Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Yamaha WaveRunner XLT800 Zusammenbauanleitung Seite 55

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WaveRunner XLT800:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

CABLE D'INVERSION
1. Contrôler:
Position du levier et de la butée
G
de la gâchette de marche arrière
Incorrecte → Régler.
Etapes de vérification:
Placer le levier d'inversion en
G
position marche arrière.
Vérifier que la gâchette de marche
G
arrière 1 est en contact avec la
butée 2 du support et que le
levier 3 est en contact avec la
gâchette.
Placer le levier d'inversion en
G
position de marche avant.
S'assurer que le levier 4 soit
G
passé par-dessus le support 5.
2. Régler:
Joint du câble d'inversion
G
Etapes du réglage:
Desserrer l'écrou de blocage 1.
G
Déconnecter le raccord de câble
G
2 du joint sphérique 3.
S'assurer que la gâchette de mar-
G
che arrière touche la butée sur le
support et que le levier touche la
gâchette de marche arrière.
Faire tourner le raccord de câble
G
de manière à l'aligner avec le joint
sphérique.
Visser
Raccourcir.
Dévisser
Allonger.
G
Desserrer le raccord de câble de
neuf tours a afin d'alonger le
câble de 7 mm (0,28 in) par rap-
port à la position d'alignement.
AVERTISSEMENT
Le raccord de câble doit être vissé
de plus de 8 mm (0,31 in).
Connecter le raccord de câble et
G
serrer l'écrou de blocage.
Ecrou de blocage:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
F
SCHALTSEILZUG
1. Überprüfen:
Position des Anschlags für
G
den Rückwärtsschleusenhe-
bel
Inkorrekt → Einstellen.
Prüfschritte:
Den Schalthebel in die Rück-
G
wärtsposition stellen.
Sicherstellen, daß die Rück-
G
wärtsschleuse
Anschlag 2 auf der Halte-
rung berührt und daß der
Hebel
3
schleuse berührt.
Den Schalthebel in Vorwärts-
G
position stellen.
Prüfen, ob der Hebel 4 über
G
den Bügel 5 gestellt ist.
2. Einstellen:
Schaltseilzug-Anschluß
G
Einstellschritte:
Die Gegenmutter 1 lösen.
G
Den Seilzuganschluß 2 vom
G
Kugelgelenk 3 trennen.
Die
Rückwärtschleuse
G
Anschlag am Bügel positio-
nieren, und den Hebel an der
Rückwärtsschleuse ansetzen.
Den Seilzuganschluß drehen,
G
bis er mit dem Kugelgelenk
ausgerichtet ist.
Drehungen
hinein
Drehungen
heraus
G
Den Seilzuganschluß neun
Mal a aus der ausgerichte-
ten Position herausdrehen,
um den Seilzug 7 mm (0,28
in) herauszustellen.
WARNUNG
Der
Seilzuganschluß
mehr als 8 mm (0,31 in) einge-
dreht werden.
Den Seilzuganschluß einset-
G
zen und die Gegenmutter
festziehen.
Gegenmutter:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
D
1
den
die
Rückwärts-
am
Verkürzt sich.
Verlängert sich.
muß
– 20 –
CABLE DEL INVERSOR
1. Compruebe:
Posición de la palanca de tope de
G
la compuerta de inversión de
marcha
Incorrecta → Ajustar.
Procedimiento de comprobación:
Situar la palanca del inversor en
G
posición de marcha atrás.
Compruebe que la compuerta de
G
inversión 1 se ponga en contacto
con el tope 2 de la ménsula y que
la palanca 3 se ponga en contacto
con la compuerta de inversión.
Ajuste la palanca de cambios en la
G
posición de avance.
Compruebe que la palanca 4 se
G
haya cambiado sobre la ménsula
5.
2. Ajuste:
Junta del cable del inversor
G
Pasos de ajuste:
Aflojar la tuerca autoblocante 1.
G
Desconectar la junta del cable 2
G
de la rótula 3.
Sitúe la compuerta de inversión en
G
el tope de la ménsula y la palanca
en la compuerta de inversión.
Girar la junta del cable para ali-
G
nearla con la rótula.
Hacia dentro
Disminuye.
Hacia fuera
Aumenta.
G
Gire nueve veces la junta del cable
a para extender el cable 7 mm
(0,28 in) desde la posición de ali-
neación.
ATENCION
La junta del cable debe roscarse
más de 8 mm (0,31 in).
Conectar la junta del cable y apre-
G
tar la tuerca autoblocante.
Tuerca autoblocante:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis