Herunterladen Diese Seite drucken

Husqvarna TE 250 2007 Werkstatt-Handbuch Seite 149

Werbung

EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
Réglage du levier de commande frein avant et contrôle nivel
fluide (Voir les illustrations à la page D.24)
Sur le modèle SMR la position du levier sur le guidon peut être
changée (4 positions de réglage) en fonction de la dimension
de la main du pilote. Pour se rapprocher le levier de la poignée,
tourner le registre (B) en sens HORAIRE.Pour éloigner le levier
de la poignée, tourner le registre (B) en sens INVERSE AUX
AIGUILLES D'UNE MONTRE. Sur le modèles TE et TC le
registre (a) met sur le levier de commande il permet de changer
la position de la course à vide (a). La course à vide (a) doit être
au moins de 3 mm.
Le niveau d'huile dans le réservoir ne doit jamais se trouver au-
dessous de la valeur minimale (1), visible par la lunette placée
sur la côté arrière du la pompe (TE, TC). Pour le model SMR,
contrôler le niveau d'huile sur le réservoir. L'abaissement du
niveau d'huile permet l'entrée d'air dans le système; par
conséquent, la course du levier sera plus longue.
: Si le levier du frein est trop "souple", celà signifie qu'il y
a de l'air dans la tuyauterie, ou un défaut dans le système:
CONTRÔLER LE SYSTÉME DE FREINAGE (pag. L.10).
: Si la course au vide du levier est excessive, l'efficacitè
du frein il peut diminuer: CONTRÔLER L'EPAISSEUR DES
PASTILLES (page L.7).
Einstellung des Fusshebel fuer die hinterradbremse und kontrolle
des Olbremse (Sehen Sie Bilder auf Seite D.24)
Auf das Modell SMR die Position des Hebels auf der Lenker kann
geändert werden, für jede Handgröße. Um sich dem Drehknopf
den Hebel zu nähern, ist er notwendig im Kreise das Register (B)
in STUNDENEM Sinn zu schwingen. Um vom Drehknopf den Hebel
zuentfernen, ist er notwendig im Kreise ENTGEGEN DER
UHRZEIGERRICHTUNG das Register (B) zu schwingen. Auf das
Modell TE und TC den Einstellungsschraube (2), fand auf dem
Kontrollhebel, erlaubt das Einstellen vom freien Spiel (a). Freies
Spiel (a) muß wenigstens 3 sein mm. Der Flussigkeitsstand des
Pumpbehaelters daf sich nie unterhalb des Tiefstwertes, des auf
dem Pumpgehause herausgearbeiteten Sichtfensters befinden
(1) (auf der Behälter für das SMR Modell, hinten für das TE, TC
Modell). Durch ein eventuelles Absinken des
Fluessigkeitsstandes kann Luft in die Vorrichtung eintreten, was
eine
Verlaengerung des Hebelhubes zur Folge hat.
: Falls sich der Bremshebel als zu "weich" ergeben
sollte, ist Luft in der Leitung oder ein Fehler der Anlage
vorhanden: DIE BREMSANLAGE ÜBERPRÜFEN (pag. L.10).
: Wenn der Leerweg übertrieben ist, die Wirksamkeit der
Bremse kann sich verringern: DIE DICKE DER
BREMSBELAGE KONTROLLIEREN (Seite L.7).
Part. N. 8000 A7735 (07-2006)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
AJUSTES Y REGULACIONES
D.45
Ajuste palanca de mando del freno delantero y control nivel fluido
(ver las figuras a página D.24)
Sobre el modelo SMR la posición de la palanca sobre el
manillar puede ser variada en función de la dimensión de la
mano del piloto. Para acercar la palanca a la manopla, girar el
registro (B) en sentido HORARIO. Para alejar la palanca de la
manopla girar el registro (B) en sentido A IZQUIERDAS. Sobre
los modelos TE y TC el registro (2) sitio sobre la palanca de
mando permite variar el juego (a). El juego (a) deberà ser
sempre al menos de 3 mm. El nivel del fluido en el depósito de
la bomba no debe encontrarse nunca por debajo del valor
minimo (1) visible a través de la mirilla de inspección, lado
trasero (TE, TC), o bien indicado en el depósito del fluido
(SMR). Un a eventual disminución del nivel del fluido puede dar
la posibilidad de que entre aire en la instalación con el
consiguiente alargamiento de la carrera de la palanca.
: Si la palanca del freno resulta demasiado "blanda",
significa que hay aire en la tubería o bien un defecto en la
instalación: CONTROLAR LA INSTALACIÓN FRENANTE (pag.
L.10).
: Si la carrera a vacío de la palanca es excesiva, la acción
frenante puede disminuir: CONTROLAR EL ESPESOR DE
LAS PASTILLAS (página L.8).
A: pour augmenter le jeau
A: das Spiel zu erhoehen
A: para aumentar el juego
B: pour dimínuer le jeau
B: das Spiel zu verringern
B: para disminuir el juego

Quicklinks ausblenden:

Werbung

loading