Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Viessmann Plasser & Theurer 09-3X Bedienungsanleitung

Viessmann Plasser & Theurer 09-3X Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Plasser & Theurer 09-3X:

Werbung

Informácie o produkte "H0 zarážka Express LEONHARD WEISS, P & T,
funkčný model pre Dvojkoľajné trate "
Skupina LEONHARD WEISS je celoštátny dodávateľ stavebných služieb s približne 4400
zamestnancami. Spoločnosť, ktorá má viac ako 110 rokov a má svoje sídlo v Göppingene, je veľmi
vedomá tradíciou a riadi sa princípom prežívania radosti zo stavby. Tento *Stopfexpress* z PLASSER
& THEURER sa používa na podbíjačka. Plne funkčný precízny model pre prototypové použitie v
železničnej stavbe. S patentovaným elektrickým podlahovým pohonom, trojbodovým osvetlením
závislým od smeru alebo červeným zadným svetlom, žltým výstražným svetlom a bielym osvetlením
pracovného priestoru v pracovnom režime. Všetky svetlá s LED bez údržby. Integrovaný zvukový
modul reprodukuje píšťalku a rôzne prevádzkové zvuky. Digitálny dekodér pre DCC / MM a analógovú
prevádzku (AC / DC), RailCom schopný. V jazdnom režime jazdí vlak ako normálna lokomotíva vďaka
svojmu výkonnému kompaktnému pohonu, ktorý je hladký vpred alebo vzad. V pracovnom režime sa
vlak pohybuje pracovnou rýchlosťou a podbíjacou jednotkou v pracovnom smere. Rozsah funkcií v
analógovom režime: Režim jazdy vpred / vzad, prevádzkový režim s plne funkčným plniacim
zariadením vrátane osvetlenia (výstražné svetlá, pracovné svetlo) voliteľné, zvukovo aktívny (hlasitosť
nastaviteľná v analógovom režime pomocou potenciometra), aktívny svetelný zdroj. Funkcie v
digitálnom režime: Režim jazdy dopredu / dozadu, prepínateľné funkcie: pracovný režim (sane a
vypchávky sú k dispozícii aj samostatne), výstražné svetlá, pracovné svetlo, zvuk (nastaviteľná
hlasitosť v digitálnom režime prostredníctvom CV), píšťalka, svetlo. So spojovacími spriahadlami
podľa NEM 362 na oboch stranách a uzavretou systémovou spojkou. Rozmery: Dĺžka 26,5 cm.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Viessmann Plasser & Theurer 09-3X

  • Seite 1 Informácie o produkte "H0 zarážka Express LEONHARD WEISS, P & T, funkčný model pre Dvojkoľajné trate " Skupina LEONHARD WEISS je celoštátny dodávateľ stavebných služieb s približne 4400 zamestnancami. Spoločnosť, ktorá má viac ako 110 rokov a má svoje sídlo v Göppingene, je veľmi vedomá...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Bedienungsanleitung Operation Manual Schienen-Stopfexpress Plasser & Theurer 09-3X RAIL Tamping machine motion Plasser & Theurer 09-3X Wichtige Hinweise / Important information ..........2 – 3 Transport und Verpackung / Transport and packaging ......3 – 5 Einleitung / Introduction ................. 5 Betrieb / Operation ................
  • Seite 3: Wichtige Hinweise / Important Information

    1. Wichtige Hinweise 1. Important information Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Please read this manual completely and attentively Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungs- anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Produktes. 1.1 Sicherer Betrieb 1.1 Safety instructions Vorsicht: Caution:...
  • Seite 4: Lieferumfang

    1.3 Lieferumfang 1.3 Checking the package contents Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Check the contents of the package for completeness: - Model of the tamping machine - Beutel mit Zurüst- und Ersatzteilen - Bag containing accessories and spare parts - Anleitung - Manual Abb.
  • Seite 5: Fahrzeug In Originalverpackung Verpacken

