Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
DE
Mode d'emploi / Instructions de montage
FR
Instructions for use / assembly instructions
EN
Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
IT
Modo de empleo / Instrucciones de montaje
ES
Gebruiksaanwijzing / Handleiding
NL
Brugsanvisning / Monteringsvejledning
DK
Instruções para uso / Manual de Instalación
PT
Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
PL
Návod k použití / Montážní návod
CS
Návod na použitie / Montážny návod
SK
ZH 用户手册 / 组装说明
Руководство пользователя / Инструкция по монтажу
RU
Használati útmutató / Szerelési útmutató
HU
Käyttöohje / Asennusohje
FI
Bruksanvisning / Monteringsanvisning
SV
Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
LT
Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
HR
Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
TR
Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
RO
Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
EL
Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
SL
Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
ET
Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
LV
Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
SR
Bruksanvisning / Montasjeveiledning
NO
Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж
BG
Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit
SQ
‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
AR
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
Raindance Showerpipe
54
27145000
56
Raindance Showerpipe Eco
27192000
59

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Raindance Showerpipe 27145000

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung / Montageanleitung Mode d’emploi / Instructions de montage Instructions for use / assembly instructions Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione Modo de empleo / Instrucciones de montaje Gebruiksaanwijzing / Handleiding Brugsanvisning / Monteringsvejledning Instruções para uso / Manual de Instalación Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Návod k použití / Montážní návod Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 Руководство пользователя / Инструкция по монтажу Használati útmutató / Szerelési útmutató Käyttöohje / Asennusohje Bruksanvisning / Monteringsanvisning Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης Navodilo za uporabo / Navodila za montažo Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu Bruksanvisning / Montasjeveiledning Raindance Showerpipe Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж 27145000 Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit Raindance Showerpipe Eco ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬ 27192000...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

     Kopfbrause • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft  Handbrause werden.  Kopfbrause + Handbrause • Der beigepackte Filtereinsatz (A) muss eingebaut werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen Bedienung (siehe Seite 35) aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein größerer Wasserdurchfluss gewünscht, muss anstelle des Filtereinsatzes (A) die Siebdichtung (B) eingesetzt werden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus Wartung (siehe Seite 36) ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in • Im Notfall kann das Rohr zwischen Thermostat und Kopfbrause im unteren Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN Bereich mit einer feinen Säge gekürzt werden. 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Technische Daten Reinigung (siehe Seite 37) Betriebsdruck: max. 1 MPa und beiliegende Broschüre Empfohlener Betriebsdruck: 0,25 – 0,5 MPa Prüfdruck:...
  • Seite 3: Instructions Pour Le Montage

    Instructions pour le montage (voir page 34) • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes  pomme de douche valables.  douchette • L’ élément-filtre (A) , pièce jointe, doit être installé pour garantir le débit normalisé  pomme de douche + douchette et pour éviter l’ infiltration d’ impuretés venant du réseau. Si l’ on désire un débit plus important, il faut remplacer l’ élément-filtre (A) par le joint-filtre (B). Instructions de service (voir page 35) L’ infiltration d’ impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dommages en résultant. • En cas d’urgence, le tube entre le thermostat et la douchette peut être raccourci à Entretien (voir page 36) l’aide d’une scie fine dans la partie inférieure Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Informations techniques Nettoyage (voir page 37) Pression de service autorisée: max. 1 MPa et brochure ci-jointe Pression de service conseillée:...
  • Seite 4: Installation Instructions

    English Symbol description  Safety Notes Do not use silicone containing acetic acid! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting  injuries. Safety Function (see page 33) The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not  load it down with other objects! The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre- Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments  set thanks to the safety function. must not use this shower system without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this shower system. Adjustment (see page 33) Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your  After the installation, the output temperature of the thermostat must be eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. checked. A correction is necessary if the temperature measured at the The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be  output differs from the temperature set on the thermostat. installed. The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing  purposes. Dimensions (see page 34) The hot and cold supplies must be of equal pressures.  Installation Instructions •...
  • Seite 5: Dati Tecnici

