Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DBN600 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DBN600:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Cordless Finish Nailer
EN
Cloueur Sans Fil De Finition
FR
Akku-Stauchkopfnagler
DE
Chiodatrice di finiture a
IT
batteria
Accuafbouwnagelpistool
NL
Clavadora de Acabado
ES
Inalámbrica
Pinador a Bateria
PT
Ledningsfri dykkerpistol
DA
Φορητό καρφωτικό
EL
ακέφαλων καρφιών
Akülü Görünmez Çivi Çakma
TR
Tabancası
DBN600
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
5
11
18
25
32
39
46
53
60
68

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DBN600

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Chiodatrice di finiture a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuafbouwnagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING Clavadora de Acabado MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Pinador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Ledningsfri dykkerpistol BRUGSANVISNING Φορητό καρφωτικό ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ακέφαλων καρφιών Akülü Görünmez Çivi Çakma KULLANMA KILAVUZU Tabancası DBN600...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.16 Fig.12...
  • Seite 4 Fig.17...
  • Seite 5: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DBN600 Nail size 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Magazine capacity 100 pcs. Dimensions without hook (L x W x H)
  • Seite 6: Ec Declaration Of Conformity

    Keep hands and feet away from the ejection The vibration emission during actual WARNING: port area. use of the power tool can differ from the declared Follow instruction for lubricating and chang- emission value depending on the ways in which the ing accessories. tool is used. 10. Always remove the battery cartridge before Be sure to identify safety measures WARNING: loading the fasteners, adjustment, inspection,...
  • Seite 7: Functional Description

    Always install the battery cartridge posal of battery. fully until the red indicator cannot be seen. If not, 12. Use the batteries only with the products it may accidentally fall out of the tool, causing injury to specified by Makita. Installing the batteries to you or someone around you. non-compliant products may result in a fire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is...
  • Seite 8 Overload protection Trigger-lock button When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool CAUTION: When not operating the tool, automatically stops without any indication. In this sit- depress the trigger-lock button from B side to uation, turn the tool off and stop the application that lock the switch trigger in the OFF position. caused the tool to become overloaded. Then turn the To prevent the switch trigger from accidentally pulled, tool on to restart.
  • Seite 9 Insert a connected nails into the slit on the bottom or only by placing the contact element against the of the magazine. workpiece. If you find such issues, contact Makita ► Fig.9: 1. Slit 2. Connected nail authorized service centers for repairs. Press the pusher button.
  • Seite 10: Optional Accessories

    • When you release the switch trigger or contact element from workpiece before the tool finishes CAUTION: These accessories or attachments the operation completely. In this case, pull the are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other trigger again until the tool turns into standby. accessories or attachments might present a risk of • When keeping either pulling the switch trigger injury to persons. Only use accessory or attachment or placing the contact element about 5 seconds for its stated purpose.
  • Seite 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DBN600 Taille des clous 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Capacité du magasin 100 pièces Dimensions sans le crochet (L x l x H)
  • Seite 12: Déclaration De Conformité Ce

    un élément de fixation coincé, vous risquez de L’émission de vibrations AVERTISSEMENT : déclencher accidentellement le cloueur si celui-ci lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être est branché. différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la Prenez garde lorsque vous retirez un élément façon dont l’outil est utilisé. de fixation coincé. Le mécanisme peut être com- primé et le élément de fixation peut être propulsé Les mesures de sécurité à AVERTISSEMENT : énergiquement pendant que vous essayez de le prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- décoincer. tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes N’utilisez pas ce cloueur pour fixer des câbles les composantes du cycle d’utilisation, comme par électriques.
  • Seite 13: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Ne démontez pas la batterie. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Cessez immédiatement l’utilisation si le temps rels. Cela annulera également la garantie Makita pour de fonctionnement devient excessivement l’outil et le chargeur Makita. court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
  • Seite 14: Description Du Fonctionnement

    Protection contre la décharge totale DESCRIPTION DU de la batterie FONCTIONNEMENT Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil ATTENTION : Assurez-vous toujours que et chargez-la. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Allumé Éteint Clignotant Insertion ou retrait de la batterie...
  • Seite 15 ► Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette ASSEMBLAGE 2. Gâchette Sélection du mode de clouage Vérifiez toujours que vos ATTENTION : doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur L’outil emploie deux actions de clouage. Sélectionnez le l’élément de contact et que la batterie a été retirée clouage souhaité avec le sélecteur de mode. avant toute intervention sur le cloueur.
  • Seite 16 Pour enfoncer le clou suivant, maintenez votre sa réparation à un centre de service après-vente doigt appuyer sur la gâchette et placez à nouveau Makita agréé. l’élément de contact contre la pièce. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque...
  • Seite 17: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN conditions suivantes : • Lorsque vous relâchez la gâchette ou l’élément OPTION de contact de la pièce avant que l’outil ne ter- mine complètement l’opération. Dans ce cas, enclenchez à nouveau la gâchette jusqu’à ce ATTENTION : Ces accessoires ou pièces que l’outil se mette en veille. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode • Lorsque vous continuez d’enclencher la gâchette ou de placer l’élément de contact envi- d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de ron 5 secondes sans autre action. Dans ce cas, blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- relâchez la gâchette ou l’élément de contact de mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. la pièce pour reprendre l’opération. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, Mécanisme anti-démarrage à...
  • Seite 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DBN600 Nagelgröße 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm 100 Stück Magazinkapazität Abmessungen ohne Aufhänger (L x B x H) 296 x 108 x 318 mm...
  • Seite 19: Eg-Konformitätserklärung

    klemmenden Befestigungselements versehentlich Die Schwingungsemission während WARNUNG: betätigt werden. der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom Befestigungselements Vorsicht walten. Der angegebenen Emissionswert abweichen. Mechanismus kann unter Druck stehen, und das Befestigungselement kann abgeschossen wer- Identifizieren Sie WARNUNG: den, während versucht wird, den Klemmzustand Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers aufzuheben. anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie Befestigung von elektrischen Kabeln.
  • Seite 20: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    DIESE ANWEISUNGEN Wichtige Sicherheitsanweisungen AUFBEWAHREN. für Akku VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug daraus resultierenden Bränden, Personenschäden angebracht sind.
  • Seite 21: Funktionsbeschreibung

    Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das VORSICHT: Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Vergewissern Sie sich vor Sie das Werkzeug wieder einschalten. der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Überentladungsschutz nommen ist. Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige Anbringen und Abnehmen des zeigt den folgenden Zustand an. Nehmen Sie in diesem Akkus Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug Blinkend...
  • Seite 22 Um den Auslöser zu betätigen, drücken Sie den HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Auslösersperrknopf auf der Seite A hinein. Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht Benutzung stets auf der Seite B hinein. verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. ► Abb.3: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser HINWEIS: Der Nagler schießt u. U. keine Nägel ab, selbst wenn die Lampe aufleuchtet, weil die Akku- Nagelmoduswahl Restladung schwach ist. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf. Das Werkzeug verwendet zwei Nagelbetriebsarten. Wählen Sie die gewünschte Nagelbetriebsart mit dem Moduswahlschalter aus. ► Abb.4: 1. Moduswahlschalter 2. Sequentieller MONTAGE Modus 3. Kontinuierlicher Modus Absatzweises Nageln (sequentieller Modus) Dieser Modus eignet sich für sorgfältiges und genaues VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, Eintreiben von Nägeln.
  • Seite 23: Betrieb

    Andrücken des Kontaktelements gegen das Werkstück funktionieren. Falls Sie sol- che Probleme feststellen, kontaktieren Sie ein VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, autorisiertes Makita-Kundendienstzentrum für dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter Reparaturen. oder dem Kontaktelement ruhen, und dass VORSICHT:...
  • Seite 24: Wartung

    Solche Mittel können Verfärbung, zen Sie das Kontaktelement wieder auf das Werkstück. Verformung oder Rissbildung verursachen. HINWEIS: Dieses Werkzeug bleibt unter den folgen- Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses den Bedingungen automatisch stehen: Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und • Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen oder andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- das Kontaktelement vom Werkstück nehmen, Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren bevor das Werkzeug den Vorgang abge- unter ausschließlicher Verwendung von Makita- schlossen hat. Betätigen Sie in diesem Fall Originalersatzteilen ausgeführt werden. den Auslöser erneut, bis das Werkzeug in den Bereitschaftsmodus versetzt wird. • Wenn Sie entweder den Auslöseschalter gedrückt halten oder das Kontaktelement etwa SONDERZUBEHÖR 5 Sekunden lang aufsetzen, ohne einen ande- ren Vorgang auszuführen. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los, oder nehmen Sie VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder...
  • Seite 25: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DBN600 Dimensione dei chiodi 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Capacità del caricatore 100 pezzi Dimensioni senza gancio (L x P x A) 296 x 108 x 318 mm...
  • Seite 26: Avvertenze Di Sicurezza

    rimozione di un elemento di fissaggio inceppato, L’emissione delle vibrazioni AVVERTIMENTO: la chiodatrice potrebbe attivarsi accidentalmente, durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può qualora sia collegata all’alimentazione elettrica. variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a Adottare la massima cautela nella rimozione di seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile. elementi di fissaggio inceppati. Durante un ten- tativo di liberare una condizione di inceppamento, Accertarsi di identificare le AVVERTIMENTO: misure di sicurezza per la protezione dell’operatore il meccanismo potrebbe venire sottoposto a compressione, e l’elemento di fissaggio potrebbe basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni venire sparato forzatamente. effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile Non utilizzare la presente chiodatrice per viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di fissare cavi elettrici.
  • Seite 27 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la prodotti specificati da Makita. L’installazione stretta osservanza delle norme di sicurezza. delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle...
  • Seite 28: Descrizione Delle Funzioni

    automaticamente senza alcuna indicazione. In tale DESCRIZIONE DELLE situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’appli- cazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. FUNZIONI Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. Protezione dal surriscaldamento ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia sile si arresta automaticamente. In questa situazione, stata rimossa prima di regolare o di controllare il lasciar raffreddare l’utensile o la batteria prima di riac- funzionamento dell’utensile.
  • Seite 29 Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam- grilletto, è fornito il pulsante di blocco del grilletto. padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione Per premere l’interruttore a grilletto, premere il pulsante a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si di blocco del grilletto dal lato A. potrebbe ridurre l’illuminazione. Dopo l’uso, premere sempre il pulsante di blocco del NOTA: La chiodatrice potrebbe non sparare chiodi grilletto dal lato B. anche se la lampada si illumina, a causa di una bassa ► Fig.3: 1. Pulsante di blocco del grilletto carica residua della batteria. In questo caso, caricare 2. Interruttore a grilletto la cartuccia della batteria. Selezione della modalità di chiodatura MONTAGGIO L’utensile impiega due tipi di operazioni di chiodatura. Selezionare la chiodatura desiderata mediante il com- mutatore di selezione della modalità.
  • Seite 30 Qualora si rilevino tali problematiche, contattare i centri di assistenza non siano posizionate sull’interruttore a grilletto autorizzati Makita per le riparazioni. o sull’elemento di contatto e che la cartuccia della batteria sia rimossa, prima di installare l’adatta-...
  • Seite 31: Accessori Opzionali

    ATTENZIONE: Questi accessori o compo- lavorazione per riavviare l’operazione. nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. Meccanismo di prevenzione dello L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. sparo a vuoto Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
  • Seite 32: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DBN600 Maat van nagels 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Capaciteit van magazijn 100 stuks Afmetingen zonder haak (l x b x h) 296 x 108 x 318 mm...
  • Seite 33 het gereedschap. Tijdens het verwijderen van De trillingsemissie tijdens WAARSCHUWING: een vastgelopen bevestigingsmiddel, kan het het gebruik van het elektrisch gereedschap in de nagelpistool per ongeluk worden geactiveerd als praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling- het is aangesloten op de voeding. semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop Wees voorzichtig bij het verwijderen van een het gereedschap wordt gebruikt. vastgelopen bevestigingsmiddel. Het mecha- Zorg ervoor dat veilig- WAARSCHUWING: nisme kan onder druk staan en het vastgelopen...
  • Seite 34 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product op het gereedschap en de lader van Makita. waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de Tips voor een maximale levens- accu in gebruik te nemen.
  • Seite 35: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt FUNCTIES het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereed- schap weer inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Beveiliging tegen te ver ontladen alvorens de functies op het gereedschap af te Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed- stellen of te controleren.
  • Seite 36 Om de trekkerschakelaar te kunnen inknijpen, duwt u OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van tegen de trekkervergrendelknop vanaf kant A. de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig Duw na gebruik altijd tegen de trekkervergrendelknop dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de vanaf kant B. verlichting minder wordt. ► Fig.3: 1. Trekkervergrendelknop OPMERKING: Mogelijk schiet het nagelpistool geen 2. Trekkerschakelaar nagels af, ondanks dat de lamp gaat branden, omdat de resterende acculading laag is. Als dat gebeurt, De nagelfunctie selecteren moet u de accu opladen. Het gereedschap kent twee bedieningsfuncties voor nagelen. Selecteer de gewenste bedie- ningsfuncties voor nagelen met behulp van de...
  • Seite 37 Als u dergelijke proble- men tegenkomt, neemt u voor reparatie contact zijn geplaatst op de trekkerschakelaar of de con- op met een erkend Makita-servicecentrum. tactschoen en dat de accu is verwijderd voordat u de neusadapter aanbrengt. LET OP:...
  • Seite 38: Optionele Accessoires

    ACCESSOIRES contactschoen van het werkstuk af om de bedie- ning opnieuw te starten. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken Droogschietpreventiemechanisme worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of Als de overgebleven nagels in het magazijn is afge- hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- nomen tot 6 - 9 stuks, kan de trekkerschakelaar niet sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend meer worden ingeknepen. U moet dan een nieuwe strip voor hun bestemde doel.
  • Seite 39: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DBN600 Tamaño del clavo 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Capacidad del cargador 100 unidades Dimensiones sin gancho (La x An x Al) 296 x 108 x 318 mm (cuando se utiliza la batería BL1840B)
  • Seite 40: Declaración Ce De Conformidad

    Desconecte la herramienta de fuente de ali- La emisión de vibración ADVERTENCIA: mentación cuando el fijador se atasque en la durante la utilización real de la herramienta eléctrica herramienta. Mientras retira un fijador atascado, puede variar del valor de emisión declarado depen- la clavadora podrá activarse accidentalmente si diendo de las formas en las que la herramienta sea está enchufada. utilizada. Tenga cuidado mientras retira un fijador atas- Asegúrese de identificar medi- ADVERTENCIA: cado. El mecanismo podrá estar sometido a com- presión y el fijador podrá descargarse a la fuerza das de seguridad para proteger al operario que estén mientras intenta despejar una condición de atasco. basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta No utilice esta clavadora para sujetar cables eléctricos.
  • Seite 41: Instrucciones

    También anulará la garantía de Makita para la herra- sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. mienta y el cargador de Makita. No desarme el cartucho de batería. Consejos para alargar al máximo Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente.
  • Seite 42: Descripción Del Funcionamiento

    herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la DESCRIPCIÓN DEL sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. FUNCIONAMIENTO Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la mienta se detiene automáticamente. En esta situación, herramienta está apagada y el cartucho de batería deje que la herramienta/batería se enfríe antes de retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta.
  • Seite 43 ► Fig.7: 1. Lámpara Botón de bloqueo del gatillo NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la herramienta, presione hacia dentro el botón de iluminación. bloqueo del gatillo desde el lado B para bloquear el gatillo interruptor en la posición apagada. NOTA: La clavadora podrá no disparar clavos aun- que la lámpara se ilumine porque queda poca ener- Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado...
  • Seite 44 Si encuentra tales incidencias, pón- gase en contacto con centros de servicio autori- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que zados de Makita para las reparaciones. sus dedos no están puestos en el gatillo interrup- PRECAUCIÓN: tor o el elemento de contacto y que el cartucho Antes de instalar el cartucho de batería ha sido retirado antes de instalar el...
  • Seite 45: Accesorios Opcionales

    Estos accesorios o adita- mento de contacto de la pieza de trabajo para mentos están recomendados para su uso con la volver a comenzar la operación. herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento Mecanismo de antidisparo en seco puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 46: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DBN600 Tamanho dos pregos 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm 100 peças Capacidade do magazine Dimensões sem gancho (C x L x A) 296 x 108 x 318 mm (quando se utiliza a bateria BL1840B) Tensão nominal...
  • Seite 47: Declaração De Conformidade Da Ce

    compressão e o agrafe pode ser descarregado A emissão de vibração durante a utiliza- AVISO: com força enquanto tenta libertar-se de uma ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor condição de encravamento. de emissão indicado, dependendo das formas como Não utilize este pinador para prender cabos a ferramenta é utilizada. elétricos. Ele não foi concebido para a instalação de cabos elétricos e pode danificar o isolamento Certifique-se de identificar as medidas AVISO: dos cabos elétricos, causando dessa forma cho- de segurança para proteção do operador que sejam que elétrico ou perigo de incêndio. baseadas em uma estimativa de exposição em con- dições reais de utilização (considerando todas as Use sempre óculos de segurança para prote- partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra- ger os olhos da poeira ou de lesões provoca- menta está desligada e quando está a funcionar em das pelos fixadores.
  • Seite 48: Descrição Funcional

    Siga os regulamentos locais relacionados com corretamente. a eliminação de baterias. 22. Remova sempre os fixadores da ferramenta 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias quando não estiver a ser utilizada. em produtos não-conformes poderá resultar num GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
  • Seite 49 Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no Luzes indicadoras Capacidade lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no restante lado superior do botão, significa que não está comple- tamente bloqueada. Aceso Apagado A piscar PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até 75% a 100% ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta 50% a 75% acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. 25% a 50% PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à...
  • Seite 50 Rode o regulador para regular a profundidade de pre- Carregar ou descarregar os pregos gagem. A profundidade de pregagem é maior girando o regulador na direção A, e é menor girando o regulador na direção B, indicado na figura. O alcance da regula- Certifique-se sempre de que PRECAUÇÃO: ção da profundidade de pregagem é 3 mm. a bateria foi retirada antes de carregar os pregos. ► Fig.5: 1. Regulador O disparo não intencional pode provocar ferimentos pessoais e danos na propriedade. OBSERVAÇÃO: Não gire o regulador em dema- PRECAUÇÃO: Não deslize abruptamente a sia, caso contrário, o regulador pode ficar preso.
  • Seite 51 à peça de trabalho. Se tiver este problema, NOTA: Esta ferramenta para automaticamente nas contacte um centro de assistência autorizado da seguintes circunstâncias: Makita para reparação. • Quando afastar o gatilho do interruptor ou o ele- mento de contacto da peça de trabalho antes de PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do inter- a ferramenta terminar completamente a opera- ção. Neste caso, puxe novamente o gatilho até...
  • Seite 52: Manutenção

    Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Pregos • Bateria e carregador genuínos da Makita • Óculos de segurança NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na...
  • Seite 53: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DBN600 Sømstørrelse 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Magasinkapacitet 100 stk. Mål uden krog (L x B x H) 296 x 108 x 318 mm (når der anvendes batteriet BL1840B)
  • Seite 54: Sikkerhedsadvarsler

    Anvend ikke stiftepistoler til at fastgøre el-kab- ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den ler. Den er ikke beregnet til installation af el-kabler faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig og kan beskadige el-kablernes isolation og derved fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den forårsage elektrisk stød og brandfare. måde, hvorpå værktøjet anvendes. Bær altid sikkerhedsbriller for at beskytte Sørg for at identificere de sikker- Deres øjne mod skade fra støv eller ADVARSEL: hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som fastgøringsmidler.
  • Seite 55: Brugsanvisning

