Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
TS22....
www.siemens-home.bsh-group.com
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr
Notice d'utilisation
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
es
Instrucciones de uso
(SL22 silencePlus)
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma talimatı
pl
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з використання
ru
Инструкци по эксплуатации
ro
Instrucţiuni de folosire
‫إرشادات التشغيل‬
ar
Register
your
product
online

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens TS22 Series

  • Seite 1 TS22..(SL22 silencePlus) www.siemens-home.bsh-group.com de Gebrauchsanleitung Instruções de utilização en Operating instructions Οδηγίες χρήσης Notice d’utilisation Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing hu Használati utasítások da Brugsanvisning uk Інструкція з використання Register no Bruksanvisning Инструкци по эксплуатации your...
  • Seite 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN SIEM ENS...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen. Allgemeine Sicherheitshinweise ❐ Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
  • Seite 7: Wichtige Warnhinweise

    ❐ Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt. ❐ Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem Meeresspiegel. VORSICHT! Heiße Oberfläche. ❐...
  • Seite 8 Boilers (calc’nClean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit“ Anzeige erscheint. Beschreibung Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation befindet, ist die 1. Wassertank Aufheizzeit kürzer. 2. Abnehmbare Bügeleisenablage 8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet.
  • Seite 9 Empfehlungen: „allTextile“-Funktion • Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, (Abhängig vom Modell) die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind. Diese Dampfbügelstation verfügt über eine • Sollten bei dem Gewebe eines spezielle „allTextile“-Funktion.
  • Seite 10: Sicherheitsabschaltung

    Vertikal Dampf Sicherheitsabschaltung Damit können Knitterfalten aus hängenden (Abhängig vom Modell) Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt Wenn die Dampftaste (15-16*) am Griff des werden. Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Vorsicht! Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, Richten Sie den Dampfstrahl niemals schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch auf Kleidungsstücke, die gerade ab (drei Lautsignale werden ausgegeben).
  • Seite 11: Reinigung Und Pflege

    7. Während Sie Ihren Dampferzeuger seitwärts halten, füllen Sie den Boiler mittels einer calc’nClean Plus Kanne mit ¼ Liter Wasser. 8. Schütteln Sie die Basiseinheit eine Weile und leeren Sie den Boiler vollständig über einem Reinigen des Boilers Spülbecken oder Eimer aus. Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu Um die besten Ergebnisse zu erhalten, verlängern und die Ansammlung von Kalk zu...
  • Seite 12: Aufbewahren Des Geräts

    Aufbewahren des Ratschläge zum Geräts Energiesparen 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis Den größten Teil der Energie verbraucht ein es abgekühlt ist. Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote bitte den nachstehenden Hinweisen: Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
  • Seite 13 Problem Mögliche Ursachen Lösung Es kommt Schmutz • Kalk oder Mineralien haben • Verwenden Sie Leitungswasser, aus den Löchern in sich im Dampftank abgelagert. vermischt mit 50 % destilliertem oder der Bügeleisensohle. voll entsalztem Wasser. Wenn das Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser.
  • Seite 14: General Safety Instructions

    You can download this manual from the local homepages of Siemens. General safety instructions ❐ During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under pressure and must not be opened.
  • Seite 15: Important Notices

    Important notices • Never immerse the iron in water or any other fluid. • This appliance has been designed exclusively • Do not leave the appliance exposed to for normal household use in a home weather conditions (rain, sun, frost, etc.) environment.
  • Seite 16 Never rest the iron on the appliance without the iron pad!. Preparations • During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles 1. Release the iron from its lock system (13) by on the soleplate, this is normal and it will stop pulling the lever located at the heel of the iron after a few minutes backwards.
  • Seite 17: Auto Shut-Off

    4. The “steam ready” indicator lamp (9) will light up after several minutes, indicating that steam Vertical steam is ready to be released. 5. Press the steam release button (15-16*) to release steam. This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
  • Seite 18: Cleaning & Maintenance

    To obtain the best result, you may immerse the Fabric protection scale collector for approximately 30 minutes in soleplate cover tap water (250 ml) mixed with a measure (25 ml) of descaling fluid, as indicated in the picture b). Then, rinse it again with water (very (Model dependent) important!).
  • Seite 19: Troubleshooting

    Tips to help you Storing the appliance save energy 1. Always allow the appliance to cool down Steam production consumes the most energy. before storing it. To help minimise the energy used, follow the advice below: 2. Set the main power button to the “0” position (the red light will go off) and disconnect the •...
  • Seite 20 Problem Possible causes Solution Dirt comes out through • There is a build up of scale or • Use tap water mixed 50% with the soleplate. minerals in the steam tank. distilled or demineralised water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1.
  • Seite 21: Consignes Générales De Sécurité

    Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens. Consignes générales de sécurité ❐ Lorsque l'appareil est utilisé, l'ouverture de détartrage ou de rinçage de la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
  • Seite 22: Remarques Importantes

    ❐ Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m. ATTENTION ! Surface chaude. ❐ La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation. Remarques importantes • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
  • Seite 23 chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification (calc’nClean). Description Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre. 1. Réservoir d’eau 8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau 2.
  • Seite 24 s'adapter à tous les tissus qui peuvent être • Au début de chaque utilisation il est possible repassés. que des gouttes d’eau s’échappent en même temps que la vapeur. La fonction «allTextile» empêche d’endommager les vêtements en sélectionnant une température Il est donc conseillé...
  • Seite 25: Extinction Automatique

    1. Sélectionnez la température à l’aide du Semelle de réglage ‘ ••• ’. protection textile 2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ 15 cm du vêtement à vaporiser. (Dépendant du modèle) 3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des vêtements sur cintre (vestes, costumes, Ce protecteur (19*) s’utilise pour ne pas manteaux...) en plaçant le fer à...
  • Seite 26: Nettoyage Et Entretien

    5. Dévissez le filtre (4*) et ôtez-le. éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l’aide d’un chiffon sec en coton, 6. (dépendant du modèle) plié plusieurs fois. Pour détartrer le filtre, le nettoyer sous l’eau 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits courante jusqu’à...
  • Seite 27 Détection de panne Problème Causes possibles Solution Le voyant (11) clignote. • La chaudière et le filtre • Rincez le filtre et la chaudière, en doivent être rincés. suivant les instructions de nettoyage de ce manuel (section E). • Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les Le générateur de •...
  • Seite 28 Problème Causes possibles Solution L’appareil fait un bruit • L’eau n’est pas pompée dans • Ceci est normal. de pompe. le réservoir de vapeur. • Le son ne s’arrêtera pas. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le générateur de vapeur et contactez votre centre technique agréé.
  • Seite 29: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Siemens. Istruzioni generali di sicurezza ❐ Durante l'uso, l'apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è sotto pressione e non deve essere aperta.
  • Seite 30 Avvertenze importanti • Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi • Questo apparecchio è stato progettato altro liquido. esclusivamente per il normale uso domestico • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie in un ambiente casalingo. (pioggia, sole, gelo, ecc).
  • Seite 31 • Il ferro non è progettato per rimanere in posizione verticale. Collocarlo sempre in Preparazioni posizione orizzontale sul supporto poggiaferro (2). • Il supporto del ferro può essere collocato nell’ 1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (13) apposito spazio progettato nell’apparecchio tirando indietro la leva posizionata in fondo al oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona ferro.
  • Seite 32 oppure (in base al modello) Impostazione della Premere brevemente, per due volte, il pulsante temperatura e della del vapore (15) situato sotto l’impugnatura quantità di vapore (doppio clic) Note: 1. Controllare l’etichetta con le istruzioni per la • È possibile interrompere i getti di vapore stiratura sull’indumento per determinare la premendo di nuovo velocemente il pulsante temperatura di stiratura corretta.
  • Seite 33 Modalità “silencePlus” calc’nClean Plus Premere il pulsante „silencePlus“ (8). Pulizia della caldaia Con l'impostazione “silencePlus” attivata, è Per prolungare la vita della caldaia e per evitare possibile ridurre il rumore del vapore di più del l’accumulo di calcare, è essenziale pulire il filtro 50%* e continuare ad ottenere buoni risultati di (4*) e la caldaia dopo diverse ore di utilizzo.Se stiratura dei vostri capi.
  • Seite 34: Conservazione Dell'apparecchio

    Importante: prima di richiudere, assicurarsi Conservazione che non rimanga acqua nella caldaia. dell’apparecchio 9. Sostituire e fissare il filtro. 1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di Per resettare il contatore “calc’nClean”, conser varlo. spegnere due volte la stazione di stiratura, 2.
  • Seite 35: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Soluzione La spia (11) • La caldaia e il filtro devono • Pulire il filtro e la caldaia secondo le lampeggia. essere puliti. istruzioni per la pulizia in questo manuale (sezione E). La caldaia non si •...
  • Seite 36 Problema Possibili cause Soluzione Perdita di pressione • Pulsante del vapore attivato per • Utilizzare il pulsante del vapore a durante la stiratura. un lungo periodo di tempo. intervalli. Questo migliora i risultati di stiratura poiché i tessuti rimarranno asciutti e senza pieghe. Durante la stiratura •...
  • Seite 37: Algemene Veiligheidsinstructies

    U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens. Algemene veiligheidsinstructies ❐ Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler onder druk en mag niet worden geopend.
  • Seite 38: Belangrijke Opmerkingen

    ❐ Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. ❐ Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de zeespiegel. LET OP.
  • Seite 39 8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau sensor. De indicator “watertank Beschrijving bijvullen” (11) zal oplichten als de watertank leeg is (er klinken kort drie pieptonen). 1. Watertank Belangrijk: 2. Afneembaare onderzetter • Er kan water uit de kraan gebruikt worden. 3.
  • Seite 40 gestreken. Controleer het wasvoorschrift voor details of test het door een stukje stof te strijken “pulseSteam” functie dat normaliter niet te zien is. Dit apparaat heeft een speciale functie voor het “antiShine” functie wegwerken van hardnekkige kreukels. De stoomstootfunctie “pulseSteam” helpt om moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen (Afhankelijk van het model) tafelkleden, sneller glad te strijken.
  • Seite 41: Automatische Uitschakeling

    strijkijzer in het uiteinde van de textielbeschermzool en trek de elastische “intelligentSteam” functie strook over de lagere achterkant van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de voetplaatbedekking los te maken, trek aan de (Afhankelijk van het model) elastische veer en haal het strijkijzer eruit. Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente De textielbeschermzool kan gekocht worden via stoomcontrole.
  • Seite 42: Reiniging & Onderhoud

    De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de dienst Aftersales of bij speciaalzaken: Het apparaat bewaren Code van het Naam van het accessoire accessoire (Gespecialiseerde 1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u (Servicecentra) winkels) het apparaat bewaart. 00311715 TDZ1101 2.
  • Seite 43: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing • De boiler en het filter moeten • Spoel het filter en de boiler volgens de controlelampje worden gespoeld. reinigingsinstructies in deze handleiding (11) knippert. (hoofdstuk E). • Controleer het stroomsnoer (6), de Het stoomstation •...
  • Seite 44 Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Drukverlies • De stoomknop werd lange tijd • Gebruik de stoomknop met tussenpozen. tijdens het ingedrukt gehouden. Dit verbetert het strijkresultaat omdat de strijken. stoffen droog zijn en beter glad blijven. Er verschijnen • Dit kan veroorzaakt zijn door •...
  • Seite 45: Generelle Ikkerhedsforskrifter

    DA • Brugsanvisning Tak fordi du har købt dampstationen Åbn udfoldningssiderne slider SL22 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og opbevar den med henblik på senere brug. Denne manual kan downloades via Siemenss lokale hjemmeside.
  • Seite 46: Vigtige Oplysninger

    Vigtige oplysninger • El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve dat hive i ledningen. • Apparatet er udstyret med et EU- • Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken Schukos tik (sikkerhedsstik). For at sikre i vand eller anden væske. korrektjordforbindelse i stikkontakter i •...
  • Seite 47 Anbring aldrig strygejernet på dampstatio- nen uden strygesålen. Forberedelse • Når strygejernet anvendes første gang, kan det afgive visse dampe og lugte, ligesom der 1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (13) kan drysse hvide partikler ud fra strygesålen. ved at trække tilbage i håndtaget på Dette er normalt og vil ophøre efter nogle få...
  • Seite 48: Automatisk Slukning

    4. Indikatorlampen for “damp klar” (9) tændes efter nogle minutter for at angive, at apparatet Lodret damp er klar til at udsende damp. 5. Tryk på dampknappen (15-16*) for at afgive Denne funktion kan bruges til at fjerne damp. krøller fra hængende tøj, gardiner osv. Tips: Advarsel!: •...
  • Seite 49: Rengøring Og Vedligeholdelse

    5. Skru filteret (4*) løs, og tag det ud. 6. (afhængigt af model) Strygesålsomslag til Rens afkalkningsfiltret under rindende vand, tekstilbeskyttelse og vask det igennem, til alle rester af kalk er fjernet. Tryk på filtret, som vist i figur a). (Afhængigt af model) Det bedste resultat opnås ved at lægge vand...
  • Seite 50 Tips til at hjælpe dig Opbevaring med at spare energi 1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for at minimere 2. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” energiforbruget: (den røde lampe slukker), og tag ledningen ud. •...
  • Seite 51 Problem Mulige årsager Løsning Der kommer skidt ud • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 % gennem bundpladen. mineraler i dampbeholderen. destilleret eller demineraliseret vand. For at forlænge den optimale dampfunktion kan du blande vand fra vandhanen med destilleret vand 1:1.
  • Seite 52: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Siemens. Generelle sikkerhetsanvisninger ❐ Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under trykk og må ikke åpnes.
  • Seite 53: Viktig Informasjon

    Viktig informasjon • Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.). • Dette apparatet er designet utelukkende for • Apparatet når høye temperaturer og normal husholdningsbruk i hjemmet. produserer damp mens det brukes, noe som • Apparatet skal kun brukes til det formål det kan resultere i skolding eller forbrenning ved var tiltenkt, som strykejern.
  • Seite 54 Ikke sett strykejernet på apparatet uten setteplaten. Forberedelse • Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen, 1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (13) ved dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen å trekke hendelen ved strykejernets bakende minutter.
  • Seite 55 5. Trykk på damputløsningsknappen (15-16*) for Loddrett å slippe ut damp. dampstryking Anbefalinger: • Separer klærne etter etiketten for vask og Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra stryk, begynn alltid å stryke først de klærne hengende klær, gardiner osv. som må...
  • Seite 56: Rengjøring Og Vedlikehold

    bort kalkrestene. Klem på den som vist i Stoff-beskyttelses illustrasjon a). strykesåle deksel Du får best resultat ved å la kalkoppsamleren ligge ca. 30 minutter i springvann (Avhengig av modell) (250 ml) blandet med en dose (25 ml) avkalkningsmiddel, som vist i illustrasjon b). Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (19*) Deretter skyller du den på...
  • Seite 57 Oppbevaring av Tips for å hjelpe deg å strykejernet spare energi 1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp til å minimere forbruket bør du følge 2. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset rådene nedenfor: slukkes), og koble fra strømledningen.
  • Seite 58 Problem Sannsynlige årsaker Løsning Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller • Bruk springvann blandet med 50 % strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For å forlenge en optimal dampfunksjon kan du blande springvann med destillert vann i forholdet 1:1.
  • Seite 59: Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    SV • Bruksanvisning Tack för att du valt ångstationen Fäll ut sidostyckena slider SL22 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor.
  • Seite 60 Viktiga anmärkningar • Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i vatten eller någon annan vätska. • Denna apparat har utformats uteslutande för • Ställ inte apparaten där den påverkas av normal hushållsanvändning i hemmiljö. väderförhållanden (regn, sol, frost etc.). • Den här apparaten får endast användas till •...
  • Seite 61 • Under den första användningen kan strykjärnet ge ifrån sig vissa ångor och lukter, Förberedelser tillsammans med vita partiklar på sulan. Detta är normalt och upphör efter några minuter. 1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (13) • Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan genom att dra ner spärren från strykjärnets vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud.
  • Seite 62 5. Tryck på ångutsläppsknappen (15-16*) när du vill släppa ut ånga. Lodrät ånga Tips: • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Används för att ta bort veck från hängande Börja alltid med kläder som behöver strykas plagg, gardiner osv. på de lägsta temperaturerna. Varning!: •...
  • Seite 63: Rengöring & Underhåll