    Italiano Descrizione simbolo  Indicazioni sulla sicurezza Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio  bisogna indossare guanti protettivi. Safety Function (vedi pagg. 33) Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo  quest‘ultimo, non va sovraccaricato con altri oggetti! Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/osensoriali  esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile. devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa persona responsabile. Taratura (vedi pagg. 33) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate  Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la sufficiente. temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere  a quella fissata sul termostato. motata separatamente. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l‘giene del corpo.  Ingombri (vedi pagg. 34) Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti ...
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    (ver página 34) Indicaciones para el montaje  Ducha fija • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor.  Teleducha • La inserción del filtro (A) debe usarse para asegurar el caudal estandart y para  Ducha fija + Teleducha proteger la ducha de la suciedad proveniente de las tuberias. Si se quiere un caudal mayor, se debe usar el paquete de filtro (B) en lugar de la inserción Manejo (ver página 35) de filtro (A). La suciedad puede producir defectos y/o puede dañar partes de la cabecera de la ducha. Por dichos defectos o fallos Hansgrohe no se hace responsable. Mantenimiento (ver página 36) • En caso necesario puede cortarse el tubo en el sector inferior, entre el termostato y el pulverizador de la ducha, con una sierra fina. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Datos técnicos Limpiar (ver página 37) Presión en servicio: max. 1 MPa y folleto anexo Presión recomendada en servicio:...
  • Seite 7 (zie blz. 34) Montage-instructies  hoofddouche • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en  handdouche controleren.  hoofddouche + handdouche • De bijgeleverde filter (A) moet ingebouwd worden om de norm doorstroom van de handdouche te garanderen en vuil uit de leidingen tegen te houden. Bediening (zie blz. 35) Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt moet i.p.v. het filter de dichting geplaatst worden. Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche veroorzaken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen garantie. Onderhoud (zie blz. 36) • Indien noodzakelijk kan de buis tussen thermostaat en hoofddouche in het onderste gedeelte met een fijne zaag ingekort worden. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar). Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Technische gegevens Reinigen (zie blz. 37) Werkdruk: max. max. 1 MPa en bijgevoegde brochure Aanbevolen werkdruk: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 8 Dansk Symbolbeskrivelse  Sikkerhedsanvisninger Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.  Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må  Safety Function (se s. 33) ikke belastes med andre genstande! Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske  Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C. under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal Forindstilling (se s. 33)  være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.  Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål.  forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.  Monteringsanvisninger Målene (se s. 34) • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. • Den vedlagte filterindsats (A) skal monteres for at sikre en normal vandgennemstrømning og for at forhindre at der kommer smuds i håndbruseren Gennemstrømningsdiagram fra rørsystemet. Ønskes en større vandgennemstrømning skal filterindsatsen (A)
  • Seite 9: Avisos De Segurança

    Fluxograma • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas (ver página 34) em vigor.  Chuveiro fixo • O filtro de inserção (A) deve ser utilizado para assegurar um caudal standart e  Chuveiro de mão para proteger o chuveiro de mão de areias e resíduos provenientes da tubagem.  Chuveiro fixo + Chuveiro de mão Se quiser um caudal maior, deve usar o filtro de junção (B) em vez do filtro de inserção (A). Resíduos e areias podem danificar componentes ou provocar Funcionamento (ver página 35) o mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a responsabilidade e garantia Hansgrohe. • Em caso de emergência é possível encurtar o tubo entre o termóstato e a cabeça Manutenção (ver página 36) do chuveiro, na parte inferior, com uma serra fina. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria. Dados Técnicos Limpeza (ver página 37) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa e brochura em anexo Pressão de func. recomendada: 0,25 – 0,5 MPa Pressão testada:...
  • Seite 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według  Prysznic sufitowy obowiązujących norm.  Prysznic ręczny • Należy zamontować znajdującą się w opakowaniu wkładkę filtra (A),  Prysznic sufitowy + Prysznic ręczny aby zapewnić przepisowy przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń z instalacji sieciowej. Jeżeli pożądany Obsługa (patrz strona 35) jest większy przepływ wody, wówczas należy zamiast wkładki filtra (A) użyć uszczelki z sitkiem (B). Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów prysznica ręcznego. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Konserwacja (patrz strona 36) Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności. Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z • Jeśli to konieczne rurę pomiędzy termostatem a głowicą prysznica w dolnym normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane obszarze można skrócić za pomocą drobnej piły. (DIN 1988, raz w roku). Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Dane techniczne Czyszczenie (patrz strona 37) Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa i dołączona broszura Zalecane ciśnienie robocze: 0,25 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa Części serwisowe (patrz strona...
  • Seite 11 Pokyny k montáži • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem. Diagram průtoku (viz strana 34) • Přibalená filtrační vložka (A) se musí zabudovat, aby zajistila jmenovitý průtok ruční sprchou a zabránila přístupu nečistot vyplavovaných z potrubí. Pokud se  Horní sprcha požaduje vyšší průtok, musí se vsadit místo filtrační vložky (A) těsnění se sítkem  Ruční sprcha (B). Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkčnost a nebo také vést k poškození  Horní sprcha + Ruční sprcha funkčních dílů ruční sprchy. Na tyto škody se záruka firmy Hansgrohe nevztahuje. • V případě nutnosti lze trubku mezi termostatem a sprchovou hlavicí přiříznout Ovládání (viz strana 35) pomocí jemné pilky. Údržba (viz strana 36) U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Technické údaje Čištění (viz strana 37) Provozní tlak: max. 1 MPa a přiložená brožura Doporučený provozní tlak: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 12: Bezpečnostné Pokyny

