Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Silvercrest SGP 12 A1 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SGP 12 A1:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DE
AT
CH
Originalbetriebsanleitung
Elektrische Gebläsepumpe SGP 12 A1
Verwendung
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, Plansch-
becken und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für den häuslichen Gebrauch be-
stimmt.
Es ist nicht geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Silvercrest SGP 12 A1

  • Seite 1 Originalbetriebsanleitung Elektrische Gebläsepumpe SGP 12 A1 Verwendung Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, Plansch- becken und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für den häuslichen Gebrauch be- stimmt. Es ist nicht geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Bildzeichen auf dem Gerät Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
  • Seite 3 Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: Sicherheit von Personen: • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
  • Seite 4 • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und beachten Sie die Füllhinweise des Aufblasartikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwere Verletzungen her- vorrufen. • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:...
  • Seite 5 Schlages. • Halten Sie sämtliche Öffnungen des Gerätes während des Betriebs frei. Verschließen Sie die Öffnungen nicht mit Händen oder Fingern und decken Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhitzungsgefahr. • Achten Sie darauf, dass weder Sand noch andere kleine Fremdkörper in die Luftein- lass- oder Luftauslassöffnung gelangen.
  • Seite 6 Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: Elektrische Sicherheit: • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Lassen Sie beschädigte Schalter ersetzen. • Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
  • Seite 7: Geräte-Beschreibung

    gung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten. Geräte-Beschreibung Lufteinlass-Öffnung Pumpen-Gehäuse Anschlusskabel für Zigarettenanzünder Ein-/Ausschalter Luftauslass-Öffnung Ventiladapter...
  • Seite 8: Bedienung

    Bedienung Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Ein-/Ausschalter Stellung „0“) und schließen Sie das Anschlusskabel an die Steckdose des Zigarettenanzünders an. Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. Ein Betrieb von länger als 30 Minuten kann zur Überhitzung und Schädigung des Gerätes führen.Sollte das Gerät überlastet sein, schalten Sie es sofort ab und nehmen Sie es erst wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
  • Seite 9 Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Ausschalter Stellung „I“). Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist, schalten Sie das Gerät ab (Ein-/Ausschalter Stellung „0“) und entfernen den Ventil-Adapter (6). Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels wieder auf. Absaugen 1. Montieren Sie den passenden Ventiladapter (6) auf die Lufteinlass-Öffnung DEFLATE (1) der Pumpe durch Aufschieben.
  • Seite 10 Adapter Adapter 1: Für alle Standardventile mit einem Innendurchmesser ab 8 mm. Adapter 2: Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften ist nur mit abgeschraubtem Ventil und mit Adapter 2 möglich. Adapter 3: Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
  • Seite 11 Reinigung Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen. • Halten Sie Lüftungsschlitze, die Lufteinlass- und Luftauslass-Öffnungen und das Ge- häuse des Gerätes sauber. Verwenden Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine Bürste. Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung...
  • Seite 12: Garantie

    Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Garantie • Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse siehe letzte Seite).
  • Seite 13 nicht auf Materialfehler zurückzuführen sind. • Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung. • Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unent- geltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
  • Seite 14: Technische Daten

    Technische Daten Elektrische Gebläsepumpe ............... SGP 12 A1 Nenneingangsspannung..................12 V Leistungsaufnahme .................... 72 Watt Kurzzeitbetrieb ..................S2 (max. 30 min) Schutzklasse ...................... Nenndruck .................0,052 bar / 0,0052 MPa Luftfördermenge ....................60 m Schutzart .........................IP20...
  • Seite 15 Ersatzteile Bitte wenden Sie sich beim Nachkauf von Ersatzteilen an unsere angegebene Service-Adresse.
  • Seite 16: Original Ce Konformitätserklärung

    Original CE Konformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass die Elektrische Gebläsepumpe SGP 12 A1 Seriennummer 201203000001 - 201203094000 ab Baujahr 2011 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/95/EC • 2004/108/EC Die elektrische/elektronische Unterbaugruppe (EUB) steht nicht im Zusammen- hang mit Funktionen der Störfestigkeit und entspricht den in Ziffern 6.5, 6.6, 6.8 und 6.9 in Anhang I der Richtlinie 72/245/EWG festgesetzten Grenzwerten in der Fassung von 2009/19/EG.
  • Seite 17: Service-Center

    Service-Center Service Schweiz / Service Deutschland Service Suisse Assistenza Svizzera Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., dt. Festnetz, Mobilfunk Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch E-Mail: grizzly@lidl.de IAN 71528 IAN 71528 Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at IAN 71528 2012-02-09-rev02-op...
  • Seite 18 Traduction de la notice d’utilisation originale Pompe électrique SGP 12 A1 Utilisation L’appareil est conçu pour gonfler et évacuer l’air de matelas pneumatiques, de canots pneumatiques, pataugeoires pour enfants et autres articles de grande taille nécessitant une pénétration d’air et destinés à un usage familial.
  • Seite 19: Instructions De Sécurité

    Instructions de sécurité Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service afin d’éviter un maniement incorrect. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants afin que les informations se trou- vent constamment à disposition. Symbole de danger avec conseils de prévention des accidents sur les per- sonnes ou des dégâts matériels.
  • Seite 20 Attention : Vous éviterez ainsi accidents et blessures : Sécurité des personnes: • Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en- fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil.
  • Seite 21 • Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance et respectez les instruc- tions d’emploi de l’article à gonfler. Cet article pourrait éclater et provoquer de graves blessures. • Conservez l’appareil dans un endroit sec et hors de la portée des enfants. Attention : Vous éviterez ainsi d’endommager l’appareil et les dommages en résultant sur les personnes : Travaux avec l‘appareil...
  • Seite 22 • Faites attention - à ce que ni du sable i d’autres petits corps hétérogènes ne pénètrent dans la prise d’air ou dans l’orifice de sortie d’air. • N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides inflammables ou de gaz. N’aspirez aucune vapeur chaude.
  • Seite 23 Sécurité électrique: • N’utilisez pas l’appareil, si le commutateur n’a pas pu être allumé et éteint. Faites remplacer les commutateurs endommagés. • Ne portez jamais l’appareil par le câble. N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords acérés.
  • Seite 24: Description Des Appareils

    Description des appareils Ouverture de prise d’air Corps de pompe Câble de jonction pour allume-cigarettes Interrupteur Marche/Arrêt Orifice de sortie d’ai Adaptateur de valve...
  • Seite 25 Utilisation Assurez-vous que l’appareil est éteint (interrupteur Marche/Arrêt en position „0“) et connectez le câble de jonction à la prise de l’allume-cigarettes L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation de longue durée. Un fonction- nement supérieur à 30 minutes peut entraîner une surchauffe et endomma- ger l’appareil.
  • Seite 26 Mettez l’appareil en marche (interrupteur Marche/Arrêt sur position „I“). Lorsque le volume de remplissage souhaité est atteint, arrêtez l’appareil (inter- rupteur Marche/Arrêt sur position „0“) et retirez l’adaptateur de valve (6). Remettez en place le bouchon de valve de l’article à gonfler. Dégonfler 1.
  • Seite 27 Adaptateurs Adaptateur 1: Pour toutes les valves standard avec un diamètre intérieur à compter de 8 mm. Adaptateur 2: Pour article à gonfler avec valve à vis. L’évacuation de l’air est seulement possible avec la valve dévissée et avec l’adaptateur 2. Adaptateur 3: Pour article à...
  • Seite 28: Elimination Et Protection De L'environnement

    Nettoyage L’appareil ne peut pas être aspergé avec de l’eau ; il ne doit pas être mis dans l’eau. Risque de blessure par décharge électrique. N’utilisez aucun produit de nettoyage ou solvant. Ceux-ci pourraient en- dommager l’appareil de manière irrémédiable. • Conservez propres les fentes de ventilation, la sortie de prise d’air et les ouvertures de sortie d’air ainsi que le boîtier de l’appareil.
  • Seite 29: Garantie

    Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services. Garantie • Nous accordons 36 mois de garantie pour cet appareil. •...
  • Seite 30: Pièces Détachées

    • Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition que l’appareil soit retourné non démonté à notre Centre de services accompagné de la facture d’achat et du justificatif de garantie.
  • Seite 31: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Pompe électrique..................SGP 12 A1 Tension réseau ....................12 V Puissance absorbée nominale ................72 Watt Fonctionnement intermittent ...............S2 (max. 30 min) Classe de protection ..................Pression nominale ..............0,052 bar / 0,0052 MPa Débit d’air ......................60 m Indice de protection ....................IP20...
  • Seite 32: Traduction De La Déclaration De Conformité Ce Originale

    Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que le modèle Pompe électrique SGP 12 A1 Numéro de série 201203000001 - 201203094000 est conforme depuis l’année de construction 2011 aux directives UE actuellement en vigueur: 2006/95/EC • 2004/108/EC 72/245/EEC Annex I (6.5, 6.6, 6.8, 6.9) & 2009/19/EC En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été...
  • Seite 33: Service-Center

    Service-Center Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: grizzly@lidl.fr IAN 71528 Service Schweiz / Service Suisse Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch IAN 71528 2012-02-09-rev02-op...
  • Seite 34 Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale Pompa soffiante elettrica SGP 12 A1 L‘apparecchio è concepito per gonfiare e sgonfiare materassini ad aria, canotti, piscine gonfiabili e altri articoli gonfiabili di grandi dimensioni per uso domestico. Non è adatto per gonfiare le ruote delle biciclette o delle macchine.
  • Seite 35: Simboli Sull'apparecchio

    Simboli sull’apparecchio Prima della prima messa in esercizio, leggere attentamente le istruzioni d’uso per evitare un uso errato dell’apparecchio. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro e consegnarle ad ogni utilizzatore successivo, in modo tale che le informazioni siano a disposizione in ogni mo- mento.
  • Seite 36 Attenzione: in questo modo si impediscono infortuni e lesioni: Sicurezza delle persone: • Questo apparecchio non è concepito per essere usato da persone (compresi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza sufficiente esperienza e/o che non hanno le nozioni necessarie, salvo nei casi in cui siano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.
  • Seite 37 • Non lasciare funzionare l‘apparecchio incustodito e osservare le indicazioni di gon- fiaggio dell‘articolo gonfiabile. L‘articolo gonfiabile può scoppiare e causare gravi lesioni. • Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla portata di bambini. Attenzione! In questo modo si evitano danni all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone: Lavorare con l‘apparecchio: •...
  • Seite 38 re le aperture con le mani o le dita e non coprire l’apparecchio. Pericolo di surriscal- damento. • Prestare attenzione che non penetrino sabbia o altri corpi estranei nell’apertura di entrata o uscita dell’aria. • Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi infiammabili o gas. Non aspirare vapori caldi.
  • Seite 39 Attenzione: in questo modo si prevengono infortuni e lesioni a causa di scos- se elettriche Sicurezza elettrica: • Non usare l’apparecchio quando non si riesce ad accendere e spegnere l’interrut- tore. Fare sostituire gli interruttori danneggiati. • Non trasportare l’apparecchio dal cavo. Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa.
  • Seite 40: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell’apparecchio Apertura di entrata dell‘aria Alloggiamento pompa Cavo di allacciamento per accendisigari Interruttore di accensione/ spegnimento Apertura di uscita dell‘aria Adattatore valvola...
  • Seite 41 Comando Assicurarsi che l’apparecchio sia spento (interruttore di accensione/spegnimento in posi- zione „0“) e collegare il cavo di allacciamento alla presa dell’accendisigari.. L’apparecchio non è adatto per un funzionamento continuo. Un funzionamento prolungato oltre 30 minuti può causare un surriscaldamento o danneggiamento dell’apparecchio.
  • Seite 42 Inserire l’adattatore per valvola (6) nella valvola dell’articolo gonfiabile. Accendere l’apparecchio (interruttore di accensione/ spegnimento in posizione „I“). Una volta raggiunto il volume di riempimento desiderato, spegnere l’apparecchio (interruttore di accensione/spegnimento in posizione „0“) e rimuovere l’adattatore per valvola (6). Reinserire il cappuccio della valvola dell’articolo gonfiabile.
  • Seite 43 Accendere l’apparecchio (interruttore di accensione/ spegnimento in posizione „I“). Quando l’articolo gonfiabile è completamente svuotato, spegnere l’apparecchio (interruttore di accensione/spegnimento in posizione „0“) e rimuovere l’adattatore per valvola (6). Adattatore Adattatore 1: Per tutte le valvole standard con un diametro a partire da 8 mm.
  • Seite 44 Adattatore 3: Per articoli gonfiabili con valvola di ventilazione. Pulizia L’apparecchio non deve essere spruzzato con acqua né immerso in acqua. Pericolo di lesioni a causa di scosse elettriche. Non usare detergenti o solventi. Possono causare danni irreparabili all’apparecchio. • Tenere pulite le feritoie di ventilazione, le aperture di entrata e uscita dell’aria e l’allog- giamento dell’apparecchio.
  • Seite 45: Smaltimento/Tutela Dell'ambiente

    Smaltimento/Tutela dell’ambiente Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio. Le apparecchiature non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero.
  • Seite 46 • In presenza di un caso di garanzia giustificato vi preghiamo di contattare il nostro centro di assistenza tecnica. Troverete ulteriori informazioni sullo svolgimento dei reclami. • I danni riconducibili ad usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
  • Seite 47: Dati Tecnici

    Dati tecnici Pompa soffiante elettrica ................SGP 12 A1 Tensione nominale....................12 V Potenza assorbita del motore ................72 Watt Funzionamento breve ................. S2 (max. 30 min) Classe di protezione ................... Pressione nominale ..............0,052 bar / 0,0052 MPa Portata aria ......................60 m Tipo di protezione ....................IP20 Ricambi Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza tecnica all’indirizzo indicato.
  • Seite 48: Traduzione Della Dichiarazione Di Conformità Ce Originale

    Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale Con la presente dichiariamo che Pompa soffiante elettrica SGP 12 A1 Numero di serie 201203000001 - 201203094000 a partire dall’anno di costruzione 2011 corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida: 2006/95/EC • 2004/108/EC 72/245/EEC Annex I (6.5, 6.6, 6.8, 6.9) & 2009/19/EC Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono: EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-80:2003+A1:2004+A2:2009...
  • Seite 49: Service-Center

    Service-Center Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: grizzly@lidl.it IAN 71528 Service Schweiz / Service Suisse Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch IAN 71528 2012-02-09-rev02-op...
  • Seite 50 Vertaling van de originele handleiding Elektrische blaaspomp SGP 12 A1 Gebruik Het apparaat is voor het oppompen en ontluchten van luchtmatrassen, opblaasboten, kinderbaden en andere opblaasartikelen met een groot volume voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is niet aangewezen, fiets- of autobanden op te pompen.
  • Seite 51: Symbolen Op Het Apparaat

