Seite 1
SM 200/5 [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker ..2 [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til vvs-installatøren ..9 [es] Instrucciones de instalación y de mantenimiento para los técnicos ..16 [fr] Notice d’installation et d’entretien pour le professionnel.
B Wärmeerzeuger und Zubehör entsprechend der zugehörigen Installa- tionsanleitung montieren und in Betrieb nehmen. Tab. 3 Typschild B Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden. Lieferumfang B Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! • Warmwasserspeicher • Installations- und Wartungsanleitung SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N kleiner. 5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Betreibers: Warmwasserspeicher in Betrieb lassen und die nied- Bild 4 , Seite 66) rigste Wassertemperatur einstellen. B Warmwasser-Temperaturfühler montieren ( Bild 13, Seite 69). Darauf achten, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge Kontakt zur Tauchhülsenfläche hat. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Die Wartung muss in Abhängigkeit von Durchsatz, Betriebstemperatur B Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen und Wasserhärte durchgeführt werden ( Tab. 7, Seite 7). Kapitel 6.1, Seite 6). Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen verkürzt die Wartungsintervalle. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Warmwasserspeicher drucklos machen ( Bild 17, Seite 70). B Magnesium-Anode ausbauen und prüfen ( Bild 21, Seite 71 und Bild 27, Seite 73). B Magnesium-Anode austauschen, wenn der Durchmesser unter 15 mm ist. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Seite 9
9.2.2 Afkalkning/rengøring af varmtvandsbeholder ..14 9.2.3 Kontrol af magnesiumanoden ....15 SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Maks. driftstryk brugsvandsledning CH B Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere. Maks. kontroltryk brugsvandsledning CH B Afprop aldrig sikkerhedsventilen! Maks. varmtvandstemperatur ved elvarme Tab. 3 Typeskilt Leveringsomfang • Varmtvandsbeholder • Installations- og vedligeholdelsesvejledning SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
=1 efter DIN 4708 for 3,5 personer, normalkar og køkkenvask. Temperaturen: Beholder 60 °C, udløb 45 °C og koldt vand 10 °C. Måling med maks. effekt. Ved reduktion af effekten bliver N mindre. 5) Begræns til den angivne værdi ved varmeproducenter med højere opvarmningseffekt. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
– Arbejdsblad W 551 – Anlæg til varmtvandsopvarmning og brugs- vandsledningsanlæg, tekniske foranstaltninger til reduktion af legi- onellabakterier i nye anlæg; .. – Arbejdsblad W 553 – Dimensionering af cirkulationssystemer ..SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
[7] (til solvarmeanlægget) og [3] (til varmepumpen) ( fig. 4, side 66) B Montering af varmtvandsføleren ( fig. 13, side 69). Sørg for, at følerfladen har kontakt til følerlommefladen på hele længden. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Vedligeholdelsen skal udføres afhængigt af gennemstrømning, drift- B Start varmtvandsbeholderen op igen ( kapitel 6.1, side 13). stemperatur og vandets hårdhed ( tab. 7, side 14). Anvendelse af klor i brugsvandet eller af afhærdningsanlæg afkorter ved- ligeholdelsesintervallerne. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Luk trykket ud af varmtvandsbeholderen ( fig. 17, side 70). B Afmontér magnesiumanoden, og kontrollér ( fig. 21, side 71 og fig. 27, side 73). B Udskift magnesiumanoden, hvis diameteren er under 15 mm. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Seite 16
....... 21 9.2.3 Comprobación del ánodo de magnesio ... . 22 SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B No utilice vasos de expansión abiertos. Tab. 3 Placa de características B ¡No cierre la válvula de seguridad en ningún caso! Volumen de suministro • Acumulador de agua de calefacción • Instrucciones de mantenimiento y de instalación SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
=1 según DIN 4708 para 3,5 personas, bañera normal y fregadero en la cocina. Temperaturas: acumulador 60 °C, salida 45 °C y agua fría 10 °C. Medición con potencia máx. de calentamiento. Al reducirse la potencia de calentamiento, N disminuye. 5) En generadores de calor con una potencia de calentamiento mayor, limitarla al valor indicado. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
– Hoja de trabajo W 551 – Sistemas de calentamiento del agua pota- ble y tuberías; medidas técnicas para evitar el desarrollo de la legio- nela en nuevas instalaciones;... – Hoja de trabajo W 553 – Dimensionado de sistemas de circula- ción..SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Monte la sonda de temperatura del agua caliente ( fig. 13, pág. 69). Preste atención a que la superficie de la sonda haga con- tacto en toda su longitud con la superficie de la vaina de inmersión. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
