Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Makita HR2431 Betriebsanleitung

Absaughammer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HR2431:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Rotary Hammer with Dust Extraction
GB
Perforateur avec aspiration des poussières Manuel d'instructions
F
Absaughammer
D
Martello perforatore con aspirazione integrata Istruzioni per l'uso
I
Boorhammer met afzuiging
NL
Martillo ligero con aspiración
E
Martelo perfurador com aspiração de pó
P
Borehammer med støvafsugning
DK
Slagborr med dammutsugning
S
Rotasjonshammer med støvutskilling
N
Vasarapora pölynkeräimellä
SF
¶ÂÚÈÛÙÚÔˇÈÎfi Ûˇ˘Ú› Ì ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘
GR
HR2430
HR2431
HR2430
Instruction Manual
Betriebsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
HR2431

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita HR2431

  • Seite 1 Manual de instrucciones Martelo perfurador com aspiração de pó Manual de instruço ˜ es Borehammer med støvafsugning Brugsanvisning Slagborr med dammutsugning Bruksanvisning Rotasjonshammer med støvutskilling Bruksanvisning Vasarapora pölynkeräimellä Käyttöohje ¶ÂÚÈÛÙÚÔˇÈÎfi Ûˇ˘Ú› Ì ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ HR2430 HR2431 HR2430 HR2431...
  • Seite 5 Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Seite 6: Specifications

    Contact with the surface com- x Soft jaws q Clamp screw c Screw pletely w Coupling hole SPECIFICATIONS Model HR2430 HR2431 Capacities Concrete ................24 mm 24 mm Wood .................. 32 mm 32 mm Steel ................... 13 mm 13 mm Dust extraction capacities Max.
  • Seite 7 Selecting action mode (Fig. 6) This tool employs an action mode changing knob. Select one of the two modes suitable for your work OPERATING INSTRUCTIONS needs by using this knob. For rotation only, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the Side grip (auxiliary handle) (Fig.
  • Seite 8: Maintenance

    Hammer drilling operation Makita Authorized Service Center. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results.
  • Seite 9 Vis de serrage s Contact total avec la surface c Vis w Orifice de couplage d Fermoir SPECIFICATIONS Modèle HR2430 HR2431 Capacités Béton ................... 24 mm 24 mm Bois ..................32 mm 32 mm Acier ..................13 mm 13 mm Capacité...
  • Seite 10 10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites Inverseur (Fig. 5) fonctionner que lorsque vous le tenez. ATTENTION : 11. Ne pointez l’outil vers personne autour de • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait l’outil en marche.
  • Seite 11 Installation de l’aspirateur Nettoyage du sac à poussière (Fig. 14) Desserrez la vis de serrage de la poignée latérale en Retirez le sac à poussière de l’outil. la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une Retirez le fermoir du sac à poussière en tirant, puis montre.
  • Seite 12: Entretien

    Les diamètres maxima de perçage sont de réparations, l’entretien ou les réglages doivent être 13 mm pour le métal et de 32 mm pour le bois. effectués par le Centre d’Entretien Makita. ATTENTION : N’utilisez jamais la ‘‘rotation et frappe’’ lorsque le porte-mandrin est engagé...
  • Seite 13: Technische Daten

    Vollständiger Kontakt mit x Schonbacken q Flügelschraube c Sicherungsschraube Betonfläche w Kopplungsöffnung TECHNISCHE DATEN Modell HR2430 HR2431 Bohrleistung Beton ................... 24 mm 24 mm Holz ..................32 mm 32 mm Stahl ..................13 mm 13 mm Staubabsaugleistung Max. Bohrtiefe ..............100 mm 100 mm (Einstellbare Tiefe) .............
  • Seite 14 10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt Drehrichtungsumschalter (Abb. 5) laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit VORSICHT: Handhaltung. • Prüfen Sie stets vor Arbeitsbeginn die Drehrichtung. 11. Richten Sie die Maschine während des • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Betriebs nicht auf umstehende Personen.
  • Seite 15 Montieren der Staubabsaugvorrichtung Entleeren des Staubsacks (Abb. 14) Die Klemmschraube des Seitengriffs durch Drehen Den Staubsack von der Maschine abnehmen. entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Den Verschluss vom Staubsack abziehen, und dann Die Kopplungsstange der Staubabsaugvorrichtung den Inhalt des Staubsacks entleeren. bis zum Anschlag in die Kopplungsöffnung des Sei- Hinweis: tengriffs einführen.
  • Seite 16: Wartung