    Symbolen op het apparaat Gelieve vóór de eerste ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen om een foutieve hantering te vermijden. Bewaar de handleiding goed en geef ze aan iedere volgende gebruiker door, opdat de informatie te allen tijde ter beschikking staat. Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en ma- teriële schade.
  • Seite 52 Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: Veiligheid van personen: • Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (kinderen inbegrepen) met be- perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of bij ontstentenis van ervaring en/of bij gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder het toezicht van een voor hun veiligheid instaande persoon staan of van deze persoon aanwijzingen krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
  • Seite 53 • Laat het apparaat niet zonder toezicht functioneren en neem de vulinstructies van het opblaasartikel in acht. Het opblaasartikel kan ploffen en ernstige verwondingen teweegbrengen. • Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloei- ende lichamelijke letsels: Werken met het apparaat: •...
  • Seite 54 • Houd al de openingen van het apparaat tijdens de werking vrij. Sluit de openingen niet met handen of vingers af en dek het apparaat niet af. Er bestaat gevaar voor oververhitting. • Let erop dat noch zand, noch andere kleine vreemde voorwerpen in de luchtinlaat- of luchtuitlaatopening geraken.
  • Seite 55 • Tracht niet, het apparaat zelf te repareren. Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok: Elektrische veiligheid: • Gebruik het apparaat niet wanneer de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden. Laat beschadigde schakelaars vervangen. • Draag het apparaat niet via het snoer. Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Seite 56 • Het netsnoer van dit apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van het snoer dient het apparaat tot schroot verwerkt te worden. Beschrijving van het apparaat Luchtinlaatopening Pompbehuizing Aansluitsnoer voor sigarettenaansteker Schakelaar “Aan/uit” Luchtuitlaatopening Ventieladapter...
  • Seite 57 Bediening Vergewis u dat het apparaat uitgeschakeld is (schakelaar “Aan/uit” stand „0“) en sluit het aansluitsnoer op het stopcontact van de sigarettenaansteker aan. Het apparaat is niet geschikt voor continu gebruik. Een werking van langer dan 30 minuten kan tot oververhitting en beschadiging van het apparaat leiden. In- dien het apparaat overbelast is, schakelt u het onmiddellijk uit en neemt het pas weer in gebruik wanneer het afgekoeld is.
  • Seite 58 Schakel het apparaat in (schakelaar “Aan/uit” stand „I“). Wanneer het gewenste vulvolume bereikt is, schakelt u het apparaat uit (schake- Wanneer het gewenste vulvolume bereikt is, schakelt u het apparaat uit (schake- laar “Aan/uit” stand „0“) en verwijdert u de ventieladapter (6). Breng het ventieldopje van het opblaasartikel terug aan Afzuigen 1.
  • Seite 59 Adapter Adapter 1: Voor alle standaardventielen met een binnendiameter vanaf 8 mm.. Adapter 2: Voor opblaasartikelen met schroefventiel. Het ontluchten is uitsluitend met losgeschroefd ventiel en met adapter 2 mogelijk. Adapter 3: Voor opblaasartikelen met ontluchtingsventiel.
  • Seite 60: Berging En Milieu

    Reiniging Het apparaat mag noch met water schoongespoten, noch in water ge- legd worden. Gevaar voor verwondingen door elektrische schok. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee onherstelbaar kunnen beschadigen. • Houd ventilatiesleuven, de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen en de behuizing van het apparaat schoon. Gebruik voor de reiniging een vochtig doekje of een borstel. Berging en milieu Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Machines horen niet thuis in het huisafval.
  • Seite 61 De kunststoffen en metalen onderdelen kunnen volgens soort gescheiden worden en zijn zo voor recyclage geschikt. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter Garantie • Wij geven 36 maanden garantie op dit product. • Indien er van een gegrond geval van garantie sprake is, verzoeken wij u, met ons servicecenter op te nemen.
  • Seite 62 • De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden. • Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij ons servicecenter wordt ingeleverd.
  • Seite 63: Technische Gegevens

    Technische gegevens Elektrische blaaspomp ................SGP 12 A1 Netspanning ....................... 12 V Opnamevermogen van de motor .................72 Watt Kortstondige werking ................S2 (max. 30 min) Beschermingsklasse................... Nominale druk ................0,052 bar / 0,0052 MPa Luchtslagvolume....................60 m Veiligheidsklasse ..................... IP20 Vervangstukken De reserveonderdelen kunt u via het servicecenter bestellen.
  • Seite 64 Vertaling van de originele CE- conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Elektrische blaaspomp SGP 12 A1 Serienummer 201203000001 - 201203094000 vanaf bouwjaar 2011 aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2006/95/EC • 2004/108/EC 72/245/EEC Annex I (6.5, 6.6, 6.8, 6.9) & 2009/19/EC Om de overeenstemming te waarborgen, werdende hierna volgende, in ove- reenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-80:2003+A1:2004+A2:2009 EN 55014-1:2006...
  • Seite 65 Service-Center Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.nl IAN 71528 2012-02-09-rev02-op...
  • Seite 68 IAN 71528...

Inhaltsverzeichnis