DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
Deutsch Sicherheitshinweise Einjustieren (siehe Seite 35) Nach erfolgter Montage muss die Auslauf- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von temperatur des Thermostaten überprüft wer- Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die getragen werden. an der Entnahmestelle gemessene Tempera- Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- tur von der am Thermostaten eingestellten reinigungszwecken eingesetzt werden. Temperatur abweicht. Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Maße (siehe Seite 31) Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Durchflussdiagramm Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. (siehe Seite 31) Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Handbrause Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Wanneneinlauf Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Bedienung (siehe Seite 38) werden. Montagehinweise Wartung • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu den untersucht werden. Nach dem Einbau werden gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Français Consignes de sécurité Réglage (voir pages 35) Le montage terminé, contrôler la température Lors du montage, porter des gants de protection de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. pour éviter toute blessure par écrasement ou Un étalonnage est nécessaire si la tempé- coupure. rature de l’eau mitigée mesurée au point Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer de puisage diffère sensiblement de celle l'hygiène corporelle. affichée sur le thermostat. Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les Dimensions (voir pages 31) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Diagramme du débit Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter (voir pages 31) pour cela une poignée séparée. Douchette Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Bec déverseur chaude et froide. Instructions de service (voir Instructions pour le montage pages 38) • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a Entretien...
English Safety Notes Adjustment (see page 35) After the installation, the output tempera- Gloves should be worn during installation to prevent ture of the thermostat must be checked. A crushing and cutting injuries. correction is necessary if the temperature The product may only be used for bathing, hygienic measured at the output differs from the and body cleaning purposes. temperature set on the thermostat. Do not allow the streams of the shower touch sensi- tive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. Dimensions (see page 31) The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. Flow diagram The hot and cold supplies must be of equal pres- (see page 31) sures. Hand shower Installation Instructions Bath Spout Operation (see page 38) • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Maintenance • The pipes and the fixture must be installed, flushed To guarantee the smooth running of the and tested as per the applicable standards.
Italiano Indicazioni sulla sicurezza Taratura (vedi pagg. 35) Effettuata l’installazione del miscelatore ter- Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- mostatico bisogna controllare la temperatura ciamento e da taglio bisogna indossare guanti di uscita. La taratura è necessaria quando la protettivi. temperatura dell’acqua misurata sul punto di Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per prelievo non corrisponde a quella fissata sul fare il bagno e per l'igiene del corpo. termostato. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Ingombri (vedi pagg. 31) il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Diagramma flusso Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, (vedi pagg. 31) questa deve essere montata separatamente. Doccetta Attenzione! Compensare le differenze di pressione Bocca di erogazione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Procedura (vedi pagg. 38) calda. Istruzioni per il montaggio Manutenzione • Prima del montaggio è necessario controllare che non Per garantire la scorrevolezza dell’elemento...
Español Indicaciones de seguridad Puesta a punto (ver página 35) Después del montaje deberá comprobarse Durante el montaje deben utilizarse guantes para la temperatura del agua del termostato, evitar heridas por aplastamiento o corte. en la salida del caño. Una corrección se El producto solo debe ser utilizado para fines de efectuará siempre y cuando la temperatura baño, higiene y limpieza corporal. del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- del termostato. dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre Dimensiones (ver página 31) pulverizador y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento Diagrama de circulación de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción (ver página 31) separado. Teleducha Grandes diferencias de presión en servicio entre Caño de bañera agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Manejo (ver página 38) Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto Mantenimiento...
