin olun.
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS OLASI ANORMAL DURUMLARI VE BUNLARIN BELİRTİLERİNİ...
Seite 105
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - MUHTEMEL NEDEN ANOMALIAS - SORUNLAR - Non parte . Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstruées - Obstructed fuel pipes line - Verstopfte Kraftstoffleitungen - Conductos combustibles obstruidos - Yakıt boru hattı...
Seite 106
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - MUHTEMEL NEDEN ANOMALIAS - SORUNLAR - Parte e si ferma .
Seite 107
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - MUHTEMEL NEDEN ANOMALIAS - SORUNLAR - Fumo bianco . Livello olio alto - Niveau d’huile haut - Oil level too high - Ölstand zu hoch - Nivel aceite alto - Motor yağı seviyesi çok yüksek - Fumee blanke .
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei suoi centri di servizio autorizzati, a effettuare gratuitamente la riparazione dei propri prodotti e/o la loro sostituzione, qualora a suo giudizio o di un suo rappresentante autorizzato, presentino difetti di conformità, di fabbricazione o di materiale.
écrit. Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l autorisierten Werkstätten repariert, auseinandergenommen oder verändert wurden. Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angeführten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l frei von jeglicher Verantwortung und den in den Absätzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
Soğutma/yağlama sisteminde önemli değişiklikler içeren özel uygulamalar (ör. kuru yağ karteri), filtre sistemi, turbo modeller, özel yazılı garanti anlaşmaları gerektirir. Yukarıda belirtilen süreler dahilinde, Lombardini Srl bizzat veya yetkili ağı vasıtasıyla, Lombardini veya bir yetkili Lombardini acentası tarafından uygunluk, işçilik ve malzeme açısından kusurlu olduğunun tespit edilmesi üzerine, kendine ait parça ve bileşenleri ücretsiz tamir eder ve/veya değiştirir.
Seite 118
NOTE - NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOT UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : DOLDURULACAK VE POSTA İLE AŞAĞIDAKİ ADRESE GÖNDERİLECEK GARANTİ KARTI: LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 120
SCHEDA DI GARANZIA - CARTE DE GARANTIE - WARRANTY CARD GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA - GARANTİ KARTI Tipo motore - Type moteur - Engine type Applicato su - Montè su - Installed in Motortype - Tipo motor - Motor tipi Eingebaut in - Montado su maquina - Kurulduğu yer Matricola identificazione motore Matricule d’identification moteur...
Seite 121
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOT UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Seite 122
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.