    2.2 Fahrzeug in Originalverpackung 2.2 Insert the vehicle in the original verpacken packaging Vorsicht: Caution: Zerstörungsrisiko! Risk of damage! In order to be able to insert the train into the styrofoam base of the packaging the tamping der Zug korrekt in den Styroporeinleger der Ver- unit on the aggregate frame must be in a spe- ten auf dem Aggregatrahmen niemals von Hand ing unit or the sliding carriage on the aggregate...
  • Seite 6: Fahrzeug Anheben/Tragen

    2.3 Fahrzeug anheben/tragen 2.3 Lifting and carrying the vehicle Fassen Sie den Stopfexpress stets am Gehäuse Always hold the tamping machine at the hous- an. Benutzen Sie stets beide Hände zum Anheben ing and use both hands for lifting and carrying und Tragen des Zuges.
  • Seite 7: Available Functions

    4.1 Funktionsumfang 4.1 Available functions Sämtliche digital schaltbaren Funktionen des All digitally controlled functions of the tamping ma- Stopfexpress entnehmen Sie bitte der Tabelle ing machine is equipped with the following func- tions: - Fahren im Fahrmodus vorwärts/rückwärts - Running in the running mode forward/reverse (digital, analog).
  • Seite 8: Aufgleisen

    Taste Funktion Analog Erläuterungen Explanations Button Function Analogue Spitzenlicht/Schlusslicht / Spitzen- und Schlusslicht sind nur Front and rear lights can only be Front-/rear lights gemeinsam schaltbar. Soundmodul an/aus Im Stillstand sind bei Betätigen der If the tamping machine stops by press- Sound module on/off Taste Start- bzw.
  • Seite 9 Hinweis: Hint: Beim Start des Stopfexpresses bzw. beim Verlas- When starting or exit the operation mode the sen des Arbeitsmodus fährt die Schlitteneinheit in sliding carriage moves into its running mode ca. 2 Sekunden. Während dieser Zeit ist der Fahr- Afterwards the tamping machine will start danach in Bewegung.
  • Seite 10: Working Mode

    4.7 Arbeitsmodus 4.7 Working mode Stopfbetrieb mit laufender Stopfeinheit ist aus- Direction is shown accordingly by an arrow on the richtung ist mit einem Pfeil am Fahrzeug gekenn- zeichnet. Im Arbeitsmodus sind die Stopfeinrich- the warning devices (tamping unit lighting, warn- tung und die Warneinrichtungen (Schlittenbe- leuchtung, Warnblinkleuchten) aktiv.
  • Seite 11 4.9 Analogbetrieb 4.9 Analogue operation Achtung: Attention: Verwenden Sie für den Analogbetrieb aus- tles with pulse width modulation (PWM) are not kann zu Fehlfunktionen führen. Auch als Analogfahrer kommen Sie in den Genuss des optisch wie akustisch reizvollen Arbeitsmodus – modul ist im Analogbetrieb immer aktiv, außer die module is always active in analogue mode except Lautstärke ist auf null gestellt (vgl.
  • Seite 12: Digitale Zusatzfunktionen

    Arbeitsmodus stoppen Stopping the working mode - Fahrtregler auf null stellen. - 1x Umschaltimpuls für Fahrtrichtung senden, z. B. durch Linksklick des Fahrtreglers. The tamping machine terminates the working When turning the throttle again the train will be im Fahrmodus vorwärts, bis der Arbeitsmodus in running mode until the working mode is acti- erneut aufgerufen wird (s.
  • Seite 13: Programmierung Mit Dcc-Zentralen