    Brug ikke magt ved montering Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden af batterier. problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt 12. Brug kun batterierne med de produkter, som vis. Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 55 DANSK...
  • Seite 56 Beskyttelsessystem til værktøj/ Indikatorlamper Resterende ladning batteri Tændt Slukket Blinker Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk Der er muligvis fejl i strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriet. batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den Overbelastningsbeskyttelse omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, Afbryderlåseknap og stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte FORSIGTIG: Når maskinen ikke er i brug, skal...
  • Seite 57 Tænding af lampen Pas på ikke at placere finge- FORSIGTIG: ren på trykhåndtagets skinne, når du trykker på trykknappen. Trykmekanismen kan muligvis ramme FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. fingeren med stor kraft og medføre personskade. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Tryk på afbryderknappen, eller aktiver kontaktelemen- BEMÆRKNING: Hvis de isatte samlede søm for- tet for at tænde lampen. Lampen lyser, så længe der bliver i bunden af magasinet, returneres trykhånd- trykkes på afbryderknappen, eller kontaktelementet...
  • Seite 58: Vedligeholdelse

    Slip afbryderlåsen. ANVENDELSE Tryk først på afbryderknappen og placer derefter kontaktelementet mod arbejdsemnet. Eftersyn af afbryderfunktion For at idrive det næste søm skal du beholde afbry- derknappen trykket ind med fingeren og placere kontak- telementet mod arbejdsemnet igen. FORSIGTIG: Sørg for, at afbryderfunktionen BEMÆRK: Denne maskine stopper automatisk under er i korrekt funktionsstand inden hver anven- de følgende forhold: delse. Maskinen må ikke aktivere, når der kun • Når du slipper afbryderknappen eller fjerner trykkes på afbryderen, eller når blot kontaktele- kontaktelementet fra arbejdsemnet, inden mentet placeres mod arbejdsemnet.
  • Seite 59: Ekstraudstyr

    For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
  • Seite 60: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DBN600 Μέγεθος καρφιών 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα 100 τεμάχια Διαστάσεις χωρίς γάντζο (Μ x Π x Υ) 296 x 108 x 318 mm (όταν χρησιμοποιείται μπαταρία BL1840B)
  • Seite 61: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Μην στρέφετε το εργαλείο προς το μέρος σας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα- ή προς οποιοδήποτε άλλο άτομο εκεί κοντά. Η δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μη αναμενόμενη πυροδότηση προκαλεί εκτίναξη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη του συνδετήρα προκαλώντας τραυματισμό. σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός εάν έχετε ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα- τοποθετήσει το εργαλείο σταθερά σε επαφή σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ- με το τεμάχιο εργασίας. Εάν το εργαλείο δεν κτική αξιολόγηση έκθεσης.
  • Seite 62 η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- πικό τραυματισμό. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για...
  • Seite 63: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ- από τις παρακάτω συνθήκες: μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να Προστασία...
  • Seite 64 ► Εικ.5: 1. Ρυθμιστής Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην περιστρέψετε τον ρυθμιστή πάρα πολύ, διαφορετικά ο ρυθμιστής μπορεί να Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν κολλήσει. Μπορεί να Ρυθμίστε το βάθος καρφώματος όπως απαιτείται. προέκυψε δυσλειτουρ- ► Εικ.6: 1. Πολύ βαθύ 2. Ισόπεδο 3. Πολύ ρηχό γία στην μπαταρία. Άναμμα της λάμπας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να...
  • Seite 65 μόνο τοποθετήσετε το στοιχείο επαφής επάνω χτυπήσει το δάχτυλό σας δυνατά και να προκαλέσει στο τεμάχιο εργασίας. Αν βρείτε τέτοια ζητήματα, τραυματισμό. επικοινωνήστε με τα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυ- πηρέτησης της Makita για επισκευές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα εισαγμένα συνδεδεμένα καρφιά παραμένουν στο κάτω μέρος του γεμι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα...
  • Seite 66 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό σταματάει αυτό- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καρφώνετε τα καρφιά σε ματα στις ακόλουθες συνθήκες: σκληρά υλικά, όπως μέταλλο και παρόμοια. Αν το • Όταν απελευθερώσετε τη σκανδάλη διακόπτη καρφί δεν διεισδύσει στο υλικό, το καρφωτικό μπορεί ή το στοιχείο επαφής από το τεμάχιο εργασίας να κλοτσήσει προς το μέρος σας και να προκληθεί πριν το εργαλείο τελειώσει εντελώς τη λειτουρ- τραυματισμός. γία. Σε αυτή την περίπτωση, τραβήξτε ξανά τη σκανδάλη μέχρι το εργαλείο να τεθεί σε ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν καρφώνετε καρφιά συνεχόμενα αναμονή. για πολλή ώρα, ο αέρας εξόδου θα ζεσταθεί λόγω της θερμότητας από το μοτέρ. • Όταν συνεχίζετε είτε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη είτε να τοποθετείτε το στοιχείο επαφής Το εργαλείο χρησιμοποιεί δύο ενέργειες καρφώματος: για περίπου 5 δευτερόλεπτα χωρίς άλλη ενέρ- διακεκομμένο κάρφωμα (τρόπος ακολουθιακής λειτουρ- γεια. Σε αυτή την περίπτωση, απελευθερώστε γίας) και συνεχόμενο/διακεκομμένο κάρφωμα (τρόπος τη σκανδάλη διακόπτη ή το στοιχείο επαφής συνεχόμενης λειτουργίας). από το τεμάχιο εργασίας και επανεκκινήστε το ► Εικ.15: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Στοιχείο επαφής εργαλείο.
  • Seite 67 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Καρφιά •...
  • Seite 68: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DBN600 Çivi boyutu 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm Hazne kapasitesi 100 adet Kancasız boyutlar (U x G x Y) 296 x 108 x 318 mm (BL1840B batarya kullanırken)
  • Seite 69: Ec Uygunluk Beyanı

