Herunterladen Diese Seite drucken
Makita ML 102 Gebrauchsanleitung
Makita ML 102 Gebrauchsanleitung

Makita ML 102 Gebrauchsanleitung

Akku-laterne

Werbung

Rechargeable LED
GB
Instruction Manual
Lantern
Lanterne LED à
Manuel
F
Batterie
d'instructions
D
Akku-Laterne
Gebrauchsanleitung
Lanterna a LED
I
Istruzioni per l'uso
ricaricabile
Oplaadbare
NL
Gebruiksaanwijzing
LED-lantaarn
Linterna LED
Manual de
E
Recargable
instrucciones
Lanterna
Manual de
P
Recarregável A
instruções
Bateria
Genopladelig
DK
Brugervejledning
LED-lygte
Επαναφορτιζόμενος
GR
Εγχειρίδιο οδηγιών
φανός LED
Şarj Edilebilir LED
TR
Kullanım kılavuzu
Fener
Laddningsbar
S
Bruksanvisning
LED-lykta
Oppladbar LED
N
Bruksanvisning
campinglykt
Ladattava
FIN
Käyttöohje
LED-lyhty
Uzlādējams
Lietošanas
LV
gaismas diožu
rokasgrāmata
lukturis
Akumuliatorinis
Naudojimo
LT
šviesos diodų
instrukcija
žibintas
EE Akuga LED-latern
Kasutusjuhend
Akumulatorowa
PL
Instrukcja obsługi
Lampa LED
Tölthető LED-es
Használati
HU
lámpa
útmutató
Nabíjateľné LED
SK
Návod na obsluhu
svietidlo
Dobíjecí LED
CZ
Návod k použití
svítidlo
Lanternă
Manual de
RO
reîncărcabilă cu
instrucţiuni
led
Аккумуляторный
Инструкция по
RUS
Светодиодный
эксплуатации
Фонарь
Акумуляторний
Інструкція з
UA
світлодіодний
експлуатації
ліхтар
Lampu LED Daya
ID
Buku petunjuk
Isi Ulang
VI
Đèn lồng có thể sạc
Hướng dẫn sử dụng
TH
TW LED工作燈
使用說明書
ML102
A
3
5
1
4
B
C
6
ENGLISH
Specifications
Model
ML02
Voltage
7.2 V / 0.8 V d.c.
LED
.25 W
with battery BL700
Approx. 4.5 hours
Operating time
with battery BL03
Approx. 8 hours
Dimentions
φ65 mm x 80 mm
with battery BL700
0.32 kg
Net weight
with battery BL03
0.38 kg
Degree of protection against dust and water
IP54
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Indoor use only
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with house-
hold waste material!
In observance of the European Directive, on Waste
Electric and Electronic Equipment and its implementa-
tion in accordance with national law, electric equipment
that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compat-
ible recycling facility.
Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
Do not stare at operating lamp.
Use appropriate shielding or eyes protection.
Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools, basic safety precau-
tions should always be followed to reduce the risk of fire, elec-
tric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
.
When the tool is not in use, always switch off and remove the
battery cartridge from the tool.
2.
Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. Cov-
ering or clogging it may cause a flame.
3.
This battery holder part is not waterproof. Do not use it in
damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
not wash it in water.
4.
Do not use the tool in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
5.
Do not look in the LED light or see the source of light directly.
The lamp was classified at risk Group 1.
a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt Group
and that the viewer-related risk is dependent upon how the
users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and other optical
radiation hazards in excess of Exempt Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and safe use, in-
cluding clear warnings concerning precautions to avoid pos-
sible exposure to hazardous optical radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings concerning
reasonably foreseeable malpractices, malfunctions and haz-
ardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
f) WARNING: IR emitted from this product.
g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from
this product.
h) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection.
j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye ex-
posure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
.
Before using battery cartridge, read all instructions and cau-
tionary markings on (i) battery charger, (ii) battery, and (iii)
product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter, stop oper-
ating immediately. It may result in a risk of overheating, pos-
sible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear
water and seek medical attention right away. It may result in
loss of your eyesight.
5.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
(4) A battery short can cause a large current flow, overheat-
ing, possible burns and even a breakdown.
6.
Do not store the tool and battery cartridge in locations where
the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery cartridge can
explode in a fire.
8.
Be careful not to drop or strike battery.
9.
Do not use a damaged battery.
0.
Recharge only with the charger specified by the manufactur-
er. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
.
Charge the battery cartridge before completely discharged. Al-
ways stop tool operation and charge the battery cartridge when
you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at
0°C – 40°C (50°F – 04°F). Let a hot battery cartridge cool down
before charging it.
INSTALLING OR REMOVING BATTERY
CARTRIDGE (Fig B, C)
To install the battery cartridge(7), turn and remove the battery cap(6).
Insert the battery cartridge alongside the groove of the tool. Then
return the battery cap securely.
BATTERY PROTECTION SYSTEM
2
The light automatically goes off during operation when the remaining
battery capacity gets low. In this case, charge the battery.
LIGHTING UP THE LED LIGHT
To turn on, press the switch(2) once. To turn off, press the switch
once again.
LANTERN OR FLASHLIGHT
To use the tool as a lantern, turn the knob() counterclockwise. Turn
the knob clockwise when using the tool as a flashlight.
HANGING LANTERN
The tool equips upper hook(3), lower hook(4) and strap hole(5).
Make use of them in accordance with the situation.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
7
CLEANING
From time to time wipe off the outside (tool body) of the tool using a
cloth dampened in soapy water.
CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any oth-
er maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement
7
parts.
FRANÇAIS
Spécifications
Modèle
Tension
LED
avec la batterie BL700
Durée de fonc-
tionnement
avec la batterie BL03
Dimensions
avec la batterie BL700
Poids net
avec la batterie BL03
Niveau de protection contre la poussière
et l'eau
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l'appareil.
Veillez à comprendre leur signification avant d'utiliser l'appareil.
Lire le manuel d'instructions.
Utilisation à l'intérieur uniquement
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques ainsi
qu'à son application en conformité avec les lois nation-
ales, les appareils électriques qui ont atteint la fin de leur
durée de service doivent être collectés séparément et
renvoyés à un établissement de recyclage respectueux
de l'environnement.
Rayonnement optique (UV et IR).
Minimiser l'exposition des yeux ou de la peau.
Ne pas fixer la lampe en fonctionnement.
Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de
protection.
Redoubler de précaution !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation d'outils électriques,
des précautions de sécurité élémentaires doivent être toujours
prises en vue de réduire le risque d'incendie, d'électrocution et
de blessure, notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, mettez-le toujours hors
tension et retirez la batterie de l'outil.
2.
Ne couvrez ni n'obstruez l'outil d'éclairage avec un chiffon,
un carton ou autre sous peine de provoquer un incendie.
3.
Ce porte-batterie n'est pas étanche à l'eau. Ne l'utilisez pas
dans un endroit humide ou mouillé. Ne l'exposez pas à la
pluie ou à la neige. Ne le lavez pas dans l'eau.
4.
N'utilisez pas l'outil dans un environnement explosif, en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par
exemple.
5.
Ne regardez pas dans la lumière LED, ni ne regardez directe-
ment la source lumineuse. La lampe est classée dans le groupe
de risque .
a) La lampe ou le système de la lampe est en dehors du groupe
sans risque et le risque pour les yeux dépend de l'installation
et de l'utilisation faites par l'utilisateur du produit ;
b) Risque de rayonnement optique le plus restrictif et autres
risques de rayonnement optique supérieurs au groupe sans
risque.
c) Montage, installation et maintenance corrects et utilisation
sécuritaire, notamment des avertissements concernant les
précautions à prendre pour éviter une exposition possible à un
rayonnement optique dangereux.
d) Conseil sur les procédures de fonctionnement sécuritaire et
avertissements concernant les négligences raisonnablement
prévisibles, dysfonctionnements et modes de défaillance dan-
gereux.
e) AVIS : Rayons UV et IR émis par ce produit.
f) AVERTISSEMENT : Rayons IR émis par ce produit.
g) ATTENTION : Rayonnement optique potentiellement dan-
gereux émis par ce produit.
h) Minimiser l'exposition des yeux ou de la peau. Utiliser la pro-
tection adéquate.
i) Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection.
j) Ne pas fixer la lampe en fonctionnement. Peut se révéler nocif
pour les yeux.
k) L'exposition peut provoquer une irritation oculaire ou cutanée.
Éviter l'exposition des yeux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous
les avertissements inscrits sur (i) le chargeur de batterie, (ii)
la batterie et (iii) le produit alimenté par la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
3.
Si l'autonomie de la batterie raccourcit excessivement, ces-
sez immédiatement l'utilisation. Autrement, il y a risque de
surchauffe, de brûlure, voire d'explosion.
4.
Si de l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement, il
y a risque de détérioration de la vue.
5.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un objet conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec
d'autres objets métalliques tels que clous, pièces de mon-
naie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
(4) Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l'outil et la batterie dans un endroit où la tem-
6.
pérature risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est grave-
ment endommagée ou complètement usée. La batterie peut
exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
0.
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie
peut être à l'origine d'un incendie s'il est utilisé avec une au-
tre batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
.
Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchar-
gée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2.
Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement char-
gée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre
0 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
MISE EN PLACE OU RETRAIT DE LA BATTERIE
(Fig. B, C)
Pour mettre la batterie (7) en place, dévissez et retirez le cache de
la batterie (6). Insérez la batterie le long de la rainure de l'outil. Puis
remettez solidement en place le cache de la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
La lumière s'éteint automatiquement en cours de fonctionnement si
l'autonomie restante de la batterie devient trop faible. Le cas éché-
ant, rechargez la batterie.
ALLUMER LA LUMIÈRE LED
Pour l'allumer, appuyez une fois sur le bouton (2). Pour l'éteindre,
appuyez encore une fois sur le bouton.
LANTERNE OU TORCHE
Pour utiliser l'outil comme une lanterne, tournez la molette () dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre. Tournez la molette dans
le sens des aiguilles d'une montre pour utiliser l'outil comme une
torche.
LANTERNE PENDANTE
L'outil est pourvu d'un crochet supérieur (3), d'un crochet inférieur
(4) et d'un orifice pour cordon (5). Utilisez-les en fonction de la situ-
ation.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
ML02
NETTOYAGE
7,2 V / 0,8 Vcc
Essuyez de temps à autre l'extérieur de l'outil (le corps de l'outil)
avec un chiffon imbibé d'eau savonneuse.
,25 W