    Pokyny pre montáž • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem. Diagram prietoku (viď strana 34) • Pribalená filtračná vložka (A) sa musí zabudovat’, aby zaistila menovitý prietok ručnou sprchou a zabránila prístupu nečistôt vyplavovaných z potrubia. Pokial‘  Horná sprcha sa požaduje vyšší prietok, musí sa vsadit’ namiesto filtračnej vložky (A) tesnenie  Ručná sprcha so sitkom (B). Vyplavené nečistoty môžu ovplyvnit’ funkčnost’ alebo môžu viest’  Horná sprcha + Ručná sprcha aj k poškodeniu funkčných dielov ručnej sprchy. Na tieto škody sa záruka firmy Hansgrohe nevzt’ahuje. Obsluha (viď strana 35) • V prípade nutnosti môžete trubku medzi termostatom a hlavicou sprchy skrátiť v spodnej oblasti jemnou pílkou. Údržba (viď strana 36) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu. Technické údaje Čištění (viď strana 37) Prevádzkový tlak: max. 1 MPa a priložená brožúra Doporučený prevádzkový tlak: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 13 中文 符号说明  安全技巧 请勿使用含有乙酸的硅! 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。  头顶莲蓬头夹持杆只为夹持头顶莲蓬头而设计,不得让其承载其它物  安全功能 (参见第 33 页) 品! 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下  恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例 使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 如最高温度为42℃ 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲蓬头喷水。必须保持莲  蓬头与人头之间有足够的距离。 调节 (参见第 33 页) 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。  安装完成后必须检查调温器的出水温度。如在取水处测量所得 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  的温度与调温器上设定的温度有偏差,那么必须进行调整。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 大小 (参见第 34 页) • 为了防止管道中的脏东西冲入花洒内,与手持花洒包装在一起的滤柱 (A)必须安装。如果想要更大的出水量,可用滤网(B)代替滤柱( A)。 流量示意图 •...
  • Seite 14 Русский Описание символов  Указания по технике безопасности Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и  порезов. Safety Function (см. стр. 33) Кронштейн верхнего душа предназначен только для подсоединения  верхнего душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы! С помощью функции Safety Function может быть задана Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными  максимальная температура воды, например 42º C. недостатками должны пользоваться душевой системой только под присмотром. Запрещается пользоваться душевой системой в состоянии Подгонка (см. стр. 33) алкогольного или наркотического опьянения. После монтажа следует проверить температуру на выходе Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на  из термостата. Скорректируйте температуру воды, если она чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует отличается от установленной на термостате. устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует  устанавливать специальную рукоятку. Размеры (см. стр. 34) Душевую систему разрешается использовать только в гигиенических целях ...
  • Seite 15: Műszaki Adatok