    Bohrfutteradapter mit einem Drehmo- -zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten ment von 29 – 39 N·m im Bohrfutter befestigen. (Hin- und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen. weis: Das Drehmoment wird erzielt, wenn eine Kraft von 29 – 39 N·m in 10 cm Entfernung von der Schraube auf den Gabelschlüssel ausgeübt wird.) Die...
  • Seite 17: Dati Tecnici

    Fare completamente contatto modo di funzionamento c Vite q Vite di fissaggio con la superficie DATI TECNICI Modello HR2430 HR2431 Capacità Cemento ................24 mm 24 mm Legno .................. 32 mm 32 mm Acciaio ................. 13 mm 13 mm Capacità...
  • Seite 18 12. Non toccare la punta o le parti adiacenti subito Funzionamento dell’interruttore di inversione dopo l’uso, perché potrebbero essere molto (Fig. 5) calde e causare bruciature. ATTENZIONE: • Controllate sempre la direzione di rotazione prima CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. di usare l’utensile. •...
  • Seite 19 Installazione dell’accessorio di estrazione Foratura senza l’accessorio di estrazione della polvere della polvere (Fig. 15) Allentare la vite di fermo sull’impugnatura laterale Questo utensile può essere usato anche come mar- girandola in senso antiorario. tellatore rotativo standard senza l’accessorio di estra- Inserire l’asta di giunzione dell’accessorio nel foro di zione della polvere e il sacchetto della polvere.
  • Seite 20: Manutenzione

    Usate una chiave per stringere stenza Makita autorizzato. saldamente l’adattatore del mandrino applicando una coppia di serragio di circa 29 – 39 N·m. (Nota: Potete ottenere una coppia di 29 –...
  • Seite 21: Technische Gegevens

    Maak volledig contact met het x Zachte wangen q Klembout c Schroef oppervlak. w Koppelgat TECHNISCHE GEGEVENS Model HR2430 HR2431 Vermogen Beton ................... 24 mm 24 mm Hout ..................32 mm 32 mm Staal ..................13 mm 13 mm Capaciteiten stofafzuiging Max.
  • Seite 22 6. Controleer vóór het gebruik of alle schroeven Werking van de trekschakelaar (Fig. 5) goed vastzitten. Laat het gereedschap een LET OP: tijdje onbelast warmdraaien wanneer het koud Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te weer is of wanneer het gereedschap voor sluiten, dient u altijd te controleren of de trekker- langere tijd niet werd gebruikt.
  • Seite 23 LET OP: Boren met het stofafzuighulpstuk eraan • Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer bevestigd (Fig. 13) de koppelbegrenzer in werking treedt. Hierdoor Houd het gereedschap tijdens het boren zodanig dat helpt u vroegtijdige slijtage van het gereedschap het boveneind van het stofafzuighulpstuk volledig voorkomen.
  • Seite 24 13 mm in metaal en een Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, diameter van maximaal 32 mm in hout. dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service LET OP: centrum. Gebruik nooit ‘‘roteren met hameren’’ wanneer de boorkop op het gereedschap is gemonteerd.
  • Seite 25: Especificaciones

    Tornillo s Contacto completo con la de trabajo superficie q Abrazadera ESPECIFICACIONES Modelo HR2430 HR2431 Capacidad Hormigón ................24 mm 24 mm Madera ................32 mm 32 mm Acero ................... 13 mm 13 mm Capacidad de extracción de polvo Profundidad de taladrado máxima ........
  • Seite 26 6. En climas fríos o cuando la herramienta no se Acción del interruptor (Fig. 5) haya utilizado durante largo tiempo, deje que PRECAUCIÓN: se caliente durante un rato antes de utilizarla Antes de enchufar la herramienta, siempre com- con carga. Esto pondrá a punto la lubricación. pruebe para ver si el interruptor de gatillo funciona Sin un calentamiento apropiado, será...
  • Seite 27 Accesorio extractor de polvo y bolsa de Taladrado con el accesorio extractor de polvo polvo (Fig. 13) (en tareas de taladrado de cemento) Para taladrar, sujete la herramienta de forma que el extremo superior del accesorio extractor de polvo Con el accesorio extractor de polvo y la bolsa de esté...
  • Seite 28: Mantenimiento