Nederlands Veiligheidsinstructies Correctie (zie blz. 35) Na montage dient de uitstroomtempera- Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en tuur van de thermostaat gecontroleerd te snijwonden handschoenen worden gedragen. worden. Een correctie is noodzakelijk als Het product mag alleen voor het wassen, hygië- de aan het tappunt gemeten temperatuur nische doeleinden en voor de lichaamreiniging afwijkt van de op de thermostaat ingestelde worden gebruikt. temperatuur. Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Maten (zie blz. 31) men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Doorstroomdiagram Het product mag niet als handgreep worden ge- (zie blz. 31) bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd Handdouche worden. Baduitloop Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Bediening (zie blz. 38) toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Onderhoud • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Om het soepel lopen van de regeleenheid worden op transportschade. Na de inbouw wordt te garanderen moet de thermostaat van tijd geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
Dansk Sikkerhedsanvisninger Justering (se s. 35) Efter monteringen skal termostatens udløbs- Ved monteringen skal der bruges handsker for at temperatur kontrolleres. Såfremt den målte undgå kvæstelser og snitsår. vandtemperatur afviger fra den på termo- Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og staten viste forindstilling er en korrigering af kropsrengøringsformål. skalagrebet nødvendig. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Målene (se s. 31) Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Gennemstrømningsdiagram Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør (se s. 31) udjævnes. Håndbruser Monteringsanvisninger Kartud Brugsanvisning (se s. 38) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Service • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og For at sikre optimal funktion af termostaten, kontrolleres iht. de gældende standarder. bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Português Avisos de segurança Afinação (ver página 35) É necessária correcção se a temperatura Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de medida no ponto de saída diferir da tempe- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de ratura marcada na escala. entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário Medidas (ver página 31) manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. Fluxograma O produto não pode ser utilizado como pega de (ver página 31) apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Chuveiro de mão Grandes diferenças entre as pressões das águas quen- Entrada de banheira te e fria devem ser compensadas. Funcionamento (ver página 38) Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativa- Manutenção mente a danos de transporte. Após a montagem não são Para garantir um funcionamento suave do aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.
Polski Wskazówki bezpieczeństwa Regulacja (patrz strona 35) Po ukończeniu montażu należy sprawdzić Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter- przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, ochronne. gdy zmierzona temperatura na wylocie Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny różni się od temperatury nastawionej na i czyszczenia ciała. termostacie. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Wymiary (patrz strona 31) mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. Schemat przepływu Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- (patrz strona 31) nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Prysznic ręczny Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Wylewka wannowa zimnej wody muszą zostać wyrównane. Obsługa (patrz strona 38) Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt Konserwacja pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Aby zachować łatwość obsługi termostatu, widać żadnych szkód transportowych ani szkód na od czasu do czasu należy go przekręcić na...
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (alespoň jednou ročně). Teplota horké vody: max. 70°C Údržba hadice Secuflex (viz Doporučená teplota horké vody: 65°C strana 36) Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnu- Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. tí obtížné. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Servisní díly (viz strana 40) Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Čištění octové! viz přiložená brožura Safety Function (viz přiložená Zkušební značka (viz strana 31) brožura) Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC. Montáž viz strana 32...
Slovensky Bezpečnostné pokyny Nastavenie (viď strana 35) Po ukončení montáže sa musí skontrolovať Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ pomliaždeninám a rezným poraneniam. sa teplota nameraná na mieste odberu líši Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú od teploty nastavenej na termostate, je nutné hygienu. vykonať korekciu. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Rozmery (viď strana 31) Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Diagram prietoku Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a (viď strana 31) teplej vody musia byť vyrovnané. Ručná sprcha Pokyny pre montáž Vaňový vtok Obsluha (viď strana 38) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Údržba poškodenia povrchu. Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas jednotky, mal by sa termostat z času čas...
Русский Указания по технике безопасности Настройка (см. стр. 35) После монтажа следует проверить Во время монтажа следует надеть перчатки во избежа- температуру на выходе из термостата. ние прищемления и порезов. Скорректируйте температуру воды, если Изделие разрешается использовать только в гигиениче- она отличается от установленной на ских целях: для принятия ванны и личной гигиены. термостате. Не допускайте попадания струи воды из разбрызгива- теля на чувствительные части тела (например, на глаза). Размеры (см. стр. 31) Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Схема потока Изделие запрещается использовать в качестве рукоят- (см. стр. 31) ки. Следует устанавливать специальную рукоятку. Ручной душ донного клапа. Перед установкой смесителя необхо- Водозабор димо регулировочными кранами выровнять авление Эксплуатация (см. стр. 38) холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Техническое обслуживание Указания по монтажу Для гарантии плавного изменения темпе- • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет...
Magyar Biztonsági utasítások Beszerelés (lásd a oldalon 35) A sikeres felszerelést követően ellenőrizni A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállí- egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. tott hőmérséklettől. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. Méretet (lásd a oldalon 31) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Átfolyási diagramm A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti (lásd a oldalon 31) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Kézi zuhany Szerelési utasítások Kádbevezetés Használat (lásd a oldalon 38) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Karbantartás • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól mű- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ködjön, a termosztátot időről időre teljesen ellenőrizni...