    Bu çivi çakma tabancasını elektrik kablolarını Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- UYARI: sabitlemek için kullanmayın. Elektrik kablosu sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine montajı için tasarlanmamıştır ve elektrik kablola- bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı rının yalıtımlarına hasar vererek elektrik çarpma- olabilir. sına veya yangına neden olabilir. Gözlerinizi tozdan ve bağlantı elemanı yara- Gerçek kullanım koşullarındaki maruz UYARI: lanmalarından korumak için daima güvenlik kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera- gözlüğü takın. törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu Ellerinizi ve ayaklarınızı çıkış ağzının olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı...
  • Seite 70 ► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya uyulmalıdır. kartuşu Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. ulusal yönetmeliklere de uyun. Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- şekilde paketleyin. sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. 70 TÜRKÇE...
  • Seite 71 Gösterge lambaları Kalan DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı kapasite gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, Yanıyor Kapalı Yanıp sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına sönüyor neden olabilir. %25 ila %50 DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- %0 ila %25 tirilmemiş demektir. Bataryayı şarj Alet/batarya koruma sistemi edin.
  • Seite 72 Çivi çakma derinliğini gerektiği kadar ayarlayın. ► Şek.10: 1. İtici düğme ► Şek.6: 1. Çok derin 2. Yüzeye sıfır 3. Çok sığ DİKKAT: İtici düğmeye basarken parmağınızı Lambaların yakılması itici mandalın rayının üzerine koymamaya dikkat edin. İtici parmağınıza şiddetli bir şekilde vurarak yaralanmaya neden olabilir. DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. ÖNEMLİ NOT: Takılan şerit çiviler haznenin alt kısmında kalırsa itici düğmeye bassanız bile itici Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin ya da temas mandal geri dönmez. Şerit çivileri, tüm şerit çiviler elemanını etkinleştirin. Anahtar tetik çekilirken ya da...
  • Seite 73 çalışır durumda olduğundan emin olun. Alet süreyle anahtar tetik çekili veya temas elemanı sadece tetiği çekerek veya sadece temas elema- dayalı tutulursa. Bu durumda aleti yeniden nını iş parçasına dayayarak çalışmamalıdır. Böyle başlatmak için anahtar tetiği bırakın veya temas durumlarla karşılaşırsanız onarım için Makita elemanını iş parçasından çekin. yetkili servis merkezlerine başvurun. DİKKAT: Boş çalıştırmaya karşı koruma Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiği mutlaka kontrol ederek düz-...
  • Seite 74 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Çiviler • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti • Güvenlik gözlüğü NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 74 TÜRKÇE...
  • Seite 76 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885612-995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170926...

Inhaltsverzeichnis