    Warnblinkleuchten: (F3) Warning lights: (F3) The warning lights can be switched independent- sich der Zug im Arbeitsmodus, sind die Warnblink- leuchten stets aktiv. Motorola format the settings are programmed in gleichnamige Register programmiert. 5.1 Programmierung mit DCC-Zentralen 5.1 Programming with DCC command stations Beachten Sie dazu den betreffenden Abschnitt in der Bedienungsanleitung Ihrer Zentrale, in der die...
  • Seite 14 You may program the register of the decoder as follows while in programming mode: können den Umschalter loslassen. Im Programmiermodus können Sie die Register 1. Select a register that you want to program by entering the number of the register as a Mo- torola locomotive address on your command 1.
  • Seite 15 Geben Sie die entsprechende Zahl auf der Zen- The decoder blinks only one time followed by a trale ein und bestätigen Sie durch Umschalt-Klick (Richtungswechsel-Klick). einer langen Pause. Auch dieser Rhythmus wie- Geben Sie die entsprechende Zahl auf der Zen- trale ein und bestätigen Sie durch Umschalt-Klick.
  • Seite 16 Name der CV CV-Nr. Eingabewerte Erläuterungen Explanations Name of CV CV-No. (Default) Value range Versionsnummer / Nur lesbar / Read only! / Version number Motorola (extended programming): Schreiben von Wert 8 ermöglicht erweiterte Hersteller / (109) Nur lesbar / Reset Werkseinstellungen Read only! / factory reset Manufacturer Schreiben von Wert 8 setzt alle Werte auf...
  • Seite 17 Name der CV CV-Nr. Eingabewerte Erläuterungen Explanations Name of CV CV-No. (Default) Value range 0 ... 100 (50) Wenn der Stopfexpress nicht mehr unter If the tamping machine is no longer Multi protocol seinem bisherigen Protokoll adressiert addressed in its current digital protocol wird, dann versucht er das alternative for a time period, it tries the alternative, Protokoll.
  • Seite 18: Lautstärke Manuell Einstellen

    Spindel der Stopfeinheit von oben geschmiert. Laufwerke (Achsen): Running gear (axles): Schmieren Sie die Achsen mit einem winzigen Lubricate the axles with a tiny drop of very low (z. B. Viessmann Feinmechaniköl SYN, Art.-Nr. 6858).
  • Seite 19 Laufwerke (Getriebe): Running gear (gear box): Zur Schmierung des Getriebes, Getriebekasten- Remove the cover for lubricating the gear box: 1. Place the train with the roof down on a soft Unterlage legen. 2. Remove the black cover of the gear box by 2.
  • Seite 20: Mechanische Überprüfung

    Schmieren Sie die Getriebe, Radschleifer und Regularly lubricate the gear box, the wheel wip- Spindel gemäß Abbildungen mit einem winzigen Tropfen hochviskosen Schmierfetts (z. B. Viess- mann Präzisionsfett, Art.-Nr. 6857). 6.2 Mechanical check 6.2 Mechanische Überprüfung Kontrollieren Sie die Gängigkeit von Stopfeinrich- Check the free-running of the tamping unit and tung und Schlitteneinheit.
  • Seite 21: Vorbild / Prototype

    Abb. 6 Fig. 6 Abb. 7 Fig. 7 Ansicht von unten bottom view Abb. 8 Fig. 8 7. Vorbild 7. Prototype chischen Bahntechnikunternehmens Plasser & machine “Schienenstopfexpress 09-3X“ by the Theurer ist weltweit mit mehr als 600 Exemplaren Austrian company Plasser & Theurer – a manu- im Einsatz.
  • Seite 22: Fehlersuche Und Abhilfe / Trouble-Shooting

    Zu seinen Einsatzorten gelangt der Express aus The tamping machine reaches its working loca- gestellfahrzeug verfügt über einen hydrodyna- mischen Antrieb der Überstellfahrten mit bis zu 100 km/h ermöglicht. Bei Arbeitsfahrt werden das ing working the forward bogie and both axles of beitsrahmendrehgestells angetrieben.
  • Seite 23: Gewährleistung / Warranty

    Sie bitte Kontakt mit uns auf (service@viessmann-modell.com).Senden Sie Please send the item to the Viessmann service uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte department for checking and repair only after con- erst nach Rücksprache zu.
  • Seite 24 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, The latest version of the manual can be looked up at the Viessmann-Homepage unter der Artikelnummer. Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
  • Seite 25 Notizen Notes...

Inhaltsverzeichnis