Suomi Turvallisuusohjeet Säätö (katso sivu 35) Asennuksen jälkeen termostaatin ulostuloläm- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja pötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta. puhdistustarkoituksiin. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Mitat (katso sivu 31) Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Virtausdiagrammi Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen (katso sivu 31) välillä on tasattava. Käsisuihku Asennusohjeet Vedentulo ammeeseen Käyttö (katso sivu 38) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Huolto • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaami- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. seksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
Svenska Säkerhetsanvisningar Inställning av maxtemperatur (se sidan 35) Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att När monteringen är klar måste termostatens man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. tömningstemperatur kontrolleras. En justering Produkten får bara användas till kroppshygien med är nödvändig om den uppmätta temperatu- bad och dusch. ren vid tappningsstället avviker från den som Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- är inställd på termostaten. delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Måtten (se sidan 31) Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- rat handtag måste monteras. Flödesschema Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt (se sidan 31) och kallt vatten måste utjämnas. Handdusch Monteringsanvisningar Badkarskran Hantering (se sidan 38) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Skötsel • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas För att garantera att termostaten ej kalkar igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska...
Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Nustatymas (žr. psl. 35) Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išei- Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo nančio iš termostato, temperatūrą. Pakore- metu mūvėkite pirštines. guokite vandens temperatūrą, jei būtina. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Išmatavimai (žr. psl. 31) Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Pralaidumo diagrama Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. (žr. psl. 31) Montavimo instrukcija Rankų dušas Vonios įeiga • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Eksploatacija (žr. psl. 38) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Techninis aptarnavimas • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Tam, kad būtų garantuotas tolygus tempe- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas.
Hrvatski Sigurnosne upute Regulacija (pogledaj stranicu 35) Nakon instalacije treba ispitati izlaznu Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i temperaturu termostata. Korekcija je neop- posjekotina moraju nositi rukavice. hodna, ako izmjerena temperatura na mjestu Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, uzimanja odstupa od temperature koja je tuširanje i osobnu higijenu. namještena na termostatu. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Mjere (pogledaj stranicu 31) Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Dijagram protoka Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode (pogledaj stranicu 31) mora biti izbalansirana. Ručni tuš Upute za montažu Ispust u kadu Upotreba (pogledaj stranicu 38) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Održavanje transportna oštećenja. Kako bi se olakšala prohodnost i produljio • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno...
Türkçe Güvenlik uyarıları Ayarlama (bakınız sayfa 35) Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma nokta- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. sında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir. amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ölçüleri (bakınız sayfa 31) Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Akış diyagramı Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük (bakınız sayfa 31) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının El duşu dengelenmesi gerekir. Küvet su girişi Montaj açıklamaları Kullanımı (bakınız sayfa 38) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra Bakım nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini memektedir. sağlamak için, termostat belirli aralıklarla ta- • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü...
Română Instrucţiuni de siguranţă Reglare (vezi pag. 35) După montare verificaţi temperatura de La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- ieşire la termostat. În cazul în care există o nilor şi tăierii mâinilor. diferenţă între temperatura măsurată la goli- Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- re şi temperatura reglată la termostat trebuie nerea igienei şi curăţarea corpului. efectuată o corecţie. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Dimensiuni (vezi pag. 31) Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- Diagrama de debit punzător. (vezi pag. 31) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Duş de mână apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Gură de admisiune Instrucţiuni de montare Utilizare (vezi pag. 38) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia Întreţinere nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii...
Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 35) Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγη- Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- ση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία γηση πρέπει να φοράτε γάντια. του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμε- μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. νη στο σημείο λήψης θερμοκρασία απο- κλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περι- θερμοκρασία. οχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 31) το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν Διάγραμμα ροής λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθε- (βλ. Σελίδα 31) τηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Καταιονιστήρας χειρός Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Eίσοδος νερού στη μπανιέρα και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 38) Οδηγίες συναρμολόγησης • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Συντήρηση...
Slovenski Varnostna opozorila Nastavitev (glejte stran 35) Po opravljeni montaži je treba preveriti Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo iztočno temperaturo na termostatu. Če na poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. odvzemnem mestu izmerjena temperatura Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- odstopa od temperature, nastavljene na nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. termostatu, je potreben popravek. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Mere (glejte stran 31) Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Diagram pretoka Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in (glejte stran 31) priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Ročna prha Navodila za montažo Vtok v kad Upravljanje (glejte stran 38) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Vzdrževanje • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Da bi zagotovili gladko delovanje enote za po veljavnih standardih.