    bild b) visar. Skölj sedan igen med vatten (mycket viktigt!). Sulskydd i textil Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår (Enligt modell) kundtjänst eller hos återförsäljare: Det här skyddet används för att stryka ömtåliga Tillbehörsnummer Tillbehörets namn plagg på maxtemperatur utan att skada dem. (kundtjänst) (återförsäljare) Användningen av sulskyddet i textil innebär också...
  • Seite 64: Tips För Att Spara Energi

    Tips för att spara Förvaring energi 1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger Det går åt mest energi när man använder undan apparaten. ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen: 2. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda lampan släcks) och lossa elkabeln. •...
  • Seite 65 Problem Möjliga orsaker Lösning Det rinner vatten ur • Vattnet kondenserar inuti • Rikta strykjärnet bort från plagget och hålen i stryksulan. ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det används för första gången eller kommer ånga. så har den inte använts på ett tag.
  • Seite 66: Yleiset Turvaohjeet

    Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivustolta. Yleiset turvaohjeet ❐ Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen käytön aikana ja sitä ei saa avata. ❐ Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä...
  • Seite 67 Tärkeitä tiedotteita • Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille (sade, aurinko, pakkanen jne.). • Tämä laite on suunniteltu yksinomaan • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä tavalliseen kotitalouskäyttöön kotiolosuhteissa. käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa • Laitetta saa käyttää ainoastaan sen palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli käytetä...
  • Seite 68 • Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten Valmistelut hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on normaalia ja loppuu muutaman minuutin kuluttua. 1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (13) vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua • Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä taaksepäin. saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on tavallista ja osoittaa, että...
  • Seite 69 Ohjeita: 1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”. 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 • Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, cm:n päässä höyrytettävästä vaatteesta. aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla lämpötilalla. 3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita (takkeja, pukuja jne.) asettamalla •...
  • Seite 70 ajaksi hanaveteen (250 ml), jossa on yksi mitallinen (25 ml) kalkinpoistoainetta kuvan Pohjan kangassuoja b) mukaisesti. Huuhtele se sitten uudelleen vedellä (erittäin tärkeää!). (Mallista riippuen) Kangassuojaa (19*) käytetään silitettäessä Kalkinpoistoaine on saatavilla höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä: maksimilämpötilalla ilman, että...
  • Seite 71 Ohjeita energian Laitteen säilytys säästämiseen 1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. laittamista säilöön. Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita: 2. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto • Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pistorasiasta.
  • Seite 72 Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Silityspohjasta tulee • Höyrysäiliöön on kertynyt • Käytä hanaveden ja tislatun tai likaa. kalkkia tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
  • Seite 73: Instrucciones Generales De Seguridad

    Le agradecemos la compra de la estación Abrir los desplegables laterales de planchado a vapor slider SL22, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
  • Seite 74: Avisos Importantes

    ❐ Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar. ATENCIÓN. Superficie caliente. ❐ La superficie puede calentarse durante el funcionamiento. Avisos importantes • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
  • Seite 75 uso, o después de realizar una operación de descalcificación (calc’nClean) . Descripción Durante el uso normal, al haber agua dentro del calderín, el tiempo de espera es menor. 1. Depósito de agua 8. Este aparato integra un sensor de nivel de 2.
  • Seite 76 Consejos: Función “allTextile” • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a (Según el modelo) temperaturas más bajas. Esta estación de planchado está provista de • Si no está seguro de la composición de la función “allTextile”, que selecciona de forma una prenda, comience su planchado a baja automática una combinación ideal de temperatura...
  • Seite 77: Apagado Automático

    se producirá la desconexión automática de la estación de planchado. Vapor vertical Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado automático” (9) parpadeará (se emiten Utilícelo para eliminar arrugas de prendas tres pitidos). colgadas de perchas, cortinas, etc. Para volver a conectar la estación y continuar !Atención! con el planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor (15 ó...
  • Seite 78: Limpieza Y Mantenimiento

    1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante Limpieza y más de 2 horas. Compruebe que el depósito mantenimiento de agua (1) está vacío. 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la ¡Atención! Riesgo de quemaduras. punta en la ranura situada en la parte anterior del soporte (2) y empujando la palanca (13) Desenchufe la plancha de la red antes de contra el talón de la plancha.
  • Seite 79: Consejos Para El Ahorro De Energía