    (lásd a 34. oldalon) • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni,  Fejzuhany átöblíteni és ellenőrizni.  Kézi zuhany • A mellékelt szűrőbetétet (A) be kell szerelni, hogy elérjük a kézizuhany norma  Fejzuhany + Kézi zuhany szerinti átfolyását, valamint, hogy elkerüljük a vezetékes hálózatból származó szennyeződések zuhanyba való bekerülését. Amennyiben nagyobb átfolyási Használat (lásd a 35. oldalon) vízmennyiséget szeretnénk elérni, a szűrőbetét (A) helyett használjuk a szűrőtömítést (B). A vezetékes hálózatból bekerülő szennyeződések gátolhatják a termék működését, és/vagy megrongálhatják a zuhany működő alkatrészeit. Az ebből adódó károkért a Hansgrohe nem felel. Karbantartás (lásd a 36. oldalon) • Szükség esetén a csövet a termosztát és a zuhanyfej között, az alsó részen, egy A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak finom fűrésszel le lehet rövidíteni. megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. Műszaki adatok Tisztítás (lásd a 37. oldalon) Üzemi nyomás: max. 1 MPa és mellékelt brossúrával Ajánlott üzemi nyomás: 0,25 – 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa Tartozékok (lásd a 39. oldalon)
  • Seite 16 Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Virtausdiagrammi (katso sivu 34) • Käsisuihkun mukana toimitettu suodatinpatruuna (A) on asennettava paikalleen, jotta käsisuihkun normaalivirtaus olisi taattuna ja, jotta lian huuhtoutuminen  Pääsuihku vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Jos halutaan suurempaa vesimäärää,  Käsisuihku suodatinpatruunan (A) tilalle voidaan asentaa sihtitiiviste (B). Huuhtoutuvat  Pääsuihku + Käsisuihku likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista. Käyttö (katso sivu 35) • Tarvittaessa voi termostaatin ja pääsuihkun välillä olevan putken lyhentää alapäästä hienolla sahalla. Huolto (katso sivu 36) Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa). Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Tekniset tiedot Puhdistus (katso sivu 37) Käyttöpaine: maks. 1 MPa ja oheinen esite Suositeltu käyttöpaine: 0,25 – 0,5 MPa Koestuspaine:...
  • Seite 17  utjämnas. Måtten (se sidan 34) Monteringsanvisningar • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. Pralaidumo diagrama • Filterinsatsen (A) som följer med måste monteras om normalflödet hos (se sidan 34) handduschen ska vara garanterat och för att undvika att smuts spolas in från ledningsnätet. Önskas kraftigare vattenflöde måste silpackningen (B) användas  Huvuddusch istället för filterinsatsen (A). Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/  Handdusch eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe frånsäger sig  Huvuddusch + Handdusch allt ansvar för skador som kan härledas till detta. • I nödfall kan röret mellan termostat och huvuddusch kortas av i den undre delen Hantering (se sidan 35) med hjälp av en såg Skötsel (se sidan 36) Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717. För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. Tekniska data Rengöring (se sidan 37) Driftstryck: max. 1 MPa...
  • Seite 18: Montavimo Instrukcija

    Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  Montavimo instrukcija Išmatavimai (žr. psl. 34) • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. • Filtras (A), kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų Pralaidumo diagrama garantuota vandens pralaidumo norma ir apsauga nuo nešvarumų. Jei reikia (žr. psl. 34) didesnio vandens pralaidumo, vietoje filtro (A) įstatykite sietelį (B). Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų dušass  galvos dušas funkcines dalis. Tokiu atveju „“Hansgrohe““ atsakomybės neprisiima.  rankų dušas • Ypatingais atvejais (pvz., avarijos metu) vamzdelis tarp termostato ir dušo  galvos dušas + rankų dušas galvutės apatinėje dalyje gali būti nupjautas smulkiu pjūklu. Eksploatacija (žr. psl. 35) Techninis aptarnavimas (žr. psl. 36) Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį. Techniniai duomenys Valymas (žr. psl. 37)
  • Seite 19 Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban  uzimanja odstupa od temperature koja je namještena na termostatu. rukohvat. Sustav tuša se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.  Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.  Mjere (pogledaj stranicu 34) Upute za montažu • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama. Dijagram protoka • Filter (A) potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio prolazak (pogledaj stranicu 34) prljavštine. Ako želite jači protok vode umjesto filtera ugradite rešetku (B) Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije  tuš iznad glave odgovoran.  Ručni tuš • Cijev se u krajnjem slučaju između termostata i tuša iznad glave može u donjem  tuš iznad glave + Ručni tuš dijelu skratiti pilom sa sitnim zupcima. Upotreba (pogledaj stranicu 35) Održavanje (pogledaj stranicu 36) Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode.
  • Seite 20: Güvenlik Uyarıları