Estonia Ohutusjuhised Reguleerimine (vt lk 35) Paigaldamise järel tuleb kontrollida Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste termostaadi väljundtemperatuuri. Kui vältimiseks kindaid. väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda kehapuhastamiseesmärkidel. reguleerida. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Mõõtude (vt lk 31) Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Läbivooludiagramm Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga (vt lk 31) erinev, tuleb need tasakaalustada. Käsidušš Paigaldamisjuhised Vanni kraan Kasutamine (vt lk 38) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Hooldus • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Termostaadi hea toimimise tagamiseks on rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
Latvian Drošības norādes Ieregulēšana (skat. lpp. 35) Pēc montāžas jāpārbauda termostata izte- Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un kas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķi- Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, ras no termostatā iestatītās temperatūras. higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Izmērus (skat. lpp. 31) un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- Caurplūdes diagramma ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. (skat. lpp. 31) Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Rokas duša karstā ūdens pievadiem. Vannas tekne Norādījumi montāžai Lietošana (skat. lpp. 38) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Apkope iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu dar- laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. bību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni.
Srpski Sigurnosne napomene Podešavanje (vidi stranu 35) Nakon instalacije potrebno je ispitati Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i izlaznu temperaturu termostata. Korekcija posekotina moraju nositi rukavice. je neophodna, ako izmerena temperatura Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, odstupa od temperature koja je nameštena tuširanje i ličnu higijenu. na termostatu. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Mere (vidi stranu 31) Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban Dijagram protoka rukohvat. (vidi stranu 31) Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ručni tuš mora biti izbalansirana. Dotok kade Instrukcije za montažu Rukovanje (vidi stranu 38) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju Održavanje nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Kako bi se olakšala prohodnost i produžio transportna oštećenja.
Norsk Sikkerhetshenvisninger Justering (se side 35) Etter avsluttet montering skal termostatens Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødven- kuttskader. dig med korrektur når temperaturen målt ved Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og uttaksstedet avviker fra temperaturen som er kroppshygiene. innstilt på termostaten. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Mål (se side 31) Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. Gjennomstrømningsdiagram Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- (se side 31) koblinger skal utlignes. Hånddusj Montagehenvisninger Innløp badekar Betjening (se side 38) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Vedlikehold • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og For å holde regulerings-enheten bevegelig, sjekkes iht. de gyldige normer. skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Юстиране (вижте стр. 35) След извършен монтаж трябва да се При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да провери температурата на накрайника на се избегнат наранявания поради притискане или термостата. Ако измерената температура порязване. на мястото на водовземане се различава от Позволено е използването на продукта само за настроената на термостата температура, е къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. необходима корекция. Трябва да се избягва контакта на струите на раз- пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. Размери (вижте стр. 31) очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Диаграма на потока Продуктът не бива да се използва като дръжка. (вижте стр. 31) Трябва да се монтира отделна дръжка. Ръчен разпръсквател Големите разлики в налягането между изводите за Вход за вана студената и топлата вода трябва да се изравняват. Обслужване (вижте стр. 38) Указания за монтаж • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за...
Shqip Udhëzime sigurie Justimi (shih faqen 35) Pas montimit duhet kontrolluar temperatura Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. nevojshme, nëse temperatura e matur në Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me të higjienës dhe të larjes së trupit. temperaturën e përcaktuar në termostat. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Përmasat (shih faqen 31) mjaftueshme. Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Diagrami i qarkullimit Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë (shih faqen 31) Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Spërkatësja e dorës të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Vrima për mbushjen e vaskës Udhëzime për montimin Përdorimi (shih faqen 38) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Mirëmbajtja asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
عربي الضبط (راجع صفحة تنبيهات األمان بعد التركيب يجب فحص درجة حرارة يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب الترموستات. يلزم إجراء تصحيح إذا اختلفت .حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح درجة الحرارة المقاسة عند موقع القياس عن ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام .درجة...
Seite 32
Montage 15465180 SW 4 mm SW 4 mm 4 Nm SW 24 mm SW 22 mm 4 Nm SW 4 mm < 30 Ncm SW 24 mm...
Seite 33
Montage SW 19 mm 4 Nm Armaturenfett Grease Nr. 10476220 Armaturenfett Grease Nr. 10476220 SW 3 mm 4 Nm SW 60 mm 4 Nm Armaturenfett Grease Nr. 10476220...