6.1, pág. 20). tab. 7, pág. 21). El uso de agua potable clorurada o de instalaciones de descalcificación reduce los intervalos de mantenimiento. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Desmonte y revise el ánodo de magnesio ( fig. 21, pág. 71 y fig. 27, pág. 73). B Si el diámetro es inferior de 15 mm, sustituya el ánodo de magnesio. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Seite 23
9.2.2 Détartrer/nettoyer le ballon ECS ....28 9.2.3 Contrôle de l’anode au magnésium ....29 SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert. Pièces fournies B Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité ! • Ballon d’eau chaude sanitaire • Notice d’installation et d’entretien SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
10 °C. Mesure avec puissance de chauffage maxi. N diminue quand la puissance de chauffage diminue. 5) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter à la valeur indiquée. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Utiliser des matériaux résistant à des températures élevées jusqu’à 160 °C (320 °F). B Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert. B Utiliser impérativement des raccords-unions métalliques pour les ins- tallation de production d’ECS dotées de conduites en plastique. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
– Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provi- du doigt de gant sur toute la longueur. soire de l’utilisateur : laisser le ballon en marche et régler la tem- pérature d’eau minimale. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
L’entretien doit être effectué en fonction du débit, de la température de service et de la dureté de l’eau ( tabl. 7, page 28). L’utilisation d’eau potable chlorée ou d’adoucisseurs raccourcit les cycles d’entretien. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
17, page 70). B Démonter et contrôler l’anode au magnésium ( fig. 21, page 71 et fig. 27, page 73). B Remplacer l’anode si le diamètre est inférieur à 15 mm. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Seite 30
....35 9.2.3 Verifica dell'anodo al magnesio ....36 SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Non utilizzare vasi di espansione aperti. mento elettrico B Non chiudere mai la valvola di sicurezza! Tab. 3 Targhetta identificativa Volume di fornitura • Accumulatore produttore di acqua calda sanitaria • Istruzioni di installazione e manutenzione SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
10 °C. Misurazione con potenza di riscaldamento max. Con riduzione della potenza di riscaldamento la diventa più piccola. 5) Con generatori di calore con potenze di riscaldamento maggiori limitarli sul valore indicato . SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
... mente secondo le norme e le disposizioni specifiche – Foglio di lavoro W 553 – Calcolo di sistemi di ricircolo ..del paese. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
4 , pag. 66) B Montare la sonda di temperatura dell'acqua calda sanitaria fig. 13, pag. 69). Prestate attenzione, che la superficie della sonda sia a contatto con la superficie del pozzetto, sull’intera lun- ghezza. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
25, pag. 72). L'uso di acqua potabile clorata o di addolcitori d'acqua riduce gli inter- B Rimettere in esercizio l'accumulatore-produttore d'acqua calda sani- valli di manutenzione. taria ( capitolo 6.1, pag. 34). SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Smontare l'anodo di magnesio e controllarlo ( fig. 21, pag. 71 e fig. 27, pag. 73). B Sostituire l'anodo al magnesio se il diametro è al di sotto di 15 mm. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Warmteproducent en toebehoren overeenkomstig de bijbehorende Leveringsomvang installatiehandleiding monteren en in bedrijf stellen. • Boiler B Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt. • Installatie- en onderhoudshandleiding B Sluit de veiligheidsklep nooit! SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
=1 conform NBN D 20-001 voor 3,5 personen, normaal bad en gootsteen. Temperaturen: boiler 60 °C, uitlaat 45 °Cen koud water 10 °C. Meting met max. verwarmingsvermogen. Bij verlaging van het verwarmingsvermogen wordt N kleiner. 5) Bij warmteproducenten met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waarde begrenzen. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Boilermantel na de werkzaamheden op schade con- troleren. WAARSCHUWING: Gevaar voor de gezondheid door vervuild water! Onzorgvuldig uitgevoerde montagewerkzaamheden ver- vuilen het drinkwater. B Installeer de boiler hygiënisch conform de landspeci- fieke normen en richtlijnen. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
[3] (voor de warmtebron) ( afb. 4, pagina 66). B Warmwatertemperatuursensor monteren ( afb. 13, pagina 69). Let erop, dat het voelervlak over de gehele lengte contact heeft met het dompelhulsvlak. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