    Montaj açıklamaları • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir. Akış diyagramı (Bakınız sayfa 34) • El duşunun norm debisini sağlamak ve şebekeden kir gelmesini önlemek için, ekteki filtre adaptörü (A) takılmalıdır. Daha büyük bir su debisi istenirse, filtre  Baş duşu adaptörünün (A) yerine bir süzgeç contası (B) takılmalıdır. Şebekeden gelen  El duşu kirler çalışmayı etkileyebilir ve/veya el duşundaki fonksiyon parçalarının zarar  Baş duşu + El duşu görmesine neden olabilir; bu nedenle oluşan hasarlar için Hansgrohe hiçbir sorumluluk üstlenmez. Kullanımı (Bakınız sayfa 35) • Boru acil durumda alt bölümdeki termostat ile başlıklı püskürtücü arasında ince bir testere ile kısaltılabilir. Bakım (Bakınız sayfa 36) DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. Teknik bilgiler Temizleme (Bakınız sayfa 37) İşletme basıncı: azami 1 MPa ve birlikte verilen broşür Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Descrierea simbolurilor  Instrucţiuni de siguranţă Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.  Braţul parei de duş este destinat doar pentru a susţine para, acesta nu poate fi  Funcţia de siguranţă (vezi pag. 33) prevăzut cu alte obiecte. Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza  Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea ex. 42º C. sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. Reglare (vezi pag. 33) Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi  După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. în care există o diferenţă între temperatura măsurată la golire şi Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de  temperatura reglată la termostat trebuie efectuată o corecţie. montarea unui mâner corespunzător. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi  curăţarea corpului. Dimensiuni (vezi pag. 34) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie ...
  • Seite 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους  Καταιονιστήρας χειρός ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης  Καταιονιστήρας κεφαλής + Καταιονιστήρας χειρός • Η συνοδευτική προσθήκη φίλτρου (Α) πρέπει να εγκατασταθεί, προκειμένου να διασφαλίσει την κανονική ροή του καταιονιστήρα χειρός και να αποτρέψει την Χειρισμός ( βλ. σελίδα 35) είσοδο ρύπων από το δίκτυο ύδρευσης. Εάν είναι επιθυμητή μία μεγαλύτερη ροή νερού, θα πρέπει, στη θέση της προσθήκης φίλτρου (Α) να τοποθετηθεί το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (Β). Η είσοδος ρύπων μπορεί να επηράσει δυσμενώς τη λειτουργία ή/και να προκαλέσει βλάβες στα λειτουργικά σημεία του Συντήρηση ( βλ. σελίδα 36) καταιονιστήρα χειρός, για τις όποιες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη εταιρεία Hansgrohe. λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με • Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να κοντύνετε τον σωλήνα με ένα λεπτό πριόνι, στο τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το κάτω μέρος, ανάμεσα στον θερμοστάτη και τo ντους κεφαλιού. χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 37 ) Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa και συνημμένο φυλλάδιο Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,25 – 0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa Ανταλλακτικά...
  • Seite 23: Varnostna Opozorila