    32 mm de las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes diámetro en madera. deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. PRECAUCIÓN: Nunca use ‘‘rotación con martilleo’’ cuando el con- junto del mandril esté instalado en la herramienta. El conjunto del mandril podría estropearse.
  • Seite 29 Garras maleáveis q Grampo de parafuso c Parafuso a superfície w Orifício de acoplagem ESPECIFICAÇO x ES Modelo HR2430 HR2431 Capacidades Beta ˜ o ................... 24 mm 24 mm Madeira ................32 mm 32 mm Aço ..................13 mm 13 mm Capacidades de extracção de pó...
  • Seite 30 6. Durante o tempo frio ou quando a ferramenta Acção do interruptor de inversão (Fig. 5) não foi utilizada durante um longo período de PRECAUÇÃO: tempo, deixe a ferramenta aquecer durante um • Verifique sempre a direcção de rotação antes de pouco funcionando com ela em vazio.
  • Seite 31 Instalação da extensão de extracção de pó Limpeza do saco de pó (Fig. 14) Liberte o parafuso de aperto na pega lateral Retire o saco de pó da ferramente. rodando-o para a esquerda. Retire o fecho do saco de pó e em seguida retire pó Coloque o varão de acoplagem da extensão de ou partículas para limpar o saco.
  • Seite 32 ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es mandril e aparafuse o adaptador do mandril no devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado MAKITA. mandril. Utilize uma chave para apertar seguramente o adaptador do mandril, aplicando cerca de 29 –...
  • Seite 33 Hold i fuldstændig kontakt x Bløde bakker q Låseknap c Skrue med overflade w Forbindelseshul SPECIFIKATIONER Model HR2430 HR2431 Kapacitet Beton ................... 24 mm 24 mm Træ ..................32 mm 32 mm Stål ..................13 mm 13 mm Støvafsugningskapacitet Maksimal boredybde ............
  • Seite 34 ANVENDELSE FORSIGTIG: Indstil altid knappen helt efter det ønskede funktion- Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 1) symbol. Hvis værktøjet betjenes med knappen ind- Sidegrebet svinger til en af siderne hvilket gør en let stillet halvvejs mellem funktionssymbolerne, kan betjening af værktøjet i en hvilken som helst position værktøjet blive beskadiget.
  • Seite 35 Anvend ikke magt. Med et let tryk opnås de bedste hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste- resultater. Hold boret mod hullet og sørg for, at det ring kun udføres af et autoriseret Makita service ikke rutscher væk. center. Tryk ikke yderligere såfremt borehullet bliver tilstop- pet af spåner eller støv.
  • Seite 36: Tekniska Data

    Mjuka käftar 0 Funktionsväljare s Fullständig kontakt mot arbet- c Skruv q Klämskruv sytan TEKNISKA DATA Modell HR2430 HR2431 Kapacitet Betong ................. 24 mm 24 mm Trä ..................32 mm 32 mm Stål ..................13 mm 13 mm Dammutsugningskapacitet Maximalt borrningsdjup ............
  • Seite 37 6. Låt verktyget värmas upp genom att låta det Backlägesomkoppling (Fig. 5) gå utan belastning en stund, om vädret är kallt FÖRSIKTIGHET! eller om verktyget inte har använts under en • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användn- längre tid. Därmed värms smörjmedlet upp. ing.
  • Seite 38 Montering av dammutsugningstillsatsen Borrning utan dammutsugningstillsatsen (Fig. 15) Lossa vingskruven på sidogreppet genom att vrida den moturs. Verktyget kan också användas som en slagborr av Sätt dammutsugningstillsatsens kopplingsstav standardtyp, utan dammutsugningstillsatsen och genom sidogreppets kopplingshål, tills staven inte dammpåsen. kommer längre in. Sätt på...
  • Seite 39 Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
  • Seite 40: Tekniske Data

    0 Funksjonsbryter a Boredybde x Myke klør q Klemskrue s Full kontakt med overflaten c Skrue TEKNISKE DATA Modell HR2430 HR2431 Kapasiteter Betong ................. 24 mm 24 mm Tre ..................32 mm 32 mm Stål ..................13 mm 13 mm Støvutskillingskapasitet Maks.
  • Seite 41 7. Sørg alltid for godt fotfeste. Påse at ingen Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel befinner seg under når arbeidet foregår i høy- for å endre rotasjonsretningen. Flytt hendelen til den. -posisjon (A-posisjon) for medurs rotasjon eller til 8. Hold godt fast i verktøyet med begge hender. -posisjon (B-posisjon) for moturs rotasjon.
  • Seite 42 Øv ikke makt på verktøyet. Et lett trykk gir det beste resultatet. Hold verktøyet på plass og pass på at det linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. ikke glir vekk fra hullet. Det må ikke legges mer trykk på verktøyet når hullet blir tilstoppet med spon og flis.
  • Seite 43: Tekniset Tiedot

    Poraussyvyys x Pehmeät leuat q Kiinnitysruuvi s Aseta kokonaan pintaa vasten c Ruuvi TEKNISET TIEDOT Malli HR2430 HR2431 Suorituskyky Betoni .................. 24 mm 24 mm Puu ..................32 mm 32 mm Teräs ..................13 mm 13 mm Pölynkeräimen suorituskyky Suurin poraussyvyys ............
  • Seite 44 9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. Tässä koneessa on suunnanvaihtovipu, jolla voidaan 10. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä lai- vaihtaa pyörimissuuntaa. Siirrä vipu asentoon tetta vain sen ollessa käsissäsi. (asentoon A) halutessasi koneen pyörivän myötäpäi- 11. Käyttäessäsi laitetta älä osoita sillä ketään vään ja asentoon (asentoon B) halutessasi kohti.
  • Seite 45 Pölypussin kiinnittäminen (Kuva 9) VARO: Pidä pölypussin ja laitteen välinen kulma 90°:ssa ja Koneeseen/terään kohdistuu erittäin voimakas ja äkil- työnnä pölypussi laitteessa olevaan pölypussin auk- linen vääntövoima terän työntyessä työkappaleen koon. Varmista pölypussin kiinnitys kääntämällä sitä läpi, reiän tukkeutuessa lastuista tai hiukkasista tai myötäpäivään.
  • Seite 46 √ÏÈ΋  ·ˇ‹ Ì ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â Èˇ¿ÓÂÈ· q µ›‰· ÛˇÈ̷͛ÙÔ˜ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ HR2430 HR2431 ª ÂÙfiÓ ................24 ¯ÈÏ. 24 ¯ÈÏ. •‡ÏÔ ..................32 ¯ÈÏ. 32 ¯ÈÏ. ∞ÙÛ¿ÏÈ ................. 13 ¯ÈÏ. 13 ¯ÈÏ. ¢˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘...
  • Seite 47 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·Îfi ÙË (∂ÈÎ. 5) 6. ™Â „˘¯Úfi ηÈÚfi, Î·È Â¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËı› ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ¶ƒ√™√Ã∏: ·ˇ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ˙ÂÙ·ı› ÁÈ· Ï›ÁÔ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ÙÔ ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô. ∞˘Ùfi ı· ÂϤÁ¯ÂÙÂ...
  • Seite 48 ¶ƒ√™√Ã∏: ∂ ÂÈÙ· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Ì ÙËÓ • ªfiÏȘ ÂÓÂÚÁÔ ÔÈËı› ·˘Ùfi˜ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÔÚ˘ˇ‹ ÙÔ˘ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. (∂ÈÎ. 11) Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ÙÛÈ ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ë ™ˇ›ÍÙ ÙËÓ ‚›‰· ÙÔ˘ ÛˇÈ¯Ù‹Ú· Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÚfiˆÚË ˇıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·...
  • Seite 49 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: ª›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÌÂÁ¿ÏË Î·È Í·ˇÓÈ΋ ÛÙÚ ÙÈ΋ ¶ƒ√™√Ã∏: ‰‡Ó·ÌË ÂÍ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô/·È¯Ì‹ ηٿ ÙË ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÈÁÌ‹ ÙÔ˘ ‰È· ÂÚ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÈ·˜ ÙÚ‡ ·˜, fiÙ·Ó Ë Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·. ÙÚ‡...
  • Seite 50 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Seite 51 Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHÖR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Seite 52 • SDS Plus tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène • SDS-Plus-Bohrer • Punta SDS Plus al carburo di tungsteno • Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt • Broca de punta de carburo de tungsteno SDS-plus •...
  • Seite 53 • Chuck key S13 • Clé à mandrin S13 • Bohrfutterschlüssel S13 • Chiave mandrino S13 • Boorkopsleutel S13 • Llave de mandril S13 • Chave do mandril S13 • Borepatronnøgle S13 • Chucknyckel S13 • Chucknøkkel S13 • Istukka-avain S13 •...
  • Seite 54 • Safety goggles • Lunettes de sécurité • Schutzbrille • Occhiali di protezione • Veiligheidsbril • Gafas de seguridad • Óculos de segurança • Beskyttelsesbriller • Skyddsglasögon • Vernebriller • Suojalasit • °˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ • Depth gauge • Tige de profondeur •...
  • Seite 60 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884313A992...

Diese Anleitung auch für:

Hr2430

Inhaltsverzeichnis