22, pagina 71). B Resten met een natte/droge zuiger met kunststofbuis verwijderen. B Inspectie-opening met nieuwe dichting sluiten afb. 25, pagina 72). B Neem de boiler weer in bedrijf ( hoofdstuk 6.1, pagina 41). SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Boiler drukloos maken ( afb. 17, pagina 70). B Demonteer en controleer de magnesiumanode ( afb. 21, pagina 71 en afb. 27, pagina 73). B Magnesiumanode vervangen, wanneer de diameter minder is dan 15 mm. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Max. tapwatertemperatuur bij elektrische verwarming installatiehandleiding monteren en in bedrijf stellen. Tabel 3 Typeplaatje B Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt. B Sluit de veiligheidsklep nooit! Leveringsomvang • Boiler • Installatie- en onderhoudshandleiding SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
=1 conform DIN 4708 voor 3,5 personen, normaal bad en gootsteen. Temperaturen: boiler 60 °C, uitlaat 45 °C en koud water 10 °C. Meting met max. verwarmingsvermogen. Bij verlaging van het verwarmingsvermogen wordt N kleiner. 5) Bij warmteproducenten met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waarde begrenzen. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Installeer de boiler hygiënisch conform de landspeci- – DIN EN 12897 – Watervoorziening - bepaling voor ... Boilerwater- fieke normen en richtlijnen. verwarmer (productnorm) – EN 12975 – Thermische zonnesystemen en hun componenten (collectoren). SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
[3] (voor de warmtebron) ( afb. 4 , pagina 66) B Monteer de tapwatertemperatuursensor ( afb. 13, pagina 69). Let erop, dat het sensoroppervlak over de gehele lengte contact heeft met het dompelhulsvlak. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
22, pagina 71). B Resten met een natte/droge zuiger met kunststofbuis verwijderen. B Inspectie-opening met nieuwe dichting sluiten afb. 25, pagina 72). B Neem de boiler weer in bedrijf ( hoofdstuk 6.1, pagina 48). SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Boiler drukloos maken ( afb. 17, pagina 70). B Demonteer en controleer de magnesiumanode ( afb. 21, pagina 71 en afb. 27, pagina 73). B Magnesiumanode vervangen, wanneer de diameter minder is dan 15 mm. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Seite 51
água quente (A.Q.S.) ......56 9.2.3 Verificar o ânodo de magnésio ....57 SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
3 Placa do aparelho B Não utilizar vasos de expansão abertos. B Nunca fechar a válvula de segurança! Material fornecido • Acumulador de água quente sanitária • Instruções de montagem e de manutenção SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
10 °C. Medição com potência máx. de aquecimento. Em caso de redução da potência de aquecimento, o N diminui. 5) Em caso de geradores de calor com potência de aquecimento mais elevada, limitar ao valor indicado. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Montar o sensor da temperatura da água quente ( fig. 13, página 69). Certificar-se de que a superfície do sensor está em con- tacto com a superfície da bainha de imersão em todo o comprimento. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Fechar a abertura de verificação com uma nova vedação fig. 25, página 72). B Colocar novamente o acumulador de A.Q.S. em funcionamento capítulo 6.1, página 55). SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
B Remover e verificar o ânodo de magnésio ( fig. 21, página 71 e fig. 27, página 73). B Se o diâmetro for menos de 15 mm, substituir o ânodo de magnésio. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Maks. temperatura sanitarne vode pri električnem B Ne uporabljajte odprtih razteznih posod. ogrevanju B V nobenem primeru ne zaprite varnostnega ventila! Tab. 3 Napisna ploščica Opis dobavljene opreme • Hranilnik toplote • Navodila za montažo in vzdrževanje SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
=1 v skladu z DIN 4708 za 3,5 oseb, običajno korito in kuhinjsko korito. Temperature: hranilnik 60 ˚C, iztok 45 ˚C in hladna voda 10 ˚C. Merjenje z maks. ogrevalno močjo. ČE se zmanjša ogrevalna moč, se zmanjša tudi N 5) Pri grelnikih z večjo ogrevalno močjo omejite na navedeno vrednost. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
– Delovni list W 551 – Naprave in napeljave za pripravo tople sanitarne vode; tehnični ukrepi za zmanjšanje rasti legionel v novih napravah – Delovni list W 553 – Merjenje cirkulacijskih sistemov ..SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
[3] (za vir toplote) ( sl. 4, str. 66) B Namestite temperaturno tipalo sanitarne vode ( sl. 13, str. 69). Pazite, da imajo tipala po vsej dolžini stik s površino potopnega tulca. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Vzdrževanje je treba izvesti glede na pretok, delovno temperaturo in B Hranilnik toplote ponovno vklopite ( pog. 6.1, str. 62). trdoto vode ( tab. 7, str. 63). Uporaba klorirane pitne vode ali mehčalnih naprav skrajša interval vzdrževanja. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
17, str. 70). B Demontirajte in preverite magnezijevo anodo ( sl. 21, str. 71 in sl. 27, str. 73). B Magnezijevo anodo zamenjajte, če je njen premer manjši od 15 mm. SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)
Seite 65
6 720 801 709-01.1ITL SM 200/5 12,5 1530 1008 1118 1398 SM 200/5 – 6 720 801 709 (2012/08)