    Diagram pretoka Navodila za montažo (glejte stran 34) • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi.  Zidna prha • Priloženi filtrirni vložek (A) je potrebno vgraditi, da zagotovimo standardni pretok  Ročna prha in zaščitimo ročno prho pred umazanijo iz vodovodne napeljave. Če želite večji  Zidna prha + Ročna prha pretok vode, je namesto filtrirnega vložka (A) potrebno vstaviti filtrirno mrežico (B). Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo Upravljanje (glejte stran 35) škodo Hansgrohe ne odgovarja. • V primeru sile se lahko cev med termostatom in naglavno prho v spodnjem delu s pomočjo fine žage skrajša. Vzdrževanje (glejte stran 36) Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Tehnični podatki Čiščenje (glejte stran 37) Delovni tlak: maks. 1 MPa in priložena brošura Priporočeni delovni tlak: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 24 Mõõtude (vt lk 34) Paigaldamisjuhised • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. Läbivooludiagramm (vt lk 34) • Käsiduši standardse läbivoolu puhul peab veevärgist tuleva mustuse vastu paigaldama kaasasoleva filtri A. Kui soovite suuremat läbivoolu, peab selle  ülepeadušš asemel kasutama filtrit B. Filtri A või B mittepaigaldamisel käsiduši võib sissetulev  käsidušš mustus funktsioneerimist kahjustada ja/või rikkuda käsiduši detaile. Sellest  ülepeadušš + käsidušš tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. • Vajadusel saab termostaadi ja dušipea vahelist toru lühendada peenehambalise Kasutamine (vt lk 35) saega. Hooldus (vt lk 36) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Tehnilised andmed Puhastamine (vt lk 37) Töörõhk maks. 1 MPa ja kaasasolev brošüür Soovitatav töörõhk: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 25  Norādījumi montāžai Caurplūdes diagramma • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. (skat. 34. lpp.) • Lai nodrošinātu rokas dušas normālu ūdens caurplūdi un izvairītos no netīrumu  Augšējā (galvas) duša ieskalošanas no ūdensvada, jāiemontē komplektā esošais filtrs (A). Ja ir  rokas duša nepieciešamība pēc lielākas ūdens caurplūdes, tad filtra (A) vietā jāizmanto  Augšējā (galvas) duša + rokas duša sietiņš (B). Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas funkciju bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību. Lietošana (skat. 35. lpp.) • Nepieciešamības gadījumā cauruli starp termostatu un galvas dušu apakšējā daļā var saīsināt ar smalka zāģa palīdzību. Apkope (skat. 36. lpp.) Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā). Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Tehniskie dati Tīrīšana (skat. 37. lpp.) Darba spiediens: maks. 1 MPa un klāt pievienotais buklets Ieteicamais darba spiediens: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 26 Sistem tuša sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu.  Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.  Mere (vidi stranu 34) Instrukcije za montažu • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama. Dijagram protoka • Isporučeni umetak filtra (A) se mora ugraditi kako bi se regulisao protok vode i (vidi stranu 34) smanjio prolazak prljavštine iz vodovoda. Ako želite jači protok vode, umesto filtra (A) ugradite mrežastu zaptivku (B). Za eventualna oštećenja ili lošije  Tuš iznad glave funkcionisanje ručnog tuša uzrokovano prljavštinom, proizvođač Hansgrohe nije  Ručni tuš odgovoran.  Tuš iznad glave + Ručni tuš • U krajnjem slučaju se cev između termostata i tuša iznad glave može u donjem delu skratiti testerom sa sitnim zupcima. Rukovanje (vidi stranu 35) Održavanje (vidi stranu 36) Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
  • Seite 27  Montagehenvisninger Mål (se side 34) • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyldige standarder. • Det medleverte filter-elementet skal bygges inn, for å garantere hånddusjens Gjennomstrømningsdiagram standard-gjennomstrømning og for å forhindre at smuss spyles inn fra (se side 34) ledningsnettet. Ønsker man en større vanngjennomstrømning skal det monteres en silpakning (B) isteden for filterelementet (A). Innspyling av smuss kan påvirke  Hodedusj funksjonen negativt og/eller medføre skader på hånddusjens funksjonsdeler.  Hånddusj Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette.  Hodedusj + Hånddusj • I et nødstilfelle er det mulig å korte ned røret mellom termostaten og hodedusjen ved hjelp av en fin sag. Betjening (se side 35) Vedlikehold (se side 36) Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Tekniske data Rengjøring (se side 37) Driftstrykk maks. 1 MPa og vedlagt brosjyre Anbefalt driftstrykk: 0,25 – 0,5 MPa...
  • Seite 28 Разпръсквател за главата • Арматурата трябва да се монтира, промие и провери в съответствие с  Ръчен разпръсквател валидните норми.  Разпръсквател за главата + Ръчен разпръсквател • Опакованата към него филтърна вложка (A) трябва да се монтира, за да се осигури нормалния поток към ръчния разпръсквател и да се избегне Обслужване (вижте стр. 35) натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Ако желаете по-силно протичане на вода, вместо филтърната вложка (A) поставете уплътнението с цедка (B). Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на Поддръжка (вижте стр. 36) ръчния разпръсквател, Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява този начин щети. функционирането на приспособленията за предотвратяване на • В случай на нужда тръбата между термостата и разпръсквателя за главата обратния поток в съответствие с националните или регионални може да се скъси в долната част с фина резачна лента. изисквания (DIN 1988 веднъж годишно). За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено. Технически данни Почистване (вижте стр. 37) Работно налягане: макс. 1 МПа и приложена брошура Препоръчително работно налягане: 0,25 – 0,5 МПа...
  • Seite 29 Udhëzime për montimin  Spërkatësja për kokën • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të  Spërkatësja e dorës vlefshme.  Spërkatësja për kokën + Spërkatësja e dorës • Filtri i bashkëngjitur (A) duhet montuar për të garantuar rrjedhjen sipas normave të ujit nga spërkatësja si dhe për të evituar thithjen e ndotjeve nga tubacionet e Përdorimi (shih faqen 35) ujësjellësit. Nëse dëshironi më shumë vëllim uji, atëherë në vend të filtrit (A) duhet të përdorni sitën (B). Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale të spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Mirëmbajtja (shih faqen 36) • Nëse është e nevojshme, tubi midis termostatit dhe dushit mund të shkurtohet në pjesën e poshtme me një sharrë të imët. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit). Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. Të dhëna teknike Pastrimi (shih faqen 37) Presioni gjatë punës maks. 1 MPa dhe broshura bashkëngjitur Presioni i rekomanduar: 0,25 – 0,5 MPa Presioni për provë:...
  • Seite 30 º º 1800 2310 1800 2310 1988 DIN EN 1717 1988 0,25 – 0,5 0,25 – 0,5 80°C 65°C 150 mm 80°C ½ 65°C 150 mm ½ (96922000) (96922000) 65º –42º...
  • Seite 31 SW 5 mm SW 5 mm SW 6 mm...
  • Seite 32 Ø 6 mm SW 2 mm SW 3 mm...
  • Seite 34 Raindance Showerpipe Raindance Showerpipe Eco 27145000 27192000 � � � � � � Raindance Showerpipe Raindance Showerpipe Eco 27145000 27192000...
  • Seite 35 > 38°C P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 2145000 PA-IX 19312/IBO 2192000 PA-IX 19312/IBO DIN 4109 PA-IX 19312/IBO...
  • Seite 36 SW 2 mm SW 24 mm DE Montage in umgekehrter Reihenfolge FI Asennus päinvastaisessa järjestyksessä FR Montage dans le sens inverse SV Montera i omvänd ordningsföljd EN Installation in reverse order LT Montavimas atbuline tvarka IT Montaggio nella successione inversa HR Montaža se izvodi obrnutim redoslijedom ES Montaje en orden inverso TR Montaj ters işlem sırasına göre NL Montage in omgekeerde volgorde RO Montaţi în ordine inversă DK Montering i omvendt rækkefølge EL Συναρμολόγηση με την αντίθετη σειρά PT Montagem na ordem inversa SL Montaža v obratnem vrstnem redu PL Montaż w odwrotnej kolejności ET Paigaldage vastupidises järjekorras CS Montáž v opačném pořadí...
  • Seite 37 > 1 min...
  • Seite 38 > 1 min...
  • Seite 39 95477000 97795000 96179000 95476000 (27145000) 95481000 (27192000) 96486000 15x2,5 19x1,5 10x1,5 98855000 (27145000) 98810000 (27192000) 95478000 95480000 94073000 97350000 28504000 (27145000) 97327000 28552000 (27192000) 94246000 16x2 10x1,5 97708000 39x2 94282000 17x2,5 28276000 98058000 96446000 16x2 29x2 96451000 47x2 96421000 95479000 96435000 38391000 96439000 97669000 27949000 (25 mm)
  • Seite 40 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Diese Anleitung auch für:

Raindance showerpipe eco 27192000

Inhaltsverzeichnis