    • Procure planchar las prendas mientras éstas Consejos para el están todavía húmedas, reduciendo la salida ahorro de energía de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las La mayor cantidad de energía consumida prendas en lugar de por la plancha. por una plancha se destina a la producción Si utiliza secadora antes del planchado, de vapor.
  • Seite 80 Problema Causas posibles Solución Surge suciedad • Hay una acumulación de óxido • Utilice agua del grifo mezclada al 50% por la suela o la o minerales en el depósito del con agua destilada o desmineralizada. Si suela está sucia. vapor.
  • Seite 81: Instruções Gerais De Segurança

    Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Siemens. Instruções gerais de segurança ❐ Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da caldeira está...
  • Seite 82 ❐ Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até 2000 m acima do nível do mar. CUIDADO. Superfície quente. ❐ A superfície aquece com a utilização. Avisos importantes • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). •...
  • Seite 83 para cada utilização, ou após a realisação de uma descalcificação (calc’nClean). Descrição Uma vez aquecida, se houver água na caldeira, a espera será menor. 1. Reservatório de água 8. Este aparelho integra um sensor de nível de 2. Suporte do ferro de engomar desmontável água.
  • Seite 84 Conselhos: Função “allTextile” • Separe as peças de roupa segundo as etiquetas do símbolo de lavagem e engomagem, começando sempre com as peças de roupa que se tiverem que engomar (Dependiente do modelo) a temperaturas mais baixas. Este sistema de engomar a vapor dispõe de •...
  • Seite 85: Desactivação Automática

    Desactivação Vapor vertical automática Pode ser utilizada para remover vincos de (Dependiente do modelo) roupas penduradas em cabides, cortinas, Se, ao engomar, não premir o botão de vapor etc. (15-16*) na pega do ferro durante algum tempo Aviso: (8 minutos), o sistema de engomar a vapor Nunca direccione o jacto de vapor para desliga-se automaticamente.
  • Seite 86: Limpeza E Manutenção

    Aviso de limpeza automatica Limpeza e Piscara a lâmpada (11) indicadora da manutenção necessidade de proceder à descalcificação da estação de engomar (tres sinais podem ser Atenção! Risco de queimaduras! ouvidos). Desligue a tábua de passar da electricidade 1. Verifique cuidadosamente se o aparelho antes de realizar qualquer trabalho de está...
  • Seite 87: Resolução De Problemas

    • Procure passar a ferro tecidos que ainda Conselhos para a estão húmidos, reduzindo a saída de economia de energia vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar A maior quantidade de energia consumida por roupa antes de passar a ferro, seleccione um ferro a vapor esta destinada a produção...
  • Seite 88 Problema Causas possíveis Solução Sai sujidade através da • Existe uma acumulação • Utilize água da torneira misturada com base. de calcário ou minerais no 50% de água destilada ou desminerali- reservatório de vapor. zada. Para que a função de vapor con- tinue a funcionar nas condições ideais, misture água da torneira com água destilada 1:1.
  • Seite 89: Γενικές Οδηγίες Ασφαλείας

    EL • Oδηγοες χρήσεω Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό άνοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν ατμοσιδερώματος slider SL22, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Siemens. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το...
  • Seite 90 ❐ Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει. ❐ Άυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. ❐...
  • Seite 91 Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Άτμός περιγραφή έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση αλάτων (calc’nClean). 1. Δεξαμενή νερού Άν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα 2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη κατά...
  • Seite 92 Συμβουλές: “allTextile” λειτουργία • Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να (άνάλογα με το μοντέλο) ξεκινάτε το σιδέρωμα πάνω από ω ρούχα που απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία. Άυτή...
  • Seite 93 χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα κάθετη εκτόξευση σβήσει αυτόματα. ατμού Η ενδεικτική λυχνία “Άυτοματο σβησιμο” (9) θα αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που σβήσιμο (τρία ηχητικά σήματα μπορεί να κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ. ακουστούν).
  • Seite 94 Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού Για να επανεκκινήσετε το μετρητή “calc’nClean”, σβήστε τη βάση δύο φορές, Η λυχνία ελέγχου (11) θα αναβοσβήσει πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να 30 δευτερόλεπτα κάθε φορά. ξεπλυθεί (τρία ηχητικά σήματα μπορεί να (ενεργοποίηση...
  • Seite 95 • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την Συμβουλές για να επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, εξοικονομήσετε ενέργεια ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός περισσότερη...
  • Seite 96 Πρόβλημα Πιθανή αιτία λύση Το σίδερο δεν • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη παράγει καθόλου ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού. ατμό. Τα σιδερωμένα ρούχα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι •...
  • Seite 97: Genel Güvenlik Talimatları

    Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle saklayınız. Bu el kitabını Siemens‘un yerel internet sayfalarından indirebilirsiniz. Genel güvenlik talimatları ❐ Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır.
  • Seite 98 DİKKAT. Sıcak yüzey. ❐ Kullanım sırasında yüzey ısınabilir. Önemli notlar • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. • Bu cihaz sadece ev ortamında ve normal evsel • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara çamaşırlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış...
  • Seite 99 Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü masasına veya buhar kazanının üstüne Hazırlıklar koymayın. • İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında 1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar doğru çekerek sabitleme sisteminden (13) ve kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç ayırın.
  • Seite 100 4. “Buhar hazır” gösterge lambası (9), birkaç dakika sonra buharın bırakılmaya hazır Dikey buhar olduğunu işaret eder şekilde yanacaktır. 5. Buharı bırakmak için buhar bırakma Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden, düğmesine (15-16*) basınız. perde lerden, vs. çizgileri yok etmek için İpuçları: kullanılabilir •...
  • Seite 101 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için 6. (modele göre değişiklik gösterir) buhar bırakma düğmesine tekrar basın. Tortu tutucuyu yıkamak için musluğun altına tutun ve kireç artıkları temizlenene kadar yıkayın. Resim a)’da gösterildiği şekilde sıkın. Taban levhasının kumaş En iyi sonucu elde etmek için tortu tutucuyu, koruma kaplaması...
  • Seite 102: Sorun Giderme

    Enerji tüketimi açısından Aletin saklanması verimli kullanımına ilişkin bilgiler 1. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce daima ütünün soğumasını bekleyin. Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli 2. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate ayarlayın (kırmızı...
  • Seite 103 Sorun Olası sebepler Çözüm Ütü tabanından kir • Buhar haznesinde kireç veya • %50 oranında damıtılmış veya çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan minerallerinden arıtılmış su ile kabuklanma var. karıştırılmış musluk suyu kullanın. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın.
  • Seite 104: Ogólne Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens. Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa ❐ Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać.
  • Seite 105 ❐ Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. ❐ To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza. UWAGA. Gorąca powierzchnia. ❐...
  • Seite 106 Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje się już w generatorze pary, czas Opis podgrzania w celu osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy. 1. Zbiornik na wodę 8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić 2. Demontowana podstawka żelazka zbiornik wodą”...
  • Seite 107 Funkcja “allTextile” zapobiega uszkodzeniu • Przy każdym użyciu, na początku prasowania ubrania spowodowanego wyborem niewłaściwej może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie temperatury. się kilka kropel wody. Funkcja “allTextile” nie ma zastosowania Z tego powodu, przed przystąpieniem do do tkanin, których nie można prasować. prasowania, zaleca się...
  • Seite 108: Automatyczne Wyłączanie

    1. Ustawić temperaturę na “•••”. Stopa ochronna 2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w do tkanin odległości około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda. (W zależności od modelu) 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze Ten ochraniacz (19*) stosuje się...
  • Seite 109: Czyszczenie I Konserwacja

    3. Umieścić urządzenie nad zlewem lub Czyszczenie i wiadrem. konserwacja 4. Przechylić urządzenie w stronę przeciwną do otworu filtra. Uwaga! Ryzyko poparzenia! 5. Odkręcić i wyjąć filtr (4*). Odłącz żelazko z sieci przed 6. (w zależności od modelu) przystąpieniem do jakichkolwiek czynności Aby wyczyścić...
  • Seite 110: Rozwiązywanie Problemów

    • Dostosować ilość pary do wybranej Wskazówki, które temperatury prasowania, stosując się do pomogą oszczędzić zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji energię obsługi. • Należy starać się prasować jeszcze wilgotne Generowanie pary powoduje największe tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w zużycie energii podczas eksploatacji żelazka.
  • Seite 111 Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Ze stopy żelazka • Wnętrze zbiornika pary • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z wydobywa się brud. jest pokryte kamieniem lub wodą destylowaną lub zdemineralizowaną. osadami mineralnymi. W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary należy zmieszać wodę bieżącą i destylowaną...
  • Seite 112: Általános Biztonsági Előírások

    Figyelmesen olvassa el a termék használati útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még szüksége lehet rá. A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról.. Általános biztonsági Előírások ❐ Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílása nyomás alatt van, ezért tilos kinyitni.
  • Seite 113 Fontos figyelmeztetések • A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek (eső, nap, fagy stb.). • A készülék hagyományos, otthoni • A készülék magas hőmérsékleten működik és környezetben történő háztartási használatra gőzt termel használat közben, ezért forrázást készült.• vagy égési sebeket okozhat, helytelen A készüléket csak az előírt rendeltetésére használat esetén.
  • Seite 114 • Az első használat alatt a vasaló ból gőz és jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér Előkészületek szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség normális, és néhány perc után megszűnik. 1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (13) A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály úgy, hogy húzza hátra a vasaló...
  • Seite 115: Automatikus Kikapcsolás

    5. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját Függőleges (15-16*). gőzvasalás Tippek: • A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a osztályozza, a vasalást mindig azokkal függönyök stb. gyűrődései. a ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb Figyelmeztetés!: hőmérsékletet igényelnek.
  • Seite 116 A „Automatikus kikapcsolás” jelzőfény (9) A vízkőgyűjtő tisztításához helyezze azt a villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás vízcsap alá, és öblítse mindaddig, amíg el nem aktiválódik (három sípolás hallható). távolítja a vízkőmaradványokat. Nyomja össze az a) ábrának megfelelően. A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó...
  • Seite 117: Energiatakarékossági Tanácsok

    Energiatakarékossági A készülék tárolása tanácsok 1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A a vasalót. felhasznált energiamennyiség csökkentése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: 2. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény kialszik), és húzza ki a tápkábelt. •...
  • Seite 118 Probléma Lehetséges okok Megoldás Víz szivárog a talp • A víz kondenzálódik a • Vegye el a vasalót a vasalási területről, lemezének csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot, nyílásain. használja a gőzt, vagy hosszú hogy gőz képződjön. ideje nem használta.
  • Seite 119: Загальні Правила Техніки Безпеки

    Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Цей посібник можна завантажити з веб- сторінки Siemens для Вашої країни. Загальні правила техніки безпеки ❐ Під час використання пристрою отвір, що призначений для промивання бака парогенератора та для видалення з нього накипу, знаходиться...
  • Seite 120 ❐ Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до електромережі або охолоджується. ❐ Цей пристрій призначений тільки для побутового використання у місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря. УВАГА! Гаряча...
  • Seite 121: Опис Пристрою

    під час початкового нагрівання та після проведення процедури очищення від Опис пристрою накипу (calc’nClean). Коли в процесі регулярного використання 1. Резервуар для води в парогенераторі присутня вода, час нагрівання для досягнення робочої 2. Знімна підкладка для праски температури скорочується. 3. Кріплення для зберігання шнуру для пари 8.
  • Seite 122 Поради: Функція «allTextile» • Розберіть білизну в залежності від символів на етикетках та починайте прасування завжди з речей, що потребують (У деякіх моделях) найнижчої температури прасування. Дана парова станція має унікальну функцію • Якщо Ви не впевнені, з якої тканини allTextile.
  • Seite 123: Автоматичне Вимкнення

    Автоматичне Вертикальна пара вимкнення видалення зморшок на підвішеному одязі, (У деякіх моделях) шторах тощо. Якщо під час прасування кнопку випуску Увага! пари (15 або 16*) на ручці праски не натискати протягом певного часу (8 хвилин), Ніколи не обробляйте струмом пари парова...
  • Seite 124 7. Поклавши парогенератор на бік, за допомогою придатного посуду налийте в calc’nClean Plus бак парогенератора 1/4 літра води. 8. Протягом декількох хвилин потрусіть Очищення бака парогенератора корпус парової станції, а потім вилийте весь уміст баку парогенератора в раковину Щоб подовжити термін служби вашого або...
  • Seite 125: Усунення Несправностей

    Поради щодо Зберігання пристрою заощадження енергії 1. Перед тим, як сховати парову станцію, Більше всього енергії витрачається вона повинна охолонути. на утворення пари. Щоб заощадити електроенергію, дотримуйтесь таких порад: 2. Установіть головний вимикач на позначку «0» (червоний вогник згасне) та відключіть •...
  • Seite 126 Проблема Можливі причини Рішення З отворів підошви • У баку парогенератора • Використовуйте воду з крана, виходить бруд. утворився накип або мінеральні змішану на 50 % з дистильованою відкладення. або демінералізованою водою. Для оптимальної роботи і подовження терміну служби парової функції бажано змішувати воду...
  • Seite 127: Общие Инструкции По Безопасности

    RU • Инструкци по эксплуатации Спасибо за покупку паровой станции Разверните сложенные страницы slider SL22, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его на будущее. Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор.
  • Seite 128: Важные Указания

    ❐ Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после использования. ❐ Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования на высоте до 2000 м над уровнем моря. ОСТОРОЖНО! Горячая поверхность. ❐...
  • Seite 129 парогенератора в состояние готовности пара. Описание Когда в процессе регулярного использования в парогенераторе присутствует вода, 1. Емкость для воды время нагревания для достижения рабочей температуры сокращается. 2. Съемная подставка для утюга 8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором 3. Крепление для хранения парового шланга уровня...
  • Seite 130 Советы: Функция «allTextile» • Отсортируйте предметы одежды по символам инструкций для глажения на их ярлыках, всегда начиная с одежды и белья, (В зависимости от модели) которые нужно гладить при самых низких температурах. Данная паровая станция снабжена уникальной функцией allTextile. При выборе •...
  • Seite 131 (8 минут), паровая станция автоматически отключается. Вертикальный пар После автоматического отключения световой индикатор «Автоматическое отключение» Данную функцию можно использовать для (9) замигает (будут слышны три звуковых удаления складок с висящей одежды, штор сигнала). и т. д. Чтобы снова включить паровую станцию, снова Внимание! нажмите...
  • Seite 132: Чистка И Уход

    Автоматический сигнал о необходимости Чтобы перезапустить счетчик времени до следующей очистки calc’nClean, два раза очистки подряд выключите паровую станцию по Если световой индикатор (11) мигает, меньшей мере на 30 секунд парогенератор следует ополоснуть (будут (вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл. слышны...
  • Seite 133: Советы По Экономии Электроэнергии

    • Регулируйте выход пара в зависимости Советы по экономии от выбранного температурного режима электроэнергии глажения, следуя инструкциям данного руководства. Больше всего энергии расходуется на • Старайтесь гладить слегка влажные выработку пара. Чтобы сократить потребление изделия, поставив парорегулятор на энергии, придерживайтесь следующих меньшую...
  • Seite 134 Проблема Возможные причины Способ устранения Утюг не • Парогенератор не включен или • Установите главный выключатель вырабатывает пар. емкость для воды пуста. питания (12) в положение «I» и (или) наполните емкость для воды. • Выбранная температура • Выберите температуру, которая В...
  • Seite 135: Instrucşiuni Generale Privind Siguranţa

    Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Siemens. Instrucşiuni generale privind siguranţa ❐ În timpul utilizării, orificiul de decalcifiere sau clătire al boilerului este sub presiune şi nu trebuie deschis.
  • Seite 136: Note Importante

    Note importante • Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice (ploaie, soare, îngheţ etc.) • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la casnice într-un mediu domestic. temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce • Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier folosit corespunzator.
  • Seite 137 timpul de încălzire pentru a atinge temperatura de funcţionare va fi mai rapid. Descriere 8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de 1. Recipient de apă apă” (11) se va aprinde când rezervorul este gol (se vor auzi trei bip-uri).
  • Seite 138 Funcţia „allTextile” nu este indicată pentru Funcţia ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să “pulseSteam” verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a hainei care, în mod normal, nu este la vedere. Acest aparat are o funcţie specială...
  • Seite 139 Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, puneţi vârful fierului de călcat pe marginea Funcţia “intelligentSteam” protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste partea inferioară din spatele fierului de călcat până când se potriveşte. Pentru a scoate (În funcţie de model) talpa de protecţie textilă, trageţi de banda Acest sistem are un control inteligent al aburului, elastică...
  • Seite 140: Depozitarea Aparatului

    Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la Depozitarea Serviciul post-vânzare sau de la magazinele de aparatului specialitate: Cod accesoriu Nume accesoriu 1. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească (Post-vânzare) (Magazine de înainte de a depozita aparatul. specialitate) 2. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0” 00311715 TDZ1101 (becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul...
  • Seite 141 Depanare Problemă Cauze posibile Soluţie Indicatorul luminos (11) • Boilerul şi filtrul trebuie clătite. • Clătiţi filtrul şi boilerul conform clipeşte. instrucţiunilor de curăţare din acest manual (secţiunea E). Generatorul de abur nu • Există o problemă de • Verificaţi cablul de alimentare (6) la produce abur.
  • Seite 142 Problemă Cauze posibile Soluţie Pierderea presiunii în • Butonul de eliberare a aburului • Utilizaţi butonul de eliberare a timpul călcatului. a fost activat de-a lungul unei aburului la un anumit interval. perioade mai lungi de timp. Aceasta îmbunătăţeşte rezultatul călcării întrucât ţesăturile vor fi uscate şi se vor netezi mai bine.
  • Seite 143 ‫المشكلة‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫الحل‬ ‫الماء ينساب من خالل‬ ‫• الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار‬ ‫• قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على درجات‬ ‫الفتحات الموجودة في‬ ‫يتم استخدامه للمرة األولى أو لم يتم‬ .‫حرارة منخفضة‬ .‫قاعدة المكواة‬ .‫استخدامه لمدة طويلة‬ ‫•...
  • Seite 144 ‫4. قم بتفريغ الخزان واحفظ كابل الكهرباء في مبيت تخزينه‬ ‫2. امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة‬ ‫)5(، وضع خرطوم البخار في موضع تثبيته )3(. ال تقم‬ .‫قماش مبللة‬ .‫بلف الكابالت بشدة‬ ،‫3. في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية‬ ‫5.
  • Seite 145 ‫1. تأكد تماما ً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما‬ ‫وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‬ .‫يزيد على ساعتين، وأن خزان الماء )1( فارغ‬ ‫2. قم بتثبيت المكواة بالحامل من خالل إدخال مقدمة المكواة في‬ ‫الفتحة األمامية وتحريك ذراع التثبيت )31( باتجاه مؤخرة‬ (‫)حسب...
  • Seite 146 ،‫3. تظل لمبة البيان )71( مضيئة أثناء قيام المكواة بالتسخين‬ ‫بخار عمودي‬ ‫وتنطفئ بمجرد أن تصل قاعدة المكواة إلى درجة الحرارة‬ .‫المختارة‬ ‫4. بعد عدة دقائق تضيء لمبة البيان )9( »البخار جاهز« في‬ ‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات‬ .‫إشارة...
  • Seite 147 ‫• عند أول إستعمال للجهاز، قد تصدر عن المكواة أبخرة أو‬ ‫تهييئات‬ ‫روائح، إلى جانب جسيمات بيضاء في قاعدة المكواة، هذا‬ .‫طبيعي ويختفي بعد مرور بضع دقائق‬ ‫• إذا ماتم اإلحتفاظ بزر خروج البخار مضغوطا، قد يصدر‬ ‫1. قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها )31( من خالل جذب‬ ‫عن...
  • Seite 148 .‫تنبيه. سطح ساخن‬ ❐ .‫يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام‬ ‫مالحظات هامة‬ ‫• ال تغمر المكواة أو خزان البخار في الماء أو أية سوائل‬ . ً ‫أخرى أبدا‬ ‫• تم تصميم هذا الجهاز بما يتناسب خصيصا مع االستخدام المنزلي‬ ،‫• ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس )المطر، الشمس‬ ‫العادي...
  • Seite 149 • ar ‫ وهي‬slider SL22 ‫نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار‬ ‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬ ‫. اقرأوا تعليمات‬Siemens ‫نظام كي حديث بالبخار من‬ .‫تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد‬ ‫احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في‬...
  • Seite 150 Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Gyártó...
  • Seite 152 Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Gyártó...

Diese Anleitung auch für:

Slider sl22

Inhaltsverzeichnis