ATTENTION : N'utilisez pas d'essence, de benzène, de dilu-
Environ 4,5 heures
ant, d'alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque de
Environ 8 heures
décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répa-
φ65 mm x 80 mm
rations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être
effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé,
0,32 kg
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
0,38 kg
IP54
DEUTSCH
Technische Daten
Modell
ML02
7,2 V / 0,8 V
Spannung
Gleichstrom
LED
,25 W
mit Akku BL700
Ca. 4,5 Stunden
Betriebszeit
mit Akku BL03
Ca. 8 Stunden
Abmessungen
φ65 mm x 80 mm
mit Akku BL700
0,32 kg
Nettogewicht
mit Akku BL03
0,38 kg
Schutzgrad gegen Staub und Wasser
IP54
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole bes-
chrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Gebrauchsanleitung lesen.
Nur für Inneneinsatz
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihre Umsetzung gemäß
den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesa-
mmelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Optische Strahlung (UV und IR).
Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut.
Nicht in die leuchtende Lampe blicken.
Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder Augen-
schutz.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich!
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der
folgenden, stets beachtet werden, um die Gefahr von Brand,
elektrischem Schlag und Verletzungen zu reduzieren:
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
VORSICHT:
.
Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, sollten Sie es stets
ausschalten und den Akku abnehmen.
2.
Verdecken oder verstopfen Sie das leuchtende Werkzeug
nicht mit einem Tuch oder Karton usw. Verdecken oder Ver-
stopfen kann Feuer verursachen.
3.
Dieser Akkuhalterteil ist nicht wasserfest. Benutzen Sie ihn
nicht an feuchten oder nassen Orten. Setzen Sie ihn weder
Regen noch Schnee aus. Nicht in Wasser waschen.
4.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in explosiven Umgebun-
gen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
5.
Blicken Sie nicht direkt in die LED-Lampe oder die Lich-
tquelle. Die Lampe wurde der Gefahrengruppe 1 zugeordnet.
a) Die Lampe oder das Lampensystem geht über die Ausnahme-
gruppe hinaus, und die auf den Betrachter bezogene Gefahr
hängt davon ab, wie das Produkt installiert und verwendet
wird;
b) Die restriktivste optische Strahlungsgefahr und sonstige op-
tische Strahlungsgefahren über die Ausnahmegruppe hinaus.
c) Korrekter Zusammenbau, Installation, Wartung und sicherer
Gebrauch, einschließlich klarer Warnungen hinsichtlich Vorsi-
chtsmaßnahmen, um mögliche Bestrahlung durch gefährliche
optische Strahlung zu vermeiden.
d) Ratschläge zu sicheren Betriebsverfahren und Warnungen
hinsichtlich vorhersehbarer Fehlbehandlungen, Funktions-
störungen und gefährlicher Ausfallmodi.
e) HINWEIS: UV- und IR-Strahlung wird von diesem Produkt
emittiert.
f) WARNUNG: IR-Strahlung wird von diesem Produkt emittiert.
g) VORSICHT: Mögliche gefährliche optische Strahlung wird von
diesem Produkt emittiert.
h) Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut. Verwen-
den Sie geeignete Abschirmung.
i) Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder Augenschutz.
j) Nicht in die leuchtende Lampe blicken. Das Licht kann
schädlich für die Augen sein.
k) Augen- oder Hautreizung kann durch Bestrahlung verursacht
werden. Augenbestrahlung vermeiden.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
AKKU
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen
.
und Warnhinweise, die an (i) Ladegerät, (ii) Akku und (iii) Ak-
kuwerkzeug angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stel-
len Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Ge-
fahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft
verlieren.
5.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt
werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen
mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen
usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
(4) Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Strom-
fluss, die Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt
zur Folge haben kann.
6.
Lagern Sie Akkuwerkzeug und Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn
er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren.
8.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder
Stößen ausgesetzt wird.
9.
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
0.
Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorge-
schriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF.
Tipps zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungs-
dauer
.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten
Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie
ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2.
Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Ak-
kus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des
Akkus.
3.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 0 – 40 °C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
EINSETZEN ODER HERAUSNEHMEN DES
AKKUS (Abb. B, C)
Zum Einsetzen des Akkus (7) die Akkukappe (6) drehen und ab-
nehmen. Den Akku entlang der Nut des Werkzeugs einführen. Dann
die Akkukappe sicher anbringen.
AKKUSCHUTZSYSTEM
Die Leuchte erlischt während des Betriebs automatisch, wenn die
Akku-Restkapazität niedrig wird. Laden Sie in diesem Fall den Akku
auf.
EINSCHALTEN DER LED-LEUCHTE
Zum Einschalten den Schalter (2) einmal drücken. Zum Ausschalten
den Schalter erneut drücken.
LATERNE ODER TASCHENLAMPE
Um das Werkzeug als Laterne zu benutzen, den Knopf () entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um
das Werkzeug als Taschenlampe zu benutzen.
HÄNGENDE LATERNE
Das Werkzeug ist mit einem oberen Haken (3), unteren Haken (4)
und einer Riemenöse (5) ausgestattet. Benutzen Sie diese Teile der
jeweiligen Situation entsprechend.


Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita ML 102

  • Seite 1 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any oth- torche. geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku er maintenance or adjustment should be performed by Makita LANTERNE PENDANTE Authorized Service Centers, always using Makita replacement eine Brandgefahr darstellen.
  • Seite 2: Wartung

    Ca. 4,5 uur schap te waarborgen, dienen alle reparaties, onderhoudswerk Para utilizar la herramienta como farol, gire el pomo () hacia la iz- Gebruiksduur of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita ser- • Utilizzo negli interni soltanto met accu BL03 Ca.
  • Seite 3 Makita. BATARYA KORUMA SİSTEMİ udføres af et autoriseret Makita-servicecenter med brug af ud- Για ενεργοποίηση, πατήστε το διακόπτη (2) μία φορά. Για skiftningsdele udelukkende fra Makita. Kalan batarya kapasitesi düşük bir seviyeye geldiğinde ışık otomatik απενεργοποίηση, πατήστε...
  • Seite 4 Tehniskie dati Lai saglabātu izstrādājuma DROŠU un UZTICAMU darbību, re- Spenning 7,2 V / 0,8 V DC Tekniset tiedot montdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt tikai Makita pil- Modelis ML02 ,25 W nvarotam apkopes centram, un vienmēr izmantojiet tikai Makita...
  • Seite 5 Stopień ochrony przed pyłem i wodą IP54 LÁMPÁS VAGY ZSEBLÁMPA przeprowadzane przez autoryzowane punkty serwisowe firmy Makita, zawsze z użyciem części zamiennych firmy Makita. Ha lámpásként szeretné használni a LED-es lámpát, akkor fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba a forgatógombot (1). Ha •...
  • Seite 6: Важные Правила Техники Безопасности

    Úroveň ochrany proti prachu a vodě IP54 reparaţiile, lucrările de întreţinere şi reglajele vor fi efectuate funcţionare cu acumulatori BL03 Aprox. 8 ore de către un centru de service Makita autorizat, folosindu-se Symboly • Len pre krajiny EÚ întotdeauna piese de schimb Makita. Dimensiuni φ65 mm x 80 mm...
  • Seite 7 Tingkat perlindungan terhadap debu dan air IP54 • Використовуйте відповідне захисне обладнання або hiện bởi Trung tâm Dịch vụ được được ủy quyền bởi Makita ,25 W захист для очей. luôn sử dụng các linh kiện thay thế của Makita.
  • Seite 8 ผลิ ต ภั ณ ฑ์ การซ่ อ มแซม การปรั บ ตั ้ ง หรื อ การบำ า รุ ง รั ก ษาต่ า งๆ จะต้ อ งดำ า เนิ น การโดยศู น ย์ บ ริ ก ารที ่ ไ ด้ ร ั บ อนุ ญ าตของ Makita Anjo, Aichi 446-8502 